• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 86
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 87
  • 34
  • 27
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

“O telefone tocô eu peguei e:: quem tá falano?” A polissemia do verbo pegar

Sigiliano, Natália Sathler January 2008 (has links)
Submitted by isabela.moljf@hotmail.com (isabela.moljf@hotmail.com) on 2017-02-22T13:29:23Z No. of bitstreams: 1 nataliasathersigiliano.pdf: 1007505 bytes, checksum: acafea7216566c152e5cf26eda350ed4 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2017-02-22T14:52:42Z (GMT) No. of bitstreams: 1 nataliasathersigiliano.pdf: 1007505 bytes, checksum: acafea7216566c152e5cf26eda350ed4 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-22T14:52:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 nataliasathersigiliano.pdf: 1007505 bytes, checksum: acafea7216566c152e5cf26eda350ed4 (MD5) Previous issue date: 2008 / Neste trabalho propomos que as várias acepções do verbo pegar, no Português do Brasil, podem ser compreendidas a partir do momento em que consideramo-lo como um verbo polissêmico. Entendemos que, por extensões metafóricas, do sentido básico e mais concreto de pegar derivaram-se os outros sentidos. Em nossa hipótese, defendemos que há uma noção de movimento e contêiner que perpassa as construções com o verbo. Estas construções, no presente trabalho, são divididas em grupos como: (a) pegar lexical, constituído por aqueles verbos que obedecem à ordenação S V (O) e que apresentam o sentido do verbo mais próximo ao considerado pleno; (b) pegar no discurso, que são os verbos que funcionam em duas diferentes construções, sendo que em ambas temos o verbo pegar seguido de um verbo (dicendi ou outros verbos, dependendo da construção), em que os dois verbos são flexionados no mesmo tempo e modo verbal, compartilhando um mesmo sujeito e objeto; (c) pegar aspectual, o qual, em sua forma infinitiva e unido a um verbo flexionado, transmite a noção de início e de certa continuidade da ação. Uma esquematização é proposta a fim de organizar os estudos referentes ao pegar lexical, o mais relevante nos dados, e, ainda, demonstrar, por meio deles, o fio condutor de significado que perpassa as construções com pegar. Com isso, demonstraremos que, além de produtivo em nossa língua, o pegar é um verbo que demonstra a mudança semântica e a sua ligação com a forma como o homem conceptualiza o mundo. / In this work we propose that the several meanings of the verb pegar, in Brazilian Portuguese, can be better understood if we take it as a polysemous verb. We claim that, through metaphoric extensions, other meanings can derive from the basic more concrete meaning of pegar. According to our hypothesis, there are notions of movement and container which are shared by the constructions with this verb. These constructions, in the present work, are categorized into groups such as: (a) lexical pegar group, composed by those verbs which follow the SV(O) order and bear meanings closely related to the more basic one; (b) discourse pegar group, composed by two different constructions in which the verb pegar is followed by another finite verb (either dicendi or not), inflected in the same mood and tense, and sharing the same subject and complement; (c) aspectual pegar group, in which the verb pegar is followed by an infinitive form and bears the notion of inception and of certain continuity of the action. We propose a schema in order both to organize our conclusions concerning the lexical pegar, the most relevant within the data collected, and to demonstrate the conceptual commonalities found amongst every construction with pegar. Furthermore, we will argue that, besides being highly productive in our language, pegar demonstrates how semantic change works and also how it is deeply related to the way human beings conceptualize the world they experience.
32

Uma análise de verbos frasais em on e off, à luz da lingüística cognitiva

Muniz, Mário Junglas January 2006 (has links)
MUNIZ, Mário Junglas. Uma análise de verbos frasais em on e off, à luz da lingüística cognitiva. 2006. 150 f. Dissertação (Mestrado em Linguistica) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2006. / Submitted by Liliane oliveira (morena.liliane@hotmail.com) on 2012-08-23T14:34:51Z No. of bitstreams: 1 2006_DIS_MJMUNIZ.pdf: 643309 bytes, checksum: 790ec51b9aeba00bbbeab1853db808b8 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-09-25T23:51:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2006_DIS_MJMUNIZ.pdf: 643309 bytes, checksum: 790ec51b9aeba00bbbeab1853db808b8 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-09-25T23:51:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2006_DIS_MJMUNIZ.pdf: 643309 bytes, checksum: 790ec51b9aeba00bbbeab1853db808b8 (MD5) Previous issue date: 2006 / Esta dissertação possui como escopo a análise de esquemas imagéticos em verbos frasais formados pelas partículas ON / OFF. Adotamos a perspectiva teórica da Lingüística Cognitiva que atribui a atividade conceitual a esquemas de imagens construídos antes da produção lingüística. Valemos-nos da teoria de Embodied Mind (Enatismo) para analisarmos as ocorrências e propormos um quadro de esquemas presentes na amostra retirada de livros utilizados no ensino de Inglês. Para tal fim, consideramos, inicialmente, verbos frasais a partir de sua característica principal neste estudo, (i.e. sua polissemia), introduzindo a visão tradicional, e depois, apresentando a visão promovida pela Lingüística Cognitiva, com base em Lakoff & Johnson (1980), Lakoff (1986, 1987), Johnson (1987) Langacker (1987, 1991, 1999), Croft & Cruse (2000) e Fauconnier & Turner (2002). A seguir, expomos a proposta de esquemas de imagens apresentados em Johnson (1987) e Croft & Cruse (2000) e elencamos os exemplos de nossa amostra retirados do corpus analisado. Os dados totais constam de 368 ocorrências de verbos frasais todos formados por dois elementos compostos pelas partículas ON / OFF, a partir dos quais selecionamos 62 exemplos que constituíram a amostra para o estudo. A partir da análise, verificamos características comuns aos esquemas imagéticos que subjazem aos verbos analisados, que podem ser atribuídas às experiências cognitivas transmutadas para a língua em seus contextos peculiares.
33

Metáforas orientacionais e ontológicas na ampliação semântica de quatro raízes hebraicas / Orientational and ontological metaphors in the semantic expansion of hebrew roots

Cruz, Anna Cecília de Paula 21 May 2010 (has links)
Em Metaphors we live by, Lakoff e Johnson apresentam uma nova perspectiva de metáfora. Esta não é apenas um recurso lingüístico, mas estrutura conceitual determinada culturalmente. Nosso pensamento está estruturado com base em metáforas conceituais que nos possibilitam compreender um tipo de coisa em termos de outra; noções abstratas por meio da nossa experiência física. Com base nesta perspectiva de metáfora, analisamos quatro raízes hebraicas, ??? (rdl), ??? (tsv\"), ??? (yrd) e ??? (\"lh), dando ênfase às suas formas verbais, cujos sentidos passam de uma experiência concreta para outras mais abstratas. Nosso objetivo é demonstrar em que medida metáforas orientacionais e ontológicas contribuem para a ampliação lexical por ampliação semântica de uma palavra em hebraico. Para tanto, fizemos uma análise dos sentidos das raízes selecionadas, acompanhando parte de sua evolução semântica. Partimos de exemplos do texto bíblico, principal referência da língua hebraica, e contrastamos com exemplos de textos jornalísticos modernos disponíveis no site do jornal israelense Ha\'arets. / In Metaphors we live by, Lakoff and Johnson present a new perspective on metaphors. Metaphor is not merely viewed as a linguistic resource, but as a conceptual cultural structure culturally determined. Thinking is structured through conceptual metaphors which enable the comprehension of a certain thing in terms another; abstract notions through physical experience. Based on this view of metaphor, we analyzed four hebrew roots: ??? (rdl), ??? (tsv\"), ??? (yrd) and ??? (\"lh), emphasizing their verbal forms, whose meanings change from concrete experience to abstract ones. Our aim is show to which extent orientational and ontological metaphors contribute to lexical expansion through semantic expansion of a word, in hebrew. With this objective, we analyzed the meanings of roots selected, observing part of their semantic evolution. We started from examples from biblical text, the main reference of the Hebrew language, and contrasted them with modern journalistic texts available on the website of Israeli newspaper Ha\'arets
34

O tratamento da polissemia em traduções da obra Romeu e Julieta de William Shakespeare

Braun, Ana Karina Borges January 2016 (has links)
Esta dissertação se propõe a apresentar um estudo comparativo de traduções da obra Romeu e Julieta, de William Shakespeare, no que diz respeito à polissemia, entendida como uma condensação de significados em um só significante e que constitui uma fonte potencial de inequivalência na tradução. Nesta obra, é representada pelas expressões de duplo sentido com conotação obscena, aqui, denominadas jogos de linguagem. A análise se sustenta nos pressupostos teóricos da tradução, com base nos estudos das teóricas Rosa Rabadán e Hurtado Albir, compreendida como um processo interpretativo e comunicativo através do qual um texto fonte não é apenas traduzido à língua alvo, como também inserido em um novo contexto sócio-cultural, tendo em vista sua finalidade específica e seu público alvo. O objetivo é estudar a tradução da polissemia nesta obra, através da comparação e da análise das soluções encontradas em três de suas traduções para o português: Beatriz Viégas-Faria (1998), Bárbara Heliodora (2004) e Elvio Funck (2011). A metodologia consiste, primeiramente, no levantamento e na análise em inglês de passagens com jogos de linguagem que evidenciem a polissemia, aqui delimitadas às falas do personagem Mercúcio. Em segundo lugar, a metodologia consiste na comparação das diferentes soluções oferecidas pelos tradutores à questão da potencial inequivalência que os jogos de linguagem possam representar. A partir dessa comparação e da análise dos jogos de linguagem, espero evidenciar que a tradução dos jogos de linguagem requer um tratamento cuidadoso no que diz respeito à reprodução de sua função comunicativa da comicidade através da exploração do tema da sexualidade. Portanto, a análise do tratamento dado à polissemia pelos tradutores permitirá, também, conhecer seus efeitos na produção de textos da língua alvo e refletir sobre a melhor maneira de reproduzi-los, de modo a propor estratégias para enfrentar esse tipo de problema de tradução que também levem em conta a necessidade de uma adaptação ao contexto social ou à cultura em que serão inseridos e à finalidade de cada tradução. / This thesis proposes a comparative study of different translations of Romeo and Juliet by William Shakespeare concerning the polysemy, defined as a condensation of more than one signified in the same signifier and potential source of equivalence in translation represented in this literary work specifically by double meaning expressions with obscene connotation named jogos de linguagem (language games). The analysis is based on theoretical assumptions of translation that define it as an interpretative and communicative process based on the studies of Rosa Rabadán and Hurtado Albir in which the text of a source language is not only translated into the target language, but also inserted in a new social and cultural context considering its specific purpose and its target audience. It aims at studying the translation of polysemy in this literary work through the comparison and analysis of three of its translations into Portuguese. They are Beatriz Viégas-Faria’s translation, published in 1998, Bárbara Heliodora’s translation, published in 2004, and Elvio Funck’s translation, published in 2011. Firstly, the methodology consists of researching and analyzing some passages with double meaning expressions that display examples of polysemy in the source text, focused on Mercúcio’s speech as a matter of time and organization. Secondly, it consists of comparing different solutions of translation concerning matters of potential non-equivalence the jogos de linguagem may represent. Through this analysis and comparison, I hope to evince that the translation of the jogos de linguagem requires a careful treatment concerning the reproduction of the communicative function of comicality through the exploration of sexuality. Therefore the analysis of the translators’ treatment of polysemy will also allow us to know its effects in the production of texts of the target language and to reflect on the best way of reproducing them in order to propose strategies to solve this kind of translation problem considering the necessity of an adjustment towards the social and cultural context in which they are inserted and the purpose of each translation.
35

A anÃlise da expressÃo convencional cabra sob a perspectiva da teoria dos modelos cognitivos idealizados / Analysis of conventional expression cabra (goat) under the perspective of theory of idealized cognitive models

Fernanda Carneiro Cavalcanti 09 May 2014 (has links)
FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Cientifico e TecnolÃgico / A expressÃo convencional cabra à uma expressÃo polissÃmica tanto do ponto de vista da SemÃntica Lexical como do ponto de vista da SemÃntica Cognitiva. Com efeito, tanto os dicionÃrios gerais como todos os demais dados por nÃs analisados, oriundos de fontes documentais â romances regionais, cordeis, dicionÃrio de cearÃs e dicionÃrio geral â e, de dados de campo - coletados a partir da aplicaÃÃo de cinco questionÃrios junto a 153 participantes - apontaram para uma compreensÃo de cabra ora como homem, sujeito, ora como homem de origem rural e mestiÃa, viril, valente, bom carÃter e atà mesmo violento. Dessa forma, investigamos a polissemia da expressÃo convencional cabra à luz dos postulados da SemÃntica Cognitiva, especialmente, à luz da Teoria da MetÃfora Conceptual, formulada por Lakoff e Johnson (1980) e da Teoria dos Modelos Cognitivos Idealizados, formulada por Lakoff (1987), de acordo com os quais a polissemia pode ser abordada com base no MCI Proposicional do tipo Categoria Radial. Nessa perspectiva e a partir da anÃlise empreendida em consonÃncia com nosso objetivo principal em examinar as correspondÃncias entre pensamento metafÃrico/conceitual, linguagem e cultura a partir da polissemia da mencionada expressÃo, verificamos que o MCI Proposicional HOMEM forma, por meio de mapeamentos metonÃmicos e metafÃricos, um agrupamento de modelos (ou agrupamento radial) com os demais MCIs CABRA e HOMEM CABRA, estruturando, assim, a relaÃÃo polissÃmica entre o significado nÃo metafÃrico animal e os significados metafÃricos homem, cabra da peste, cabra macho, morador de zona rural, mestiÃo e cangaceiro a partir de dois esquemas. Ou seja, de acordo com o resultado de nossa pesquisa, o MCI Proposicional HOMEM estrutura a polissemia da expressÃo convencional cabra ao organizar: de um lado, os entendimentos compartilhados por parte dos falantes fortalezenses na contemporaneidade com base nos quais o significado prototÃpico animal estabelece extensÃes metafÃricas com os significados mais representativos homem (sujeito), cabra macho e cabra da peste e extensÃes metafÃricas com os significados menos representaivos mestiÃo, morador de zona rural, capanga e cangaceiro; de outro lado, os entendimentos compartilhados por parte dos membros da comunidade nordestina rural em dado momento com base nos quais o significado prototÃpico animal estabelece extensÃes metafÃricas com os significados mais representativos morador da zona rural, mestiÃo e cangaceiro e extensÃes metafÃricas com os significados menos representativos cabra da peste, cabra macho e cabra bom. / The conventional expression cabra (goat) is a polysemic expression both from the point of view of Lexical Semantics and from the point of view of Cognitive Semantics. This is so because as well as dictionaries and all data we analyzed originated from documentary sources - novels regional, cordel literature, urban dictionaries and specialized publications - and field data collected from the application of five surveys, pointed to an understanding of a cabra (goat) as an ordinary man, a manly and courageous man; as a good character man, and even as violent man. Thus, our research investigated the polysemic aspect of the conventional expression cabra (goat) based on the tenets of Cognitive Semantics, especially based on the Theory of Conceptual Metaphor formulated by Lakoff and Johnson (1980) and the Theory of Idealized Cognitive Models (ICM theory), formulated by Lakoff (1987), according to these postulates, polysemy can be addressed with basis on the Propositional ICM of Radial Category. In this perspective and from the analyzes undertaken with our main objective to examine the correspondences between metaphorical / conceptual thinking, language and culture of the polysemy of that expression, we found that based on metonymic and metaphorical mappings the Propositional ICM MAN forms a cluster of models (or radial cluster) with other ICMs CABRA (GOAT) and HOMEM CABRA (GOAT MAN), structuring the relationship between the non metaphorical meaning animal and metaphorical meanings, cabra macho (male goat), cabra da peste (plague goat), resident of rural area, mestizo and cangaceiro (bandit) from two schemes. In the others words, according to the results of our research, the Propositional ICM MAN structures a polysemy of the conventional expression cabra (goat) to organize: on one hand, understandings shared by the speakers from Fortaleza in contemporary society, based on which the prototypical meaning animal establishing metaphorical extensions to the meanings more representatives man (subject), cabra macho (male goat) and cabra da peste (goat plague) and metaphorical extensions to the meanings less representatives mestizo, a resident of rural area, hired killer, cangaceiro (bandit) ; on the other hand, understandings shared by members of the rural community in northeastern of Brazil in a given time based in which the prototypical meaning animal establishing metaphorical extensions to the meanings more representatives resident of rural area, mestizo, and cangaceiro (bandit) and metaphorical extensions to the meanings less representatives cabra da peste (goat plague), cabra macho (goat male) and cabra bom (good goat).
36

[en] SYSTEMATIC POLYSEMY IN NOMINALIZED FORMS: THE PROPORTION OF USE OF VERB AND NOUN MEANINGS IN JOURNALISTIC TEXTS / [pt] POLISSEMIA SISTEMÁTICA EM FORMAS NOMINALIZADAS: A PROPORÇÃO DE USO DE SIGNIFICADOS VERBAIS E NOMINAIS EM TEXTOS JORNALÍSTICOS

FERNANDA MOURAO TAVARES 24 October 2012 (has links)
[pt] Este trabalho tem por objetivo analisar as nominalizações no que tange ao seu aspecto polissêmico e multifuncional no Português do Brasil. Parte-se do pressuposto de que a nominalização constitui uma associação paradigmática entre nomes e verbos, podendo apresentar tanto uma interpretação verbal quanto uma interpretação nominal, dependendo do contexto de ocorrência. A partir deste pres-suposto, procede-se à análise de nominalizações com a finalidade de determinar se há uma prevalência da função predicadora sobre a função designadora. Os resul-tados da análise, baseada num corpus de língua escrita jornalística contemporâ-nea, revelam que a maioria das nominalizações analisadas apresenta função predi-cadora, enquanto a função designadora apresenta-se em menor proporção. Este resultado corrobora as expectativas iniciais de que, por se tratar de um corpus com linguagem escrita jornalística, este fator favoreceria a função predicadora sobre a função designadora. / [en] This paper analyzes nominalizations in what concerns their polysemic and/or multifunctional value is Brazilian Portuguese. It assumes that nominaliza-tion is a paradigmatic association between nouns and verbs, and that deverbal nouns can have either a verbal or a nominal interpretation, depending on the con-text of occurrence. Under this assumption, the work analyzes occurrences of de-verbal nouns with the purpose of determining whether there is a prevalence of the predicative (verbal) function over the denotative (nominal) function. The results of the analysis, based upon a corpus of contemporary journalistic written lan-guage, show that the use of deverbal nouns in predicative function is more fre-quent than that of deverbal nouns in denotative function. These results corroborate the expectation that journalistic written language would favor the use of deverbal nouns for predication, so that the denotative function would be less required.
37

A análise da expressão convencional cabra sob a perspectiva da teoria dos modelos cognitivos idealizados / Analysis of conventional expression cabra (goat) under the perspective of theory of idealized cognitive models

Cavalcanti, Fernanda Carneiro January 2014 (has links)
CAVALCANTI, Fernanda Carneiro. A análise da expressão convencional cabra sob a perspectiva da teoria dos modelos cognitivos idealizados. 2014. 244f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2014 / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-08-27T12:41:17Z No. of bitstreams: 1 2014_tese_fccavalcanti.pdf: 3231349 bytes, checksum: 8d0d2ab78d74cbd3493613f41bc35ac9 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-08-27T14:54:29Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_tese_fccavalcanti.pdf: 3231349 bytes, checksum: 8d0d2ab78d74cbd3493613f41bc35ac9 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-08-27T14:54:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_tese_fccavalcanti.pdf: 3231349 bytes, checksum: 8d0d2ab78d74cbd3493613f41bc35ac9 (MD5) Previous issue date: 2014 / The conventional expression cabra (goat) is a polysemic expression both from the point of view of Lexical Semantics and from the point of view of Cognitive Semantics. This is so because as well as dictionaries and all data we analyzed originated from documentary sources - novels regional, cordel literature, urban dictionaries and specialized publications - and field data collected from the application of five surveys, pointed to an understanding of a cabra (goat) as an ordinary man, a manly and courageous man; as a good character man, and even as violent man. Thus, our research investigated the polysemic aspect of the conventional expression cabra (goat) based on the tenets of Cognitive Semantics, especially based on the Theory of Conceptual Metaphor formulated by Lakoff and Johnson (1980) and the Theory of Idealized Cognitive Models (ICM theory), formulated by Lakoff (1987), according to these postulates, polysemy can be addressed with basis on the Propositional ICM of Radial Category. In this perspective and from the analyzes undertaken with our main objective to examine the correspondences between metaphorical / conceptual thinking, language and culture of the polysemy of that expression, we found that based on metonymic and metaphorical mappings the Propositional ICM MAN forms a cluster of models (or radial cluster) with other ICMs CABRA (GOAT) and HOMEM CABRA (GOAT MAN), structuring the relationship between the non metaphorical meaning animal and metaphorical meanings, cabra macho (male goat), cabra da peste (plague goat), resident of rural area, mestizo and cangaceiro (bandit) from two schemes. In the others words, according to the results of our research, the Propositional ICM MAN structures a polysemy of the conventional expression cabra (goat) to organize: on one hand, understandings shared by the speakers from Fortaleza in contemporary society, based on which the prototypical meaning animal establishing metaphorical extensions to the meanings more representatives man (subject), cabra macho (male goat) and cabra da peste (goat plague) and metaphorical extensions to the meanings less representatives mestizo, a resident of rural area, hired killer, cangaceiro (bandit) ; on the other hand, understandings shared by members of the rural community in northeastern of Brazil in a given time based in which the prototypical meaning animal establishing metaphorical extensions to the meanings more representatives resident of rural area, mestizo, and cangaceiro (bandit) and metaphorical extensions to the meanings less representatives cabra da peste (goat plague), cabra macho (goat male) and cabra bom (good goat). / A expressão convencional cabra é uma expressão polissêmica tanto do ponto de vista da Semântica Lexical como do ponto de vista da Semântica Cognitiva. Com efeito, tanto os dicionários gerais como todos os demais dados por nós analisados, oriundos de fontes documentais – romances regionais, cordeis, dicionário de cearês e dicionário geral – e, de dados de campo - coletados a partir da aplicação de cinco questionários junto a 153 participantes - apontaram para uma compreensão de cabra ora como homem, sujeito, ora como homem de origem rural e mestiça, viril, valente, bom caráter e até mesmo violento. Dessa forma, investigamos a polissemia da expressão convencional cabra à luz dos postulados da Semântica Cognitiva, especialmente, à luz da Teoria da Metáfora Conceptual, formulada por Lakoff e Johnson (1980) e da Teoria dos Modelos Cognitivos Idealizados, formulada por Lakoff (1987), de acordo com os quais a polissemia pode ser abordada com base no MCI Proposicional do tipo Categoria Radial. Nessa perspectiva e a partir da análise empreendida em consonância com nosso objetivo principal em examinar as correspondências entre pensamento metafórico/conceitual, linguagem e cultura a partir da polissemia da mencionada expressão, verificamos que o MCI Proposicional HOMEM forma, por meio de mapeamentos metonímicos e metafóricos, um agrupamento de modelos (ou agrupamento radial) com os demais MCIs CABRA e HOMEM CABRA, estruturando, assim, a relação polissêmica entre o significado não metafórico animal e os significados metafóricos homem, cabra da peste, cabra macho, morador de zona rural, mestiço e cangaceiro a partir de dois esquemas. Ou seja, de acordo com o resultado de nossa pesquisa, o MCI Proposicional HOMEM estrutura a polissemia da expressão convencional cabra ao organizar: de um lado, os entendimentos compartilhados por parte dos falantes fortalezenses na contemporaneidade com base nos quais o significado prototípico animal estabelece extensões metafóricas com os significados mais representativos homem (sujeito), cabra macho e cabra da peste e extensões metafóricas com os significados menos representaivos mestiço, morador de zona rural, capanga e cangaceiro; de outro lado, os entendimentos compartilhados por parte dos membros da comunidade nordestina rural em dado momento com base nos quais o significado prototípico animal estabelece extensões metafóricas com os significados mais representativos morador da zona rural, mestiço e cangaceiro e extensões metafóricas com os significados menos representativos cabra da peste, cabra macho e cabra bom.
38

O tratamento da polissemia em traduções da obra Romeu e Julieta de William Shakespeare

Braun, Ana Karina Borges January 2016 (has links)
Esta dissertação se propõe a apresentar um estudo comparativo de traduções da obra Romeu e Julieta, de William Shakespeare, no que diz respeito à polissemia, entendida como uma condensação de significados em um só significante e que constitui uma fonte potencial de inequivalência na tradução. Nesta obra, é representada pelas expressões de duplo sentido com conotação obscena, aqui, denominadas jogos de linguagem. A análise se sustenta nos pressupostos teóricos da tradução, com base nos estudos das teóricas Rosa Rabadán e Hurtado Albir, compreendida como um processo interpretativo e comunicativo através do qual um texto fonte não é apenas traduzido à língua alvo, como também inserido em um novo contexto sócio-cultural, tendo em vista sua finalidade específica e seu público alvo. O objetivo é estudar a tradução da polissemia nesta obra, através da comparação e da análise das soluções encontradas em três de suas traduções para o português: Beatriz Viégas-Faria (1998), Bárbara Heliodora (2004) e Elvio Funck (2011). A metodologia consiste, primeiramente, no levantamento e na análise em inglês de passagens com jogos de linguagem que evidenciem a polissemia, aqui delimitadas às falas do personagem Mercúcio. Em segundo lugar, a metodologia consiste na comparação das diferentes soluções oferecidas pelos tradutores à questão da potencial inequivalência que os jogos de linguagem possam representar. A partir dessa comparação e da análise dos jogos de linguagem, espero evidenciar que a tradução dos jogos de linguagem requer um tratamento cuidadoso no que diz respeito à reprodução de sua função comunicativa da comicidade através da exploração do tema da sexualidade. Portanto, a análise do tratamento dado à polissemia pelos tradutores permitirá, também, conhecer seus efeitos na produção de textos da língua alvo e refletir sobre a melhor maneira de reproduzi-los, de modo a propor estratégias para enfrentar esse tipo de problema de tradução que também levem em conta a necessidade de uma adaptação ao contexto social ou à cultura em que serão inseridos e à finalidade de cada tradução. / This thesis proposes a comparative study of different translations of Romeo and Juliet by William Shakespeare concerning the polysemy, defined as a condensation of more than one signified in the same signifier and potential source of equivalence in translation represented in this literary work specifically by double meaning expressions with obscene connotation named jogos de linguagem (language games). The analysis is based on theoretical assumptions of translation that define it as an interpretative and communicative process based on the studies of Rosa Rabadán and Hurtado Albir in which the text of a source language is not only translated into the target language, but also inserted in a new social and cultural context considering its specific purpose and its target audience. It aims at studying the translation of polysemy in this literary work through the comparison and analysis of three of its translations into Portuguese. They are Beatriz Viégas-Faria’s translation, published in 1998, Bárbara Heliodora’s translation, published in 2004, and Elvio Funck’s translation, published in 2011. Firstly, the methodology consists of researching and analyzing some passages with double meaning expressions that display examples of polysemy in the source text, focused on Mercúcio’s speech as a matter of time and organization. Secondly, it consists of comparing different solutions of translation concerning matters of potential non-equivalence the jogos de linguagem may represent. Through this analysis and comparison, I hope to evince that the translation of the jogos de linguagem requires a careful treatment concerning the reproduction of the communicative function of comicality through the exploration of sexuality. Therefore the analysis of the translators’ treatment of polysemy will also allow us to know its effects in the production of texts of the target language and to reflect on the best way of reproducing them in order to propose strategies to solve this kind of translation problem considering the necessity of an adjustment towards the social and cultural context in which they are inserted and the purpose of each translation.
39

O duplo sentido no forró: estudos semântico-estilísticos / Il doppio significato nel forró: studi semantico-stilistici

Morgana Ribeiro dos Santos 28 March 2012 (has links)
Questa dissertazione consiste in una analisi semantica e stilistica di dieci lettere di musica della varietà di forró conosciuta come forró di doppio senso o forró safado. Esaminasi cos`e il forró safado, come si è svolto nel contesto del forró, dalla sua origine fino i giorni attuali, caratterizzandosi per limpiego di ricorsi linguistichi con la finalità di promuovere loscenità e lumore per mezzo dellambiguità. Osservasi i processi per i quali gli uditori partecipano della costruzione del senso di questi testi, completando le lacune lasciate per lautore(i) con la comprensione del contenuto sessuale implicito. Il senso osceno, in queste canzoni, procede dellesplorazione delle somiglianze e coincidenze possibili nella costituzione acustica di parole e espressioni, così come dellimpiego di segni verbali di quali i sensi latenti permettono lattualizzazione della connotazione maliziosa. Si distacanno, nel forró di doppio senso, articolandosi in una ricreazione del linguaggio che pretende produrre lambiguità, i seguenti fenomeni: polisemia, omofonia, sinonimia e metafora, di quali procedono ingegnosi e divertenti effetti di significato / Esta dissertação consiste em uma análise semântico-estilística de dez letras de música da variedade de forró conhecida como forró de duplo sentido ou forró safado. Investiga-se o que é o forró safado, como se desenvolveu no contexto do forró, desde sua origem até os dias atuais, caracterizando-se pelo emprego de recursos linguísticos, com a finalidade de promover a obscenidade e o humor por meio da ambiguidade. Observa-se os processos pelos quais os ouvintes participam da construção do sentido desses textos, preenchendo as lacunas deixadas pelo(s) autor(es) com a compreensão do conteúdo sexual implícito. O sentido obsceno, nessas canções, decorre da exploração das semelhanças e coincidências possíveis na constituição fônica de palavras ou expressões, assim como do emprego de signos verbais cujas latências de sentido permitem a atualização da conotação maliciosa. Destacam-se, no forró de duplo sentido, articulando-se em uma recriação da linguagem que visa à produção da ambiguidade, os seguintes fenômenos: polissemia, homofonia, sinonímia e metáfora, dos quais decorrem engenhosos e irreverentes efeitos de sentido
40

Polyset: modelo linguístico-computacional para a estruturação de redes de polissemia de nominais

Alves, Isa Mara da Rosa [UNESP] 01 October 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:45Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2009-10-01Bitstream added on 2014-06-13T20:43:56Z : No. of bitstreams: 1 alves_imr_dr_arafcl.pdf: 2416633 bytes, checksum: 3f83a7dad3093f9c7e134f02d1166b24 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta pesquisa visa a propor uma representação da polissemia de nominais compatível com sistemas computacionais; mais especificamente, o objetivo deste trabalho é incluir a especificação de relações de polissemia em bases wordnets, em especial, na WordNet.Br (DIAS-DA-SILVA, 1996, 1998, 2003). A metodologia do trabalho está baseada em Diasda- Silva (1996, 1998, 2003, 2006), abrangendo três domínios mutuamente complementares: o linguístico, o linguístico-computacional e o computacional. O domínio linguístico-computacional forneceu o tema para esta pesquisa e articulou a relação entre os domínios linguístico e computacional. Das investigações realizadas no cenário linguístico-computacional, destacamos a relevância da introdução de níveis distintos de generalidade entre os sentidos em uma base de dados de modo a otimizar o processamento lexical a ser realizada pelo sistema. Percebe-se que esse tipo de tarefa é ainda um desafio para as wordnets. Do cenário linguístico, destacamos que a Semântica Lexical Cognitiva foi considerada a teoria mais adequada aos propósitos desta tese. Olhar para o fenômeno do significado múltiplo sob o viés cognitivo possibilitou descrever os sentidos como uma entidade complexa, estruturada em termos de redes. As redes de polissemia sincrônicas, em sua configuração livre e multidimensional, conforme propõem Blank (2003) e Geeraerts (2006), demonstraram ser a estratégia descritiva mais adequada à representação da flexibilidade do sentido para os propósitos desta tese. Respondendo à fase aplicada dos domínios linguístico e linguísticocomputacional, propomos um modelo de representação denominado polyset. Os polysets são constructos estruturados em termos de redes de polissemia, de maneira que possibilitam representar diferentes níveis de generalidade entre os sentidos, diferentes graus de saliência e diferentes tipos... / This research aims at representing noun polysemy so that it can be useful to computational systems; more specifically, the subject of this work is the inclusion of specification of polysemy relations in wordnet bases, particularly in WordNet.Br (DIASDA- SILVA, 1996, 1998, 2003). The methodology has been based on Dias-da-Silva (1996, 1998, 2003, 2006), comprehending three mutually complementary domains: linguistic, computational-linguistic, and computational ones. The computational-linguistic domain has both provided the subject for this research and articulated the relationship between the linguistic domain and the computational domain. From the investigations carried out in the computational-linguistic scene, we have highlighted the relevance of the introduction of distinct levels of generality among meanings in a database, so as to reduce the amount of lexical processing to be carried out by the system. At the same time, that multiple representation provides the necessary information for a system that needs a higher degree of meaning detailing. This kind of task is still a challenge to wordnets. From the linguistic scene, we have highlighted that Cognitive Lexical Semantics has shown to be the most suitable theory for the purposes of this thesis. Regarding the phenomenon of the multiple meaning from the cognitive perspective has allowed for describing meanings as a complex entity, structured in terms of nets. The nets of synchronic polysemy, in their free, multidimensional configuration, as Blank (2003) and Geeraerts (2006) have proposed, have shown to be the most suitable descriptive strategy for the representation of the meaning flexibility for the purposes of this thesis. Answering to the applied phase of both the linguistic and computationallinguistic domains we have proposed a representation model called polyset. Polysets are constructs structured in terms of polysemy nets, allowing... (Complete abstract click electronic access below)

Page generated in 0.2796 seconds