181 |
Legendas de seriados de tema sobrenatural : uma abordagem terminológica para tradutoresEsperandio, Isabela Beraldi January 2015 (has links)
A legendagem de programas audiovisuais tem merecido atenção renovada na área da pesquisa em Tradução, dado o incremento de acesso de filmes e seriados pela internet. Ao ocupar o profissional e também o leigo, que traduz legendas por hobby e na condição de fã, a legendagem de séries televisivas norte-americanas tem gerado materiais interessantes para estudo, também no âmbito da Terminologia. Mesmo com o crescente número de séries que usam terminologias específicas como pano de fundo (FROMM, 2011a), como as que se ocupam de temas médicos ou jurídicos, ainda não há muitos estudos sobre essa terminologia em tradução. As séries de ficção de tema sobrenatural, como as que tratam do universo de vampiros, lobisomens e bruxas, ou de ficção científica, por sua vez, parecem trazer um vocabulário com elementos bastante semelhantes às terminologias “tradicionais”, instaurando um vocabulário próprio relacionado a toda uma complexidade conceitual, pois constroem realidades particulares, comparáveis às realidades científicas. Nesse universo de discurso, segundo Barbosa (2005, 2006a, 2007, 2009), determinadas unidades lexicais funcionariam tanto como vocábulos quanto como termos. Levando isso em consideração, conhecer melhor esse tipo de material textual e, em meio a ele, as especificidades de sua “terminologia”, pode ajudar os tradutores brasileiros a se inserirem neste mercado de trabalho ou, ainda, a se estabelecerem como aqueles com maior familiaridade com a linguagem, com o vocabulário e com a tradução do “mundo das séries”. Este trabalho lidará, então, com um vocabulário não prontamente considerado como especializado por algumas correntes da Terminologia. Seu objetivo é propor bases teóricas e metodológicas para a elaboração de um glossário cujo público-alvo são os tradutores. No entanto, esse tipo de obra se baseia, por sua natureza, em procedimentos terminográficos para a compilação de um repertório de termos sem a pretensão de exaustividade (KRIEGER; FINATTO, 2004). Tomando como referencial teórico a Etnoterminologia, a Terminologia Cultural e a Terminologia Textual, aliadas a recursos e princípios da Linguística de Corpus, é oferecido como produto final um protótipo de glossário para tradutores de legendas do inglês para o português, utilizando como corpus os seriados True Blood e The Vampire Diaries em inglês e em português. Tal corpus foi analisado por meio do programa de análise lexical AntConc e de suas ferramentas, principalmente Word List, Keyword List e Concordance. Como parte do protótipo de glossário, foram desenhadas árvores de domínio para cada um dos seriados e elaboradas 18 fichas terminológicas como amostra. Nessas fichas, foram registradas informações encontradas no corpus sobre os termos selecionados, bem como especificidades lexicais e gramaticais desses textos. Ao final, foi possível mostrar que as unidades lexicais encontradas nos seriados de tema sobrenatural, por mais que se pareçam com vocábulos, estão em função de termo quando atualizadas nesse universo de discurso. Essa função designa a essas unidades lexicais um significado muito especializado, específico a esse contexto. Além disso, demostrou-se a produtividade de se adotar uma abordagem terminográfica ao universo de discurso dos seriados de tema sobrenatural. / The subtitling of audiovisual programs has received renewed attention in the area of translation research, due to the increase in the access to films and TV series through the Internet. As it engages professionals as well as laymen, who subtitle as a hobby and as fans, the subtitling of North American TV series has generated interesting materials for study, also within Terminology. Even with the increasing number of TV series that use specific terminology as background (FROMM, 2011a), such as those dealing with medical or legal issues, there are not many studies on this terminology in translation yet. Fictional TV series of supernatural theme, such as those dealing with the world of vampires, werewolves and witches, or of science fiction, in their turn, seem to bring vocabulary with elements quite similar to the “traditional” terminologies, setting up their own vocabulary related to a whole conceptual complexity, as they build particular realities, comparable to scientific realities. In this universe of discourse, according to Barbosa (2005, 2006a, 2007, 2009), certain lexical units would work as words and as terms as well. Considering this, knowing this kind of textual material better and, through it, the specifics of its “terminology”, may help Brazilian translators to insert themselves in this market, or even to establish themselves as the ones more familiar with the language, with the vocabulary and the translation of the “world of TV series”. This thesis will deal then with a vocabulary not readily considered as specialized by some Terminology theories. Its goal is to propose theoretical and methodological basis for the development of a glossary whose target audience is the translators. However, this type of work is based, in its nature, on terminographic procedures for the compilation of a term directory without aiming at exhaustiveness (KRIEGER; FINATTO, 2004). Taking as a theoretical framework Etnoterminology, Cultural Terminology and Textual Terminology, combined with resources and principles of Corpus Linguistics, it is offered as a final product a glossary prototype for subtitlers from English to Portuguese, using as a corpus the series True Blood and The Vampire Diaries in English and Portuguese. This corpus was analyzed using the lexical analysis program AntConc and its tools, especially Word List, Keyword List and Concordance. As part of the glossary prototype, domain trees were designed for each of the series and 18 terminological record sheets were produced as sample. In these sheets, information on the selected terms found in the corpus was recorded, as well as lexical and grammatical peculiarities of these texts. At the end, it was possible to show that the lexical units found in series of supernatural theme, no matter how much they might look like words, are in the function of terms when inserted in this universe of discourse. This function designates a very specialized meaning to these lexical units, specific to this context. In addition, the productivity of adopting a terminographic approach to the universe of discourse of TV series of supernatural theme was demonstrated.
|
182 |
O ensino da produção de textos escritos em L2/LE : uma perspectiva terminológicaBlecua Sánchez, Maria Pilar Isabel 25 August 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by Thaíza da Silva Santos (thaiza28@hotmail.com) on 2009-10-05T22:03:03Z
No. of bitstreams: 1
2006_Maria Pilar Isabel Blecua Sánchez.pdf: 289432 bytes, checksum: 1eb01dad57c79e4fd8f5fe756425bdc7 (MD5) / Approved for entry into archive by Gomes Neide(nagomes2005@gmail.com) on 2011-01-10T16:46:30Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2006_Maria Pilar Isabel Blecua Sánchez.pdf: 289432 bytes, checksum: 1eb01dad57c79e4fd8f5fe756425bdc7 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-01-10T16:46:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2006_Maria Pilar Isabel Blecua Sánchez.pdf: 289432 bytes, checksum: 1eb01dad57c79e4fd8f5fe756425bdc7 (MD5)
Previous issue date: 2006 / Esta pesquisa estuda a produção de textos escritos em Segunda Língua / Língua
Estrangeira (L2/LE) a partir de uma perspectiva terminológica. Realizaram-se resumos de um corpus selecionado e se coletaram as unidades terminológicas que
condensassem a informação dos textos. As unidades terminológicas, por serem unidades de conhecimento especializado, atuam como nódulos, que junto com as suas relações, conformam a macro-estrutura cognitiva do texto. Essa macro estrutura pode ser representada mediante um mapa conceitual tal como acontece neste trabalho, o que permite esboçar um quadro geral da produção de textos escritos em L2/LE.
______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research project studies the production of written texts in Second / Foreign
Language (L2/LE), from a terminological perspective. Summaries of texts from a
selected corpus were made, and terminological units that condensed the information in the texts were singled out. The terminological units, being units of specialized knowledge, act as nodes, which, together with relations among themselves, make up the cognitive macrostructure of the text. Such a macrostructure may be represented by means of a conceptual map, as it has been in this work, which has allowed us to draft a general picture of the production of written texts in L2/LE.
|
183 |
Ambigüidades da língua portuguesa : recorte classificatório para a elaboração de um modelo ontológicoSilva, Lúcio Buzon da January 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Economia, Administração, Contabilidade e Ciência da Informação e Documentação, Departamento de Ciência da Informação e Documentação, 2006. / Submitted by Raquel Viana (tempestade_b@hotmail.com) on 2009-11-16T17:27:46Z
No. of bitstreams: 1
Lucio Buzon da Silva.pdf: 3261891 bytes, checksum: 78dbe1aea3304dde98b9b7b018fe234b (MD5) / Approved for entry into archive by Carolina Campos(carolinacamposmaia@gmail.com) on 2009-11-16T19:12:08Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Lucio Buzon da Silva.pdf: 3261891 bytes, checksum: 78dbe1aea3304dde98b9b7b018fe234b (MD5) / Made available in DSpace on 2009-11-16T19:12:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Lucio Buzon da Silva.pdf: 3261891 bytes, checksum: 78dbe1aea3304dde98b9b7b018fe234b (MD5)
Previous issue date: 2006 / Ambigüidade é um fenômeno lingüístico que permite que uma expressão possa ter várias interpretações válidas.Tal fenômeno pode apresentar-se de muitas formas, tem o poder de mudar o entendimento de um texto convertendo completamente seu sentido. Com tamanho poder, a ambigüidade causa problemas em textos cujo objetivo é informar e esclarecer. Para resolver uma ambigüidade é necessário conhecê-la de forma horizontal e vertical. Saber qual a largura e profundidade do problema é fundamental para propor novas soluções. Esta pesquisa buscou desenvolver um mapeamento completo das ambigüidades da Língua Portuguesa. Durante o seu desenvolvimento foi possível identificar: (i) os tipos de ambigüidades presentes na Língua Portuguesa - ressalta-se que as ambigüidades pesquisadas se referem apenas ao contexto brasileiro; (ii) seus tipos e subtipos; (iii) as ambigüidades que devem ser resolvidas ou preservadas; (iv) por quantos nomes uma mesma ambigüidade é conhecida. Uma base de testes foi desenvolvida com aproximadamente sessenta frases ambíguas para vários tipos de ambigüidades. Para a definição do modelo foi utilizado o Protégé e a linguagem de ontologias da Web. Com o uso dessas ferramentas foi possível desenvolver uma ontologia onde é implementada parte do conhecimento produzido por esta pesquisa. ___________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Ambiguity is a linguistic phenomenon that allows an expression to have several valid interpretations. Such phenomenon can be presented is many forms it, has the power to completely change the agreement of a text converting its direction. With such a power, the ambiguity cause problems in texts whose objective is to inform and to clarify. To decide an ambiguity it is necessary to know it horizontal and vertical form, to know the width and depth of the problem is basic to consider new solutions. This research searched to develop a complete mapping of the ambiguities of the Portuguese language, during its development it was possible to provide some identifications such as: (i) which are the types of ambiguities present in the Portuguese language, standing out that the searched ambiguities refer only to the Brazilian context, (ii) its their types and subtypes, (iii) which ambiguities must be decided or preserved, (iv) by how many names one same ambiguity is known. A base of tests was developed with approximately sexty ambiguous phrases for several types of ambiguities. For the definition of the model the Protégé was used, the web ontology language, with the use of these tools it was possible to develop an ontology where part of the knowledge produced for this research is implemented.
|
184 |
Tradutor - bilíngüe, terminólogo e mediador : aquisição de conhecimento da área de especialidadeSekino, Kyoko 23 July 2007 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007. / Submitted by mariana castro (nanacastro0107@hotmail.com) on 2009-12-16T15:36:03Z
No. of bitstreams: 1
2007_KyokoSekino.pdf: 4164117 bytes, checksum: 0e3529ffda4a6aecc9282545cc89dc26 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2009-12-16T23:14:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2007_KyokoSekino.pdf: 4164117 bytes, checksum: 0e3529ffda4a6aecc9282545cc89dc26 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-12-16T23:14:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2007_KyokoSekino.pdf: 4164117 bytes, checksum: 0e3529ffda4a6aecc9282545cc89dc26 (MD5)
Previous issue date: 2007-07-23 / Esta pesquisa investiga a aquisição de conhecimento especializado por tradutores formados em Letras-Tradução. Trata-se de pesquisa qualitativa com características descritiva e heurística, fundamentada em teorias provenientes dos Estudos de Tradução, da Terminologia e do Bilingüismo. Com o método de observação e pelo salvamento de sucessivas versões de tradução, quatro especialistas em Química Forense e três tradutores profissionais traduziram um texto desta área. Contrariando nossa expectativa de observar a formação de UTs, notou-se que as versões já surgem como produtos na LM, mesmo que ainda não legíveis como LM. Identificou-se, então, a presença de um tipo de interlíngua na LM, chamada LMI (língua materna interlingual/com interferência). Analisaram-se as versões para verificar como essa LMI evolui até se transformar em LM. O uso da LMI foi detectado nas traduções de todos os sete sujeitos em diferentes níveis. Infere-se, pois, que o uso da LMI é inconscientemente estratégico, caracterizando-se como um andaime no processo tradutório. A LMI como andaime aparentemente funciona como um canal que liga LE e LM, linguagem comum e linguagem de especialidade, uma área com outra. A presença da LMI é percebida pelo próprio tradutor somente quando o monitor está ativado. Ela pode ser interpretada como a intuição do tradutor, que deve funcionar nos níveis lingüístico, temático e cultural (disciplinar) na forma de utilização ótima. _________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The present study investigates acquisition of specialised knowledge by professional translators based on theories from Translation Studies (TS), Terminology and Bilingualism. It is qualitative research with descriptive and heuristic characteristics. Using direct observation and saving of successive translation versions, four experts in Forensic Chemistry and three translators with TS degrees translated a text from the respective field. Countering our expectation of observing the formation of TUs (translation units), it was noted that the product of translating was already rendered in the MT (mother tongue), even if in a not quite legible form of MT. A significant presence of IMT (interlingual MT/MT with interference) was thus detected in the translations of all seven subjects. The different versions were analysed to ascertain how the text developed to become natural in the MT. It is inferred that the use of IMT is unconsciously strategic, acting as a scaffold for rendering a text into the MT. The IMT apparently serves as a channel between FL and MT, ordinary language and specialised language, one field and another. Furthermore, the presence of the IMT is perceived by translators only when their monitor is engaged and active. This could be construed as translator intuition that should optimally operate on linguistic, thematic and cultural (subject field) levels.
|
185 |
Discurso sobre fundamentos de arquitetura da informaçãoAlbuquerque, Alfram Roberto Rodrigues de 25 September 2010 (has links)
Tese (doutorado)-Universidade de Brasília, Faculdade de Ciência da Informação, 2010. / Submitted by Shayane Marques Zica (marquacizh@uol.com.br) on 2011-03-11T21:16:14Z
No. of bitstreams: 1
2010_AlframRobertoRodriguesdeAlbuquerque.pdf: 1969261 bytes, checksum: bfcd677588951c0399c071fb5a469d87 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2011-03-15T00:16:05Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2010_AlframRobertoRodriguesdeAlbuquerque.pdf: 1969261 bytes, checksum: bfcd677588951c0399c071fb5a469d87 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-03-15T00:16:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2010_AlframRobertoRodriguesdeAlbuquerque.pdf: 1969261 bytes, checksum: bfcd677588951c0399c071fb5a469d87 (MD5) / Trata-se da construção de princípios e definições fundamentais para a Arquitetura da Informação e da proposição de instrumentos formais para o seu estudo. Expõe-se o estado atual da disciplina e a problemática terminológica na definição do campo de estudo; apresentam-se argumentos para uma definição de Arquitetura da Informação de uma forma ampla na qual os usos correntes dessa expressão sejam vistos como especializações. Elabora-se essa definição ampla com a utilização de um conjunto de propriedades mínimas cujas interações, quando analisadas, levam a uma terminologia e também a uma abstração das mesmas em uma particular coleção de morfismos com propriedades específicas. Constrói se uma definição formal para Arquitetura da Informação com base nessa coleção de morfismos e na Teoria das Categorias, definindo-se Arquitetura da Informação como uma instância de uma classe de categorias com certas propriedades. Exemplifica-se a aplicabilidade dessa definição demonstrando-se que um contexto formal da Análise Formal de Conceitos _e uma Arquitetura da Informação. Elabora-se uma segunda abstração para as propriedades mínimas explorando-se relações de delimitação e de coexistência entre elas e motivados pela percepção de que essa abordagem pode se mostrar operacionalmente mais útil em contextos específicos. Com base nessa segunda abstração propõe-se que qualquer palavra em uma certa classe de Álgebras de Fronteiras _e uma Arquitetura da Informação e que esse _e um caso particular da definição formal. Argumenta-se que as definições, exemplos e princípios propostos podem ser utilizados como instrumentos para entendimento e modelagem de situações e problemas reais da disciplina. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / It tackles the formulations of fundamental principles and definitions of Architecture of Information and the proposition of formal tools for its study. The current status of the discipline and the terminological issues in defining the field of study are disclosed. Arguments for a definition of Architecture of Information are presented in an ample manner in which the concurrent uses of the expression are seen as specializations. That ample definition is formulated using a set of minimum properties, whose interactions, when analyzed, lead to a terminology and lead also to their own abstraction in a particular set of morphisms with certain properties. A formal definition of Architecture of Information is formulated based on that set of morphisms and on the Category Theory, defining Architecture of Information as an instance of a class of categories with certain properties. The applicability of that definition is exemplified demonstrating that a formal context of Formal Concept Analysis is an Architecture of Information. A second abstraction is made for the minimum properties exploring delimitation and coexistence relationships between them, motivated by the perception that approach may turn out more useful in specific contexts. Based on that second abstraction, it is proposed that any word in a certain class of Boundary Algebra is an Architecture of Information, and that that is a particular case of the formal definition. It is argued that the proposed definitions, examples and principles can be used as tools for understanding and modeling real situations and problems of the discipline.
|
186 |
Variação linguística em Língua de Sinais Brasileira : foco no léxicoCastro Júnior, Gláucio de 16 March 2011 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2011. / Submitted by wiliam de oliveira aguiar (wiliam@bce.unb.br) on 2011-06-28T17:25:45Z
No. of bitstreams: 1
2011_GláuciodeCastroJúnior.pdf: 5318904 bytes, checksum: a2161e7a6df15a09cb89ad3ea257a25c (MD5) / Approved for entry into archive by Guilherme Lourenço Machado(gui.admin@gmail.com) on 2011-07-01T16:36:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2011_GláuciodeCastroJúnior.pdf: 5318904 bytes, checksum: a2161e7a6df15a09cb89ad3ea257a25c (MD5) / Made available in DSpace on 2011-07-01T16:36:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2011_GláuciodeCastroJúnior.pdf: 5318904 bytes, checksum: a2161e7a6df15a09cb89ad3ea257a25c (MD5) / A presente dissertação trata da variação linguística em LSB, com foco no léxico, sob a perspectiva de analisar e identificar variantes e variantes-padrão com base em termos selecionados da terminologia da política brasileira. O objetivo da pesquisa foi investigar as variações linguísticas naturais na LSB e as variações linguísticas que resultam da interferência da LP na LSB. A metodologia consistiu na elaboração dos postulados para a pesquisa em LSB e proposta de construção da variação na língua de sinais. O curso Letras-Libras possibilitou o espaço de discussão e obtenção dos termos. Foram escolhidos seis termos da terminologia política brasileira. Para o registro dos sinais, foi preciso constatar as variações lingüísticas a partir de sinais usados pelos Surdos e por profissionais que atuam nos quadros funcionais dos poderes executivo e legislativo do governo federal e com base nos estudos e considerações de diversos autores sobre diversos temas da pesquisa. Como os dados foram qualitativos e quantitativos, os resultados mostram a ocorrência de variantes, possibilitou a escolha da variante-padrão para cada termo através de diferentes processos lingüísticos e nós permitiu organizar discussões para a variação linguística em LSB. Um efetivo registro nos permitirá analisar dados e estudar estratégias para a elaboração do dicionário terminológico de Língua de Sinais Brasileira. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation deals with linguistic variation in LSB, with a focus on the lexicon, from the perspective of analyzing and identifying variations and variations based on standard terms selected from the terminology of Brazilian politics. The research objective was to investigate the variations in natural language LSB and linguistic variations that result from the interference of LP in LSB. The methodology consisted in the elaboration of postulates for Research in LSB and proposed construction of the variation in sign language. The course Letras-Libras allowed the space to discuss and obtain terms. Six were chosen the terminology in Brazilian politics. To record signals, it was necessary to note the variations from the linguistic signs used by Deaf and by professionals working in the functional domain of executive and legislative branches of federal government and based on studies and considerations of various authors on various topics of research. Because data were qualitative and quantitative results indicate the occurrence of variants, allowed the choice of standard variant for each term by different language processes and allowed us to organize discussions on language variation LSB. An effective registry will allow us to analyze data and study strategies for the development of terminological dictionary of Brazilian Sign Language.
|
187 |
Establishment of an ontology for Systems-of-Systems / Estabelecimento de uma ontologia para Sistemas-de-SistemasGabriel Abdalla 11 August 2017 (has links)
Systems-of-Systems (SoS) represent an emerging research field in the Software Engineering area. In particular, SoS refer to systems that make possible the interoperability of distributed, complex systems, cooperating among them to reach a common mission. Several SoS have already been developed and used, but there is no consensus about diverse terms and concepts in this field, what can make difficult the communication among different stakeholders involved in the development and evolution of SoS, besides lacking of a standardization and common understanding among researchers and practitioners. This Masters project established OntoSoS, an ontology to formalize terms and concepts in the SoS field, expliciting and allowing sharing and reuse of knowledge contained in such ontology. As a result, this project intends to contribute to the field of SoS, also supporting activities related to SoS Engineering. It is also expected that this ontology can serve as a learning material in courses related to SoS. / Sistemas-de-Sistemas (do inglês, Systems-of-Systems ou simplesmente SoS) representam um campo emergente de pesquisa na Engenharia de Software. Em particular, SoS referem-se a sistemas que possibilitam a interoperabilidade de sistemas complexos, distribuídos, cooperando entre si para atingir uma missão comum. Diversos SoS têm sido desenvolvidos e utilizados, mas não há um consenso sobre os diversos termos e conceitos nesse campo, o que pode dificultar a comunicação entre os diferentes interessados envolvidos no desenvolvimento e evolução dos SoS, além da falta de padronização e entendimento comum entre pesquisadores e profissionais. Este projeto de Mestrado estabeleceu a OntoSoS, uma ontologia para formalizar termos e conceitos no campo de SoS, explicitando e permitindo o compartilhamento e reúso do conhecimento contido na ontologia. Como resultado, este projeto pretende contribuir para o campo de SoS, auxiliando também nas atividades relacionadas à Engenharia de SoS. É também esperado que essa ontologia possa servir como um material de ensino em cursos relacionados à Engenharia de SoS.
|
188 |
A elaboração de um dicionário terminológico da economia: aspectos da sinonímia nos discursos especializados / The terminological dictionary of Economics\' elaboration: the synonymy present in technical textsMariangela de Araujo 30 January 2007 (has links)
O presente trabalho tem como objetivo descrever e analisar a sinonímia presente nos textos especializados que versam sobre a Economia, mais especificamente nas subáreas de Finanças Públicas e Microeconomia, para, a partir desses dados, propor uma rediscussão do fenômeno no âmbito da Terminologia, que, por muito tempo, viu na sinonímia um empecilho para a exatidão na comunicação especializada e, por isso, buscou o ideal da biunivocidade entre termo e conceito - a um conceito deveria ser atribuído um único termo e vice-versa. Para se fazer o levantamento dos termos sinônimos, utilizou-se um corpus constituído por manuais, livros, artigos de periódicos e teses, usados como bibliografia básica nos cursos de graduação em Economia, da Universidade de São Paulo, da Universidade de Campinas e da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Tal corpus está também sendo utilizado na elaboração de um dicionário terminológico da Economia, voltado para os estudantes dessa área do saber. Para as reflexões teóricas, tomou-se como base tanto estudos sobre o fenômeno no âmbito da Semântica e da Lexicologia (Ullmann, Baldinger, Lyons, Niklas-Salminen, entre outros) quanto no âmbito da Terminologia (Wüster, Kocourek, Cabré, Alves, Auger, Boulanger, Temmerman, Aymerich, Contente, entre outros). Com base na análise dos dados e nas reflexões teóricas apresentadas, pôde-se, além de fazer uma descrição e análise das diferentes formas assumidas pelos termos sinônimos na Economia, chegar a uma abordagem da sinonímia diferente da tradicionalmente encontrada nos estudos terminológicos sobre o tema. Pôde-se demonstrar que os termos sinônimos mostram-se muitas vezes funcionais no discurso especializado analisado, contrariando a tese de que seriam empecilhos para uma comunicação eficiente e, por isso, deveriam ser eliminados desse tipo de discurso. / This research aims at describing and analyzing the synonymy present in technical texts that deal with Economics, specifically the sub-areas of Public Finances and Microeconomics, in order to propose a re-discussion of the phenomenon in the scope of Terminology, which, for a long time, has considered synonymy as an impediment to the exactitude of specialized communication and, because of this, has sought the ideal of biunivocity between term and concept - a concept corresponds to just one term and viceversa. In order to conduct the investigation of the synonymous terms, it was used a corpus constituted by manuals, books, periodical articles and thesis, utilized as basic bibliography in university courses on Economics at Universidade de São Paulo, Universidade de Campinas and Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. This corpus is also being used in the development of a terminological dictionary of Economics, directed to students of this area of knowledge. The theoretical reflections have been based upon studies of the phenomenon both in the scope of Semantics and Lexicology (Ullmann, Baldinger, Lyons, Niklas-Salminen, amongst others) and in the scope of Terminology (Wüster, Kocourek, Cabré, Alves, Auger, Boulanger, Temmerman, Aymerich, Contente and so on). Based on the analysis of the data and on the theoretical reflections, it was possible not only to develop a description and an analysis of the different forms assumed by the synonymous terms in Economics, but also to reach a new approach to synonymy different from the one that is traditionally found in the terminological studies about the topic. It was possible to demonstrate that the synonymous terms have been shown to be very functional in the specialized discourse in question, refuting, in his way, the thesis that synonyms are impediment to an efficient communication and, therefore, should be eliminated from this sort of discourse.
|
189 |
Neologismos na terminologia da cultura da soja: análise morfolexical / Neologisms in the terminology of soybean cultivation: morfolexical analysisMárcia Regina Pavoni de Carvalho 02 March 2015 (has links)
Este estudo privilegiou a neologia relacionada aos termos encontrados em discursos especializados sobre a cultura da soja no Brasil, tomando-se, como objetivo geral, a descrição, organização e sistematização dos termos neológicos desta área de especialidade, considerados em uma sincronia estabelecida entre os anos de 2004 e 2011, com base em corpus documental. Foram observadas teorias linguísticas capazes de dar conta dos fenômenos que permeiam a análise, sobretudo relativas à morfologia e à semântica, às quais se somaram os estudos da Terminologia e da Neologia, indispensáveis à compreensão, uma do campo de conhecimento terminológico e outra, principalmente acerca dos processos de formação de neologismos na língua. A Teoria Comunicativa da Terminologia é a perspectiva teórica que norteou este trabalho, considerando o intuito de descrever o funcionamento in vivo dos termos neológicos. Os estudos teóricos se pautaram em diversos autores, consoante suas disciplinas de estudo: 1) Terminologia: Wüster (1996, 1998), Cabré (1993, 1999, 2006), Sager (1990), Fedor de Diego (1995), Alves (1998, 1999), Aubert (2001), Krieger (2000, 2001), Biderman (2001), Barros (2004), Remenche (2010); 2) Neologia: Guilbert (1972, 1975), Boulanger (1990), Alves (1994, 1999, 2000, 2010a, 2010b), Cabré (1993), Barbosa (1981, 1998); análise linguística: Kocourek (1982), Sandmann (1989), Alves (1994), Biderman (1999), Neves (2000), Sardinha (2007), Lakoff e Johnson (2002), Ullmann (1964), dicionários Houaiss eletrônico (2009) e Aulete on-line. Para a compreensão do domínio de especialidade da cultura da soja, foram consultados diversos autores: Borém (1999), Degrande e Vivan (2005), Nemoto (2005), Franchin (2011), Garcia et al. (2007), Gazziero et al. (2006), Gonçalves et al. (2007), Polizel (2007) Lima (2008), Gazziero, Voll e Adegas (2011), Hirakuri (2012), Martha Jr. e Contini (2012), dentre outros. Confirmaram-se as hipóteses estabelecidas para a consecução deste estudo: os constantes investimentos em tecnologias para a produção da soja pressupõem que sejam criados neologismos para nomear as inovações; as terminologias dos diferentes domínios e, consequentemente, os seus neologismos, possuem padrões morfolexicais peculiares; se toda área do saber apresenta singularidades próprias, então a da cultura da soja apresenta as suas. Foram adotados procedimentos metodológicos como a utilização do programa WordSmith Tools, para o processamento de cinquenta e sete textos, publicados pela Embrapa Soja, dos quais se extraiu o conjunto dos termos, que foram lançados em fichas. A partir deste conjunto, com base em corpora de exclusão, foi obtido o corpus de análise, constituído por cento e dois termos neológicos. O trabalho de levantamento dos termos revelou que os textos do corpus documental contemplam termos que podem ser alusivos a outras culturas do setor agrícola e a outras áreas do saber. Os termos neológicos levantados, todos constituídos por composição sintagmática, foram organizados em categorias temáticas, observando-se que são diversificados os mecanismos possíveis de formação dos termos, que podem conter, a partir de uma base substantival, elementos como símbolos, siglas, números, zoônimos, antropônimos, topônimos, nome de produto agropecuário, adjetivos qualificadores ou classificadores, substantivos em função adjetiva, locuções adjetivas (sintagmas preposicionais), e serem marcados por metáforas. Isto implica observar as inúmeras possibilidades de ampliação do sistema lexical, em especial das terminologias. / This study focused on neology related to the terms found in specialized discourses on soybean cultivation in Brazil, taking as a general purpose description, organization and systematization of neological terms of this specialty area, considered on a synchronization established between the years of 2004 and 2011, based on documentary corpus. Linguistic theories were considered able to handle the phenomena that underlie the analysis, especially concerning the morphology and semantics, to which were added the study of Terminology and Neology, indispensable to understanding, a terminological knowledge field, and other, mainly about processes of neologisms formation in the language. The Communicative Theory of Terminology is the theoretical perspective that guided this work, considering the intention of describing the in vivo function of neological terms. The theoretical studies were based on several authors, as their fields of study: 1) Terminology: Wüster (1996, 1998), Cabré (1993, 1999, 2006), Sager (1990), Fedor de Diego (1995), Alves (1998, 1999), Aubert (2001), Krieger (2000, 2001) , Biderman (2001), Barros (2004) Remenche (2010); 2) Neology: Guilbert (1972, 1975), Boulanger (1990), Alves (1994, 1999, 2000, 2010a, 2010b) Cabré (1993), Barbosa (1981, 1998); linguistic analysis: Kocourek (1982), Sandmann (1989), Alves (1994), Biderman (1999), Neves (2000), Sardinha (2007), Lakoff and Johnson (2002), Ullmann (1964), electronic Houaiss dictionaries (2009 ) and Aulete online. For the understanding of the soybean specialty area, several authors were consulted: Borém (1999), Degrande and Vivan (2005), Nemoto (2005), Franchin (2011), Garcia et al. (2007), Gazziero et al. (2006), Gonçalves et al. (2007), Polizel (2007) Lima (2008), Gazziero, Voll and Adegas (2011), Hirakuri (2012), Martha Jr. and Contini (2012), among others. The hypotheses set out to achieve this study were confirmed: the constant investment in technologies for soybean production assumes that neologisms are created to name the innovations; the terminology of the various areas and, consequently, its neologisms, have peculiar morfolexical standards; if every field of knowledge has its own peculiarities, so the soybean presents its. Methodological procedures were adopted as the use of the program WordSmith Tools for the processing of fifty-seven texts, published by Embrapa Soja, of which were extracted all the terms, which were launched in forms. From this set, based on delete corpora, analysis corpus was obtained, consisting of one hundred and two neological terms. The survey of the terms revealed that the texts of the documentary corpus include terms that may be alluding to other cultures of the agricultural sector and other areas of knowledge. The neological terms obtained, all made of syntagmatic composition, were organized into thematic categories, observing that the possible mechanisms of formation of the terms are diversified, which may contain, from a substantival basis, elements as symbols, abbreviations, numbers, zoonyms, anthroponyms, toponyms, names of agricultural product, qualifying or classifying adjectives, nouns in adjectival function, adjectival phrases (prepositional phrases), and be marked by metaphors. This involves observing the numerous possibilities of expanding the lexical system, especially terminology.
|
190 |
Terminologia da Astronomia: estudo da neologia e da variação / Terminology of Astronomy: a study on neology and variationAna Maria Ribeiro de Jesus 16 March 2011 (has links)
O presente trabalho, inserido no âmbito da disciplina terminológica, tem como principal objetivo a observação de dois fenômenos linguísticos no domínio da Astronomia: a neologia e a variação terminológica. Para tanto, o corpus da pesquisa é constituído por textos de diferentes graus de especialização: obras de Astronomia geral, obras de divulgação científica, teses e dissertações recém-defendidas na área. O termo neológico é tratado sob um enfoque social, assumindo-se a dinamicidade inerente às línguas de especialidade, particularmente às áreas científicas que mais dependem dos avanços tecnológicos, tal como a Astronomia. Ao mesmo tempo, observou-se que a variação terminológica é notável em todos os níveis do corpus de análise e que mesmo os termos neológicos surgem, muitas vezes, ao lado de variantes. Para determinar o caráter da neologicidade dos termos, baseou-se nos critérios tradicionalmente seguidos na pesquisa neológica, como o corpus de exclusão, e em outros critérios propostos, como as marcas metalinguísticas. Em um viés paralelo, levantou-se, a partir do corpus de Astronomia geral, uma árvore do domínio trilíngue, estabelecendo-se as equivalências, em português, inglês e francês, entre aproximadamente 500 termos de oito subdomínios da área. Assim, os estrangeirismos de origem inglesa, em particular os decalques, mostraram-se predominantes no que concerne à criação lexical na área; por sua vez, a variação sintática é a forma mais produtiva de variantes. Por fim, com base nas particularidades da linguagem do domínio, propomos, então, uma classificação tipológica para cada um desses fenômenos na terminologia da Astronomia. / The present study, within the context of Terminology, aims at investigating two linguistic phenomena in the field of Astronomy: neology and terminological variation. Therefore, the corpus is composed of texts of different degrees of specialization: General Astronomy books, popular science magazines, theses and dissertations recently defended in this area. Neological unity is treated under a social focus, assuming the dynamics which is inherent to specialized languages, especially to the scientific areas that are closely related to technological advances, such as Astronomy. At the same time, it was observed that the terminological variation is remarkable at every level of the corpus, and that even the neological terms often come up along with variants. In order to determine the neological character of terms, the analysis was based on criteria traditionally followed in neological research, such as the corpus of exclusion, and other proposed criteria, such as metalinguistic elements. Tangentially, a trilingual conceptual structure was organized, based on the general Astronomy corpus, establishing equivalences, in Portuguese, French and English, among about 500 terms in eight subdomains of the domain. Thus, English foreign words, especially calques, were shown to be predominant with regard to neologisms in this field; in turn, syntactic variation is the most productive form of variants. Finally, based on the specifications of the language of the domain, we propose, then, a typological classification for each of these phenomena in the terminology of Astronomy.
|
Page generated in 0.0314 seconds