• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 112
  • 106
  • 43
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • Tagged with
  • 405
  • 133
  • 97
  • 77
  • 54
  • 52
  • 50
  • 45
  • 41
  • 36
  • 35
  • 35
  • 33
  • 32
  • 31
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
261

The expression of aspect in Sesotho

Motsei, Anastacia Sara 03 1900 (has links)
Thesis (DLitt (African Languages))--University of Stellenbosch, 2010. / ENGLISH ABSTRACT: The expression of aspect in Sesotho within the framework of the principles, properties and mechanisms of three different components of grammar, i.e. the syntactic, morphological and semantic components, has been established in a broader context. The application of the terms aspect and tense in the existing grammatical descriptions of the Sesotho verbs, however, has proved to be problematic. This is largely owing to the fact that these categories are established in Sesotho on the basis of notional distinctions. This study aims to examine comprehensively, firstly, the morphosyntactic system of Sesotho, in order to determine the range of categories that express grammatical aspect, which includes the Perfective and Imperfective aspects in Sesotho. The perfective-imperfective opposition is a particular area of focus in this study, and comprises the different tenses which are involved in the meaning of the situation types (activities, achievements, accomplishments and states). In this regard, questions relating to the distinctive properties of tense and aspect in Sesotho, namely: (i) the aspect categories that occur in the full range of tenses in Sesotho, (ii) the aspect categories that occur in deficient verb constructions, and (iii) the theoretical treatment of the relationship between aspect and the aspectual classes of verbs (activities, achievements, accomplishments and states) in Sesotho, undergo detailed examination and investigation in this study. Secondly, the study both defines and explores the theoretical frameworks pertaining to the analysis of: (i) the correlation between the Sesotho aspect system and the relationship between situation types and grammatical aspects in Sesotho, (ii) the distribution of aspectual classes of verbs with respect to grammatical aspect and temporal adjunct (for- adverbial and in- adverbial) categories in Sesotho, and (iii), the effect on telicity of certain complement categories on the inner temporal structure of aspectual verb classes. The study establishes the premise that the syntactic evidence for telic events in Sesotho usually turns on the feature of completion which involves the interaction of duration and a change of state. Therefore, this study aims to demonstrate that the existence and application of the durative adverbial provides syntactic evidence for atelic events. The argument for the causes and dynamics of the telic/atelic dichotomy, as approached in this study, is based on crucial shifts which are triggered by either completive or durative adverbials when appearing with situation types. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die wyse waarop aspek in Sesotho tot uitdrukking kom binne die raamwerk van die beginsels, eienskappe en meganismes van drie verskillende komponente van die grammatika, naamlik die sintaktiese, morfologiese en semantiese komponente, is binne ‘n breër konteks vasgestel. Die toepassing van die terme aspek en tempus/tydsaanduiding in die bestaande grammatikabeskrywings van die Sesotho werkwoorde, blyk egter problematies te wees. Dit moet grootliks toegeskryf word aan die feit dat hierdie kategorieë in Sesotho op grond van begripsonderskeidinge gevestig geraak het. Die doel van hierdie studie is eerstens om ‘n omvattende ondersoek van die morfosintaktiese sisteem van Sesotho te doen ten einde vas te stel wat die omvang van die kategorieë is wat grammatiese aspek uitdruk. Dit sluit die Perfektiewe en Imperfektiewe aspekte van Sesotho in. Die perfektum – imperfektumopposisie is ‘n besondere fokus area in hierdie studie en dit behels die verskillende tye van die werkwoord wat betrokke is die betekenis van die situasietipes (aktiwiteite, verrigtinge, afhandeling en toestande). In hierdie verband word vrae wat betrekking het op die distinktiewe eienskappe van tempus en aspek in Sesotho, naamlik (i) die aspekkategorieë wat in die volle reeks tye in Sesotho voorkom, (ii) die aspekkategorieë wat in gebrekkige/ontoereikende werkwoordkonstruksies en (iii) die teoretiese hantering van die verhouding tussen aspek en die aspektiese klasse werkwoorde (aktiwiteite, verrigtinge, afhandeling en toestande) in Sesotho in hierdie studie in besonderhede ondersoek en nagevors. Tweedens omlyn en verken die studie die teoretiese raamwerke wat betrekking het op (i) die korrelasie tussen die Sesotho aspeksisteem en die verband tussen situasietipes en grammatikale aspekte in Sesotho, (ii) die distribusie van aspektiese werkwoordklasse ten opsigte van grammatiee aspek en temporele adjunkkategorieë (vir – adverbiale en in – adverbiale) in Sesotho, en (iii) die effek op “telicity” telisiteit van sekere komplementkategorieë op die binneste temporele struktuur van die aspektiese werkwoordklasse. Die verhandeling poneer die premis dat die sintaktiese bewys vir “telic” telies gebeure in Sesotho gewoonlik die kenmerk van voltooidheid aktiveer wat die interaksie van tydsduur en ‘n verandering van toestand betrek. In teenstelling hiermee beoog hierdie tesis om te demonstreer dat die bestaan en toepassing van die duratiewe adverbiale aspek sintaktiese bewys verskaf vir “atelic” gebeure. Die argument vir die oorsake en dinamika van die “telic/atelic” digotomie, soos in hierdie studie benader, is gebaseer op deurslaggewende verskuiwings wat teweeggebring word deur òf voltooide òf duratiewe adverbiale aspekte wanneer hulle saam met situasionele tipes voorkom. / KGUTSUFATSO: Tshebediso ya aspekte Sesothong e sibollotswe ka moelelo o pharalletseng ho sebedisitswe moralo wa molawana o bontshang dikarolwana tse tharo tse fapaneng tsa kwahollopuo e leng: kahopolelo/sintheks, kahontswe/mofoloji, moelelo/ semanthiks. Tshebediso ya aspekte le lekgathe ke bothata bo teng ditlhalosong tsa kwahollopuo ya dihlopha tsa maetsi Sesothong. Bothata bona bo amana le dikarolo tse latelang: Lebaka ke hobane aspekte le lekgathe di thehilwe ho latela phapano ya tsona mekgahlelong ya Sesotho. Tabeng ya pele, boithuto bona bo hlahloba ka botlalo tshebediso ya kamano ya mantswe le dipolelo (morphosyntactic system) ho hlalosa lethathama la mekgahlelo e bontshang aspekte kwahollopuong, ho kenyelleditswe diaspkete tse bontshang phethahalo (Perfective) le tse sa bontsheng phethahalo (Imperfective). Phapano pakeng moelelo o bontshang phethahalo (Perfective) le tsa moelelo o sa bontsheng phethahalo (Imperfective) ke e nngwe e toboketswang ka hara boithuto bona e bile e na le mefuta e fapaneng ya lekgathe mmoho le dihlopha tsa maetsi a bontshang (ketso (activity), phihlello e bontshang nako e telele (accomplishment), phihlello e etsahalang ka potlako (achievement) le boemo (state)). Ka tsela ena dipotso tse tobaneng le ditshobotsi tsa lekgathe le aspekte Sesothong, e leng (i) mekgahlelo ya aspekte e fumanwang lethathamong la lekgathe Sesothong, (ii) mekgahlelong ya aspekte e fumanwang dipolelong tsa mahaelli/mathusi, le (iii) mohopolo wa tshebediso ya kamano e teng pakeng tsa aspekte le dihlopha tsa maetsi a yona a bontshang (ketso (activity), phihlello e bontshang nako e telele (accomplishment), phihlello e etsahalang ka potlako (achievement) le boemo (state)) Sesothong. Tabeng ya bobedi, boithuto bona bo hlalosa ka bophara moralo wa mohopolo o amanang le manollo ya: (i) kamano e teng pakeng tsa tshebetso ya aspekte Sesothong le dihlopha tsa maetsi le kwahollopuo ya aspekte Sesothong, (ii) kabo ya dihlopha tsa maetsi ho latela aspekte ya teng kwahollopuong le ho mahlalosi a bontshang nako (hora ekasitana le ka hora) mekgahlelong ya Sesotho, hammoho le (iii) sekgahla sa mekgahlelo ya dipolelwana tsa tlatsetso tse itseng tse bontshang ketso e tswellang pele kapa e phethahatsang ho latela sebopeho se ka hare sa nako sa dihlopha tsa maetsi. Boithuto bona bo fumane bopaki ba dipolelo Sesothong hore diketso tse totobatsang phethahatso ya ditshobotsi tsa moelelo wa ketso e hlalosang phetelo/qetelo Sesothong di kenyelleditse le tshebedisano pakeng tsa botswelli le phetoho ya boemo. Le ha ho le jwalo boithuto bona bo rerile ho senola boteng le tshebediso ya mahlalosi a nako (hora le ka hora) a bontshang botswelli mme a nehelana ka bopaki bo netefatsang ketso e sa phethahalang mme e ka ikemela ka boyona e se na pheletso kapa diphetoho moelelong. Boithutong bona, bo bontshitse mabaka a phapanyetsano tshebedisong a thehilweng hodima ho phethahala le ho se phethahale le ho ritsa ha moelelo ho bakwang ke mahlalosi a bontshang phethahatso le botswelli ha a hlahella hammoho le dipolelo tsa dihlopha tsa maetsi.
262

Onomatopoeic phrasal verbs : A corpus study of their meanings and usage in American English

Rydblom, Oskar January 2010 (has links)
<p>This study examines how the meanings of onomatopoeic phrasal verbs are created and in which register these verbs are most frequently used. Through the study of previous research on the subject qualities of onomatopoeia and phrasal verbs are identified. Based on this a framework for identifying phrasal verbs and categorizing the meanings of onomatopoeic verbs and particles was created. Using the Corpus of Contemporary American English (COCA), a study of concordance lines and frequency in different registers was carried out on 50 onomatopoeic phrasal verbs. These verbs were constructed from ten mono-syllabic onomatopoeic verbs and three opposite pairs of spatial adverbs. The study found that several metaphorical meanings of the onomatopoeic verbs examined were not listed in the Oxford English Dictionary (OED). The meanings of the particles were strongly linked to metaphorical structures.The conclusion of this study was that onomatopoeic verbs possess a flexibility that allows them to create a variety of different meanings. Furthermore, the types of meaning can be categorized after a pattern, although this pattern is often not found in the dictionary. The onomatopoeic phrasal verbs studied were most frequent in the fiction register, more so than other phrasal verbs. Understanding of the metaphorical nature of particles such as up and down is imperative to understand how the meaning of a phrasal verb is created. This should be taken into consideration when teaching English as a second language or creating a dictionary.</p>
263

台灣國中生英語使役動詞使用之分析 / An Analysis of Taiwanese junior high students' performance on causative verbs

許秀美, Hsu, Hsiu Mei Unknown Date (has links)
論文提要內容: 本研究旨在探討分析台灣國中生使役動詞的使用情況,主要探討學生使用使役動詞的錯誤情況,分析錯誤原因及調查在不同英文能力的學生使用上是否存在顯著差異。 此研究採取質及量的研究。質的研究包含(1)使役動詞的補語用法(2)使役動詞的意義及用法(3)學生在使用使役動詞上的錯誤分析。量的研究包含(1)使役動詞補語的錯誤率(2)使役動詞意義及使用上的錯誤率(3)高中低程度三組中顯著變化情形。 結果顯示學生在使役動詞補語使用上常用錯非限定動詞及誤用限定動詞,此外,本研究也發現學生在選擇正確使役動詞上錯誤率高於使役動詞補語使用。分析原因如下:(1)過度規則化(2)負向轉移(3)教學引導(4)學生語言知識不足(5)語言同化。此研究也發現高中低三組在使用使役動詞補語上確實有顯著差異,然而在使役意義上(coercive sense of make-causative)、未提出但已知接受動作者意義上(unmentioned perceptible causee sense of make-causative) 、 及服務框架意義上(service frame sense of have-causative) 高中低程度學生的表現並無不同。 / Abstract The purpose of this study aims to analyze the use of periphrastic causative verbs in Junior high students’ writing performance and to understand students’ difficulty in learning and using periphrastic causative verbs. The form of periphrastic causative verbs and grammatical characteristics are easy to remember. However, subtle meanings and usage are somewhat difficult. This study adopts qualitative and quantitative analyses. The qualitative analysis includes: (1) the verb complement form of periphrastic causative verbs, (2) the meaning and functions of periphrastic causative verbs, and (3) the factors that influence students’ erroneous uses of periphrastic causative verbs. The quantitative analysis comprises: (1) the inaccuracy rate of the use of every periphrastic causative construction in the tests for form and meaning, (2) the distribution of periphrastic causative verb errors in form and meaning and use and (3) multiple comparisons among accuracy at the three proficiency levels. The results of this study are summarized as follows: students have trouble distinguishing finite verb and non-finite complement verbs with respect to the form errors. They also have lower awareness of the differences of each causative verb concerning the meaning errors. The factors affecting their incorrect responses are (1) overgeneralization, (2) negative L1 transfer, (3) teaching induced errors, (4) learners’ ignorance of rule restrictions and (5) learners’ strategies of communication and assimilation. In addition, there are significant differences among the three groups with regards to the make +O +V, have +O +V, let +O +V and have +O +p.p. in the form test and the non-coercive sense of make-causative, the hierarchical relation of have-causative and the permissive sense of let-causative in the meaning and use tests. However, there is no significant difference between the three groups’ scores of meaning and use with the coercive sense of make-causative, the unmentioned causee sense of make-causative and the service frame sense of have-causative.
264

中文「被」與印尼文“di-”的語意對比研究:以資料庫為基礎 / A Corpus-based Semantic Analysis of Passives: Comparing Bei in Mandarin Chinese and di- in Bahasa Indonesia

張雪惠, Agustini Unknown Date (has links)
This thesis combines corpus-based and contrastive approaches, seeking to provide a systematic explanation of passive construction in two typologically distinct languages, Mandarin Chinese and Bahasa Indonesia. Previous studies of bei construction and di- passive have mentioned and discussed some verbs which can or cannot be passivized; however, they have not yet provided a systematic categorization of those passivized verbs. Therefore, this thesis aims to reveal the semantic restrictions that affect the compatibility of verbs to appear in passive form. This corpus-based contrastive study also suggests similarities and differences of passives in both languages in terms of structure, meaning, and function. Analysis in this study is based on two corpora: (1) the internet posting of news articles in Bahasa Indonesia from Kompas Cyber Media between January 7-13, 2008; (2) the internet posting of news articles in Mandarin Chinese from 中國時報 ‘China Times’ between January 7-13, 2008. News articles were taken from the same or consecutive days from two main topics: international news and entertainment news. The findings in this study show that transitivity is the most prominent semantic feature of the verbal stems in order to be eligible for passivization in both languages. Bei passives are more often to co-occur with transitive verbs while di- passives can co-occur with both intransitive and transitive verbs. Regarding the relation between structure and meaning, passivization process in Mandarin Chinese only adds a causative-resultative reading and does not change the lexical meaning of the verbal stem. On the contrary, the passivization process in Bahasa Indonesia involves a complex derivation process which alters the transitivity and lexical meaning of the base verb.
265

¿Opiniones, normas o pura necesidad? : La modalidad deóntica y la modalidad dinámica a través de deber y tener que

Thegel, Miriam January 2017 (has links)
This study focuses on the notions of deontic and dynamic modality in Spanish and how they are expressed through the modal verbs deber ‘must’ and tener que ‘have to’. The analysis is based on a corpus of political debates from the European Parliament, conducted 2010‒2011 by Spanish MEPs. In total, 578 occurrences of deber and 334 occurrences of tener que have been studied in detail, in order to understand their semantic and pragmatic behavior. Out of the 912 cases, 860 were classified as deontic necessity and 52 as dynamic necessity. When separating the deontic readings from the dynamic ones, the notions of volitivity and factuality proved to be crucial: whereas deontic cases are volitive and non-factual, dynamic cases can be described as non-volitive and, to a high extent, factual. In order to further examine the deontic uses, four classificatory variables were taken into account, namely, grammatical person, degree of agentivity, tense and source of the necessity. The distributions of deber and tener que were analyzed using Chi-square tests. Statistically significant differences were found for all four variables. The results show that deber is highly preferred in the third person, whereas tener que occurs equally often in the first and third person. Moreover, deber occurs more frequently in contexts which obscure the responsible agent, such as the impersonal se construction and inanimate subjects. As far as tense is concerned, the major difference between deber and tener que is found in the conditional tense, where tener que barely occurs, while deber is fairly frequent. A final difference between the two verbs is that the speaker usually is the source of the necessity when tener que is used, whereas deber is the first option when the speaker refers to another source or authority. In conclusion, it is argued, firstly, that there is a clear difference between deontic and dynamic modality in Spanish, and secondly, that deber and tener que display different semantic and pragmatic functions in deontic contexts, pointing towards an intersubjective use of deber and a subjective use of tener que.
266

Propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément en -e en coréen / Syntactico-semantic features of Korean verbs with an N-e complement

Kim, So-Yun 06 December 2010 (has links)
Cette étude est une classification générale des constructions verbales et une description des propriétés syntaxico-sémantiques des verbes à complément essentiel introduit par la postposition e en coréen. Ce travail a pour modèle théorique le lexique-grammaire, qui a été élaboré par M. Gross (1975), sur la base des principes de Z. S. Harris (1968). Dans cette étude, nous avons examiné les propriétés syntaxico-sémantiques des 3000 verbes demandant ce complément et nous les avons regroupés en 8 classes. Ces propriétés constitueront des informations syntaxiques qui servent à l'analyse de structure d'une phrase et au traitement automatique des textes en coréen / This study is a general classification of verbal constructions and a syntactico-semantic description of the Korean verbs with essential complements introduced by the postposition e. The theoretical model of this study is the Lexicon-grammar by M. Gross (1975), which is based on the theory of Z. S. Harris (1968). In this study, we examined the syntactico-semantic features of the 3000 verbs requiring that complement and classified them into 8 classes. Those syntactico-semantic features will constitute the syntactic information which serves the structure analysis of a sentence and the automatic text retrieval in Korean
267

Non-canonical case-marking on core arguments in Lithuanian : A historical and contrastive perspective

Bjarnadóttir, Valgerður January 2014 (has links)
This thesis presents a description and analysis of non-canonical case-marking of core arguments in Lithuanian. It consists of an introduction and six articles, providing historical and/or contrastive perspective to this issue. More specifically, using data from Lithuanian dialects, Old Lithuanian and other languages such as Icelandic, Latin and Finnic for comparison, the thesis examines the development and current state of non-canonical case-marking of core arguments in Lithuanian The present work draws on empirical findings and theoretical considerations to investigate non-canonical case-marking, language variation and historical linguistics. Special attention is paid to the variation in the case-marking of body parts in pain verb constructions, where an accusative-marked body part is used in Standard Lithuanian, and alongside, a nominative-marked body part in Lithuanian dialects. A common objective of the first three articles is to clarify and to seek a better understanding for the reasons for this case variation. The research provides evidence that nominative is the original case-marking of body parts in pain specific construction, i.e. with verbs, with the original meaning of pain, like skaudėti and sopėti ‘hurt, feel pain’. On the contrary, in derived pain constructions, i.e. with verbs like gelti with the original meaning of ‘sting, bite’ and diegti with the original meaning ‘plant’, accusative is the original case-marking of body parts. This accusative is explained by means of an oblique anticausative and it is argued furthermore that it is extended into the pain specific construction. The three last articles focus on the comparative and contrastive perspective. Their main results include the following: Lithuanian and Icelandic differ considerably in the frequency of using accusative vs. dative marking on the highest ranked argument. Accusative is more frequently used in Lithuanian while dative is dominant in Icelandic. The semantic fields of the dative subject construction have remained very stable, suggesting that the dative subject construction is inherited. It has, however, become productive in the history of Germanic, Baltic and Slavic. The similarities in Finnic and Baltic partiality-based object and subject-marking systems are due to Baltic influence. / <p>At the time of the doctoral defense, the following papers were unpublished and had a status as follows: Paper 1: In press. Paper 2: In press. Paper 3: In press.</p>
268

Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe

Lareau, François January 2008 (has links)
Thèse numérisée par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal.
269

Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography

Pimentel, Janine 05 1900 (has links)
Multilingual terminological resources do not always include valid equivalents of legal terms for two main reasons. Firstly, legal systems can differ from one language community to another and even from one country to another because each has its own history and traditions. As a result, the non-isomorphism between legal and linguistic systems may render the identification of equivalents a particularly challenging task. Secondly, by focusing primarily on the definition of equivalence, a notion widely discussed in translation but not in terminology, the literature does not offer solid and systematic methodologies for assigning terminological equivalents. As a result, there is a lack of criteria to guide both terminologists and translators in the search and validation of equivalent terms. This problem is even more evident in the case of predicative units, such as verbs. Although some terminologists (L‘Homme 1998; Lerat 2002; Lorente 2007) have worked on specialized verbs, terminological equivalence between units that belong to this part of speech would benefit from a thorough study. By proposing a novel methodology to assign the equivalents of specialized verbs, this research aims at defining validation criteria for this kind of predicative units, so as to contribute to a better understanding of the phenomenon of terminological equivalence as well as to the development of multilingual terminography in general, and to the development of legal terminography, in particular. The study uses a Portuguese-English comparable corpus that consists of a single genre of texts, i.e. Supreme Court judgments, from which 100 Portuguese and 100 English specialized verbs were selected. The description of the verbs is based on the theory of Frame Semantics (Fillmore 1976, 1977, 1982, 1985; Fillmore and Atkins 1992), on the FrameNet methodology (Ruppenhofer et al. 2010), as well as on the methodology for compiling specialized lexical resources, such as DiCoInfo (L‘Homme 2008), developed in the Observatoire de linguistique Sens-Texte at the Université de Montréal. The research reviews contributions that have adopted the same theoretical and methodological framework to the compilation of lexical resources and proposes adaptations to the specific objectives of the project. In contrast to the top-down approach adopted by FrameNet lexicographers, the approach described here is bottom-up, i.e. verbs are first analyzed and then grouped into frames for each language separately. Specialized verbs are said to evoke a semantic frame, a sort of conceptual scenario in which a number of mandatory elements (core Frame Elements) play specific roles (e.g. ARGUER, JUDGE, LAW), but specialized verbs are often accompanied by other optional information (non-core Frame Elements), such as the criteria and reasons used by the judge to reach a decision (statutes, codes, previous decisions). The information concerning the semantic frame that each verb evokes was encoded in an xml editor and about twenty contexts illustrating the specific way each specialized verb evokes a given frame were semantically and syntactically annotated. The labels attributed to each semantic frame (e.g. [Compliance], [Verdict]) were used to group together certain synonyms, antonyms as well as equivalent terms. The research identified 165 pairs of candidate equivalents among the 200 Portuguese and English terms that were grouped together into 76 frames. 71% of the pairs of equivalents were considered full equivalents because not only do the verbs evoke the same conceptual scenario but their actantial structures, the linguistic realizations of the actants and their syntactic patterns were similar. 29% of the pairs of equivalents did not entirely meet these criteria and were considered partial equivalents. Reasons for partial equivalence are provided along with illustrative examples. Finally, the study describes the semasiological and onomasiological entry points that JuriDiCo, the bilingual lexical resource compiled during the project, offers to future users. / Les ressources multilingues portant sur le domaine juridique n‘incluent pas toujours d‘équivalents valides pour deux raisons. D‘abord, les systèmes juridiques peuvent différer d‘une communauté linguistique à l‘autre et même d‘un pays à l‘autre, car chacun a son histoire et ses traditions. Par conséquent, le phénomène de la non-isomorphie entre les systèmes juridiques et linguistiques rend difficile la tâche d‘identification des équivalents. En deuxième lieu, en se concentrant surtout sur la définition de la notion d‘équivalence, notion largement débattue en traductologie, mais non suffisamment en terminologie, la littérature ne propose pas de méthodologies solides et systématiques pour identifier les équivalents. On assiste donc à une absence de critères pouvant guider tant les terminologues que les traducteurs dans la recherche et la validation des équivalents des termes. Ce problème est encore plus évident dans le cas d‘unités prédicatives comme les verbes. Bien que certains terminologues (L'Homme, 1998; Lorente et Bevilacqua 2000; Costa et Silva 2004) aient déjà travaillé sur les verbes spécialisés, l‘équivalence terminologique, en ce qui concerne ce type d‘unités, bénéficierait d‘une étude approfondie. En proposant une méthodologie originale pour identifier les équivalents des verbes spécialisés, cette recherche consiste donc à définir des critères de validation de ce type d‘unités prédicatives afin de mieux comprendre le phénomène de l‘équivalence et aussi améliorer les ressources terminologiques multilingues, en général, et les ressources terminologiques multilingues couvrant le domaine juridique, en particulier. Cette étude utilise un corpus comparable portugais-anglais contenant un seul genre de textes, à savoir les décisions des cours suprêmes, à partir duquel 100 verbes spécialisés ont été sélectionnés pour chaque langue. La description des verbes se base sur la théorie de la sémantique des cadres (Fillmore 1976, 1977, 1982, 1985; Fillmore and Atkins 1992), sur la méthodologie de FrameNet (Ruppenhofer et al. 2010), ainsi que sur la méthodologie développée à l‘Observatoire de linguistique Sens-Texte pour compiler des ressources lexicales spécialisées, telles que le DiCoInfo (L‘Homme 2008). La recherche examine d‘autres contributions ayant déjà utilisé ce cadre théorique et méthodologique et propose des adaptations objectives du projet. Au lieu de suivre une démarche descendante comme le font les lexicographes de FrameNet, la démarche que nous décrivons est ascendante, c‘est-à-dire, pour chaque langue séparément, les verbes sont d‘abord analysés puis regroupés par cadres sémantiques. Dans cette recherche, chacun des verbes « évoque » un cadre ou frame, une sorte de scénario conceptuel, dans lequel un certain nombre d‘acteurs obligatoires (core Frame Elements) jouent des rôles spécifiques (le rôle de juge, le rôle d‘appelant, le rôle de la loi). Mis en discours, les termes sont souvent accompagnés d‘autres renseignements optionnels (non-core Frame Elements) comme ceux des critères utilisés par le juge pour rendre une décision (des lois, des codes, d‘autres décisions antérieures). Tous les renseignements concernant les cadres sémantiques que chacun des verbes évoque ont été encodés dans un éditeur xml et une vingtaine de contextes illustrant la façon spécifique dont chacun des verbes évoque un cadre donné ont été annotés. Les étiquettes attribuées à chaque cadre sémantique (ex. [Compliance], [Verdict]) ont servi à relier certains termes synonymes, certains termes antonymes ainsi que des candidats équivalents. Parmi les 200 termes portugais et anglais regroupés en 76 cadres, 165 paires de candidats équivalents ont été identifiés. 71% des paires d‘équivalents sont des équivalents parfaits parce que les verbes évoquent le même scénario conceptuel, leurs structures actancielles sont identiques, les réalisations linguistiques de chacun des actants sont équivalentes, et les patrons syntaxiques des verbes sont similaires. 29% des paires d‘équivalents correspondent à des équivalents partiels parce qu‘ils ne remplissent pas tous ces critères. Au moyen d‘exemples, l‘étude illustre tous les cas de figure observés et termine en présentant les différentes façons dont les futurs utilisateurs peuvent consulter le JuriDiCo, la ressource lexicale qui a été compilée pendant ce projet.
270

Anglické sponové predikace se slovesy smyslového vnímání a jejich české protějšky / English copular predications with verbs of sensory perception and their Czech counterparts

Mikulová, Laura January 2011 (has links)
This MA thesis aims at describing the Czech counterparts to the English copular verbs of sensory perception, presupposing lexical differences due to the unequeal size of the repertoire available to each of the languages. After discussing the approaches of the major grammars of English to copular verbs, the MA thesis analyses the translation equivalents excerpted from the English-Czech section of the multilingual corpus InterCorp. The final set of translation pairs comprises 217 examples, with 50 examples of copular clauses with look, feel, smell, sound and 17 sentences with the predicate taste. The analysis, divided into sections investigating each copula individually, shows that the prevailing means of translating an English copular predication of perception are lexical verbs (in 78% of occurrences), most frequently followed by an adverbial (in 72% of occurrences). In particular, the most usual translation was an intransitive verb followed by an adverb. Verbs with a complementation comprise a low number of occurrences. Similarly, fusion appeared very rarely (usually with the copula feel). Czech copular verbs as counterparts of the English copulas of perception occurred only in the imperfective aspect (být) comprising 9% of all counterparts. Comparing the languages revealed that Czech copulas are...

Page generated in 0.0182 seconds