• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 112
  • 106
  • 43
  • 16
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • Tagged with
  • 405
  • 133
  • 97
  • 77
  • 54
  • 52
  • 50
  • 45
  • 41
  • 36
  • 35
  • 35
  • 33
  • 32
  • 31
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
311

A auxiliaridade do verbo chegar em português brasileiro

Bertucci, Roberlei Alves January 2007 (has links)
Este trabalho analisa o verbo chegar em sentenças do PB, quando ele é seguido de a+infinitivo. Na literatura, não há consenso no tratamento do verbo na perífrase em foco. Enquanto alguns o consideram um auxiliar, outros não. Esta pesquisa retomou essa discussão e mostrou que o verbo chegar, no contexto estabelecido, responde afirmativamente a todos os critérios apontados como caracterizadores de auxiliaridade. Tendo isso estabelecido, observamos que são atribuídos aos auxiliares os valores de tempo, voz, modo e aspecto. Assim, fomos investigando, uma a uma, todas essas possibilidades. Os valores de tempo e voz foram facilmente descartados. Em seguida, buscamos numa descrição genérica de modalidade alguma pista que nos fizesse ir mais a fundo. Não encontramos e, por isso, descartamos também essa possibilidade. A análise de chegar como auxiliar aspectual tomou mais tempo e espaço neste trabalho, porque há alguns autores que assumem uma análise desse tipo. Primeiro, buscamos caracterizar o aspecto gramatical e ver se as sentenças objetos de investigação poderiam denotar as categorias de aspecto incluídas aí. Concluímos que não. Analisamos, depois, a possibilidade de chegar restringir alguma classe acional. Novamente, os resultados foram negativos. Tendo em vista o comportamento da perífrase nos diferentes contextos, afirmamos que não era possível assumir um valor aspectual para o verbo em questão. Por fim, propomos uma análise para esse verbo que leva em conta não apenas os aspectos sintáticos e semânticos, mas também os pragmáticos: mostramos que o falante, ao utilizar o auxiliar chegar deseja apontar para uma escala, mais precisamente para o ponto argumentativo mais forte dessa escala. Dessa forma, teríamos um auxiliar que não é temporal, modal ou aspectual, mas essencialmente pragmático. O corpus desta pesquisa é composto por sentenças do português brasileiro, falado e escrito, além de sentenças criadas para verificar a compatibilidade de chegar em contextos mais específicos. / This work approaches the verb chegar when it is followed by the preposition a and the infinitive form in Brazilian Portuguese. In the literature, there is no consensus about the treatment of the verb in this periphrasis. While some authors consider it an auxiliary verb, others do not. Our research resumed this discussion and showed that chegar, in the context above, confirms all the criteria indicated as indicators of auxiliarity. After that, we noticed that the values of tense, modality, voice and aspect are given to the auxiliaries. Then, we investigated, one by one, all the possibilities. The values of tense and voice were easily rejected. After this, we searched, in a general description of modality, a clue to conduct us deeper in the research. We did not found one and then we rejected this possibility too. The analysis about chegar as an aspectual auxiliary took more time and space in this work, because there are some authors who argues for this kind of analysis. First, we tried to characterize the grammatical aspect and observe whether the sentences could mean the aspectual categories included there. We concluded that they could not. Later, we analyzed the possibility of chegar to restrict some actional class. Again, the conclusions were negative. Bearing in mind the behavior of the periphrasis in the different contexts, we affirm that it was not possible to accept an aspectual value to chegar. At the end, we propose an analysis to this verb that takes into consideration not only the syntactic and semantic aspects, but also the pragmatic one: we show that when the speaker uses the auxiliary chegar, this speaker wishes to point to a scale, more specifically to its strongest argumentative point. In this way, we might have an auxiliary verb which is not temporal, modal or aspectual, but essentially pragmatic. The corpus of this research is composed of sentences from Brazilian Portuguese, spoken and written, and other sentences created to verify the compatibility of chegar in specific contexts.
312

La combinatoire des verbes d'affect : analyse sémantique, syntaxique et discursive français-arabe / Affective verbs’ combinations : semantic, syntactic and dicursive analysis in French and Arabic

Zouaidi, Safa 09 December 2016 (has links)
Le principal enjeu de notre recherche est d’aboutir à un modèle intégratif fonctionnel pour l’analyse des verbes d’affect en français et en arabe. Nous avons choisi d’étudier quatre V_affect : deux verbes d’émotion (étonner et énerver en français et leurs équivalents [ʔadhaʃa], [ʕaɣḍaba] en arabe]) et deux verbes de sentiment (admirer et envier et leurs équivalents [ʔaʕʒaba] et [ħasada]) appartenant aux champs sémantiques de la surprise, la colère, l’admiration et la jalousie. Plus concrètement, l’analyse se situe :– au niveau sémantique et syntaxique : les dimensions sémantiques véhiculées par les collocatifs verbaux comme étonner tellement, énerver prodigieusement, en français, et [ʔaʕʒaba ʔiʕʒāban kabīran] (admirer admiration grand) , [ɣaḍaba ɣaḍabaan ʃadīdan] (énerver colère sévère), en arabe, sont systématiquement reliées à la syntaxe (les constructions grammaticales récurrentes) (Hoey, 2005).– au niveau syntaxique et discursif : les emplois actifs, passifs, et pronominaux des V_affect sont étudiés dans la perspective des dynamiques informationnelles au sein de la phrase (Van Valin et LaPolla, 1997).D’un point de vue méthodologique, l’étude s’appuie sur une démarche quantitative et qualitative de la combinatoire verbale et privilégie la démarche contrastive. Elle est fondée sur le corpus journalistique français de la base de données EmoBase (projet Emolex 100 M de mots) et du corpus journalistique ArabiCorpus (137 M de mots).La thèse contribue ainsi à l’étude des valeurs sémantiques, du comportement syntaxique et discursif de la combinatoire des V_affect, en arabe et en français, ce qui permet de mieux structurer le champ lexical des affects par rapport à ce que proposent les études existantes en lexicologie. Les principaux résultats de l’étude peuvent être appliqués en didactique des langues, en traductologie et en traitement automatisé du lexique des affects dans les deux langues comparées. / The paramount stake of this research is to achieve an integrative functional model for the analysis of affective verbs in French and Arabic. I have chosen four affective verbs: two verbs of emotion (to astonish and to rage in French and their equivalent in Arabic) and two verbs of sentiment (to admire and to envy in French and their equivalent [ʔadhaʃa], [ʔaɣḍaba] in Arabic) they belong to semantic dictions of Surprise, Anger, Admiration, and Jealousy. More concretely, the analysis is shaped:- On the semantic and syntactic level: the semantic dimensions carried by verbal collocations such as to extremely astonish, to rage prodigiously in French, and [ʔaʕʒaba ʔiʕʒāban kabīran] (admire admiration big)*, [ɣaḍaba ɣaḍabaan ʃadīdan] (to rage rage extreme), and in Arabic are systematically linked to syntax (the recurrent grammatical constructions) (Hoey 2005).- On the syntactic and discursive level: the usage of passive, active and reflexive forms of affective verbs are dealt with from the perspective of informational dynamics in the sentence. (Van Valin et LaPolla 1997).From a methodological point of view, the study is based on the quantitative and qualitative approach of the verbal combination and favours the contrastive one. It is founded on the French journalistic corpus of Emobase Database (Emolex project 100 M of words) and the journalistic corpus Arabicorpus) (137 M of words).Furthermore, the thesis participates in the studies of semantic values, the syntactic and the discursive behavior of affective verbs’combinations, in Arabic and in French, which will enable to better structure the diction of emotions in relation to what is proposed by current studies in lexicography. The main results of the study can be applied in language teaching, translation, and automated processing of emotions' lexicon in the two compared languages.
313

Lexikálně-sémantické konverze ve valenčním slovníku / Lexical-semantic Conversions in the Valency Lexicon

Kettnerová, Václava January 2012 (has links)
In this thesis, we provide an adequate lexicographic representation of lexical-semantic conversion. Under the term lexical-semantic conversion, the relation between semantically similar syntactic structures which are based on separate lexical units of the same verb lexeme is understood. These relations are associated with various changes in valency structure of verbs - they may involve a number of valency complementations, their type, obligatoriness as well as morphemic forms. These changes arise from differences in the mapping of situational participants onto valency complementations. On the basis of semantic and syntactic analysis of two types of Czech lexical- semantic conversions, the locative conversion and the conversion Bearer of action-Location, we propose to represent lexical units creating syntactic variants in the relation of lexical semantic conversion by separate valency frames stored in the data component of the lexicon. The special attribute -conv whose value is a type of lexical-semantic conversion is assigned to relevant valency frames. Then the rule component of the lexicon consists of general rules determining changes in the correspondence between situational participants and valency complementations. This proposal is primarily designed for the valency lexicon of Czech verbs, VALLEX....
314

Breaking down and building up: metáforas conceituais e ensino/aprendizagem de verbos de duas ou mais palavras / Breaking down and building up: conceptual metaphors and teaching/learning of phrasal verbs

Hodgson, Elaine Carvalho Chaves January 2010 (has links)
HODGSON, Elaine Carvalho Chaves. Breaking down and building up: metáforas conceituais e ensino/aprendizagem de verbos de duas ou mais palavras. 2010. 205f. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2010. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-08-14T14:27:25Z No. of bitstreams: 1 2010_tese_ECCHodgson.pdf: 8986712 bytes, checksum: f8b27512a6a42ff65faf790983461c20 (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-11-14T14:05:23Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2010_tese_ECCHodgson.pdf: 8986712 bytes, checksum: f8b27512a6a42ff65faf790983461c20 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-11-14T14:05:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2010_tese_ECCHodgson.pdf: 8986712 bytes, checksum: f8b27512a6a42ff65faf790983461c20 (MD5) Previous issue date: 2010 / This study proposes application of the principles of Conceptual Metaphor Theory (CMT), put forward by Lakoff and Johnson, to the teaching/learning of English as a foreign language (EFL), specifically the teaching/learning of verbs of two or more words, commonly known as phrasal verbs. The relationship between conceptual metaphor and cognition is analysed, particularly between conceptual metaphors related to the particles up and down, the main focus of this research, and seeks to explain how this relationship may influence our language and how we understand and use this kind of verb. The study both revises and explores the meanings of these particles with a view to establish a relation between conceptual metaphor and the meaning of verbs of two or more words. The investigative method adopted is that of experimental research. Thus, in order to enable a broader analysis of the data, a mixed approach is used, which includes a pre- and post-test, a tool more related to experimental research, but also makes use of notes made by the researcher during application of exercises to the control group and the experimental group, following the example of similar studies which seek a broader view of both the product and the process of teaching/learning. Teaching procedures which make us of conceptual metaphors as a tool facilitating learning/teaching of phrasal verbs are suggested, as the latter are very common in English, but are considered complicated or even impossible to learn by Portuguese-speaking learners and teachers of English as a Foreign Language. Despite the fact that statistical results failed to show evidence that the teaching of phrasal verbs is more efficient than traditional teaching, the qualitative results point to the fact that CMT may have a highly positive contribution to make to the teaching of English as a Foreign Language. / Este estudo propõe a aplicação dos princípios da Teoria da Metáfora Conceitual (TMC), preconizada por Lakoff e Johnson, ao ensino/aprendizagem de inglês como língua estrangeira (LE), mais especificamente ao ensino/aprendizagem de verbos de duas ou mais palavras, comumente chamados de phrasal verbs. Analisa a relação entre metáfora conceitual e cognição, particularmente entre as metáforas conceituais relacionadas às partículas up e down, foco principal deste trabalho, e procura explicar de que maneira essa relação pode influenciar nossa linguagem e a maneira como compreendemos e utilizamos esse tipo de verbo. Revisa e explora os sentidos dessas partículas com o objetivo de estabelecer a relação entre metáfora conceitual e o significado de verbos de duas ou mais palavras. Utiliza a pesquisa experimental como método investigativo. Assim, a fim de possibilitar uma análise mais abrangente dos dados, faz uso de uma abordagem mista que inclui um pré e um pós-teste, instrumento mais relacionado a pesquisas experimentais, mas também, utiliza anotações feitas pela pesquisadora durante a aplicação dos exercícios para os grupo-controle e experimental, a exemplo de pesquisas semelhantes que buscam uma visão mais abrangente tanto do produto como do processo de ensino/aprendizagem. Sugere procedimentos de ensino que façam uso de metáforas conceituais como ferramenta facilitadora do ensino/aprendizagem dos verbos de duas ou mais palavras, que são bastante comuns em língua inglesa, mas que são considerados difíceis, ou até mesmo impossíveis de serem aprendidos por alunos e professores de inglês como LE falantes de português brasileiro. Apesar de os resultados estatísticos não mostrarem evidência de que o ensino de verbos de duas ou mais palavras seja mais eficiente do que o ensino tradicional, os resultados qualitativos apontam para o fato de que a TMC pode oferecer contribuições bastante positivas para o ensino de inglês como LE.
315

O sentido na linguagem: um estudo enunciativo do verbo nos dialetos soteropolitano e recifense

Daniele dos Santos Lima 05 July 2016 (has links)
Esta pesquisa investigou os sentidos semântico e semiótico dos verbos nos dialetos soteropolitano e recifense a partir das discussões tratadas na Teoria da Enunciação de Émile Benveniste (2005; 2006). Essa relação foi possível, pois a forma dialetal traz um sentido para aquele que fala. A noção de sentido na teoria enunciativa de Benveniste não pode ser entendida sem que seja relacionada à noção de forma. Examinamos a relação semântico-dialetal dos verbos como índice do sujeito e de identidade cultural baseada na Teoria de Émile Benveniste, a partir das marcas do sujeito na língua ao enunciar-se na linguagem, ou seja, ao colocar em funcionamento a língua quando se apropria e utiliza um dialeto. Destacamos que consideramos o sujeito que se estabelece e se constitui na relação com o outro e com a língua no discurso. A metodologia usada neste trabalho foi baseada em pesquisa de campo e na análise do tipo qualitativa, seguindo as instruções do ALiB (Atlas Linguístico do Brasil). Realizamos entrevistas semidirigidas com transcrição grafemática que foram efetuadas no ato do inquérito no qual solicitamos que os sujeitos respondessem questões relativas à classe gramatical dos verbos, uma vez que procuramos trazer os verbos como indicadores de subjetividade. Na entrevista, utilizamos um questionário adaptado que elaboramos de acordo com a realidade de cada região investigada (Recife e Salvador). Para isso, nos espelhamos no Questionário Morfossintático-QMS do ALiB. Entrevistamos in loco 40 sujeitos de duas faixas etárias: uma entre 18 e 30 anos e outra entre 50 a 65 anos de idade, que tenham concluído o ensino superior ou tenham até o 5 ano do ensino fundamental. Após a análise dos resultados, comprovamos que o sujeito durante sua fala reflete sua relação com a língua revestida por questões de identidade cultural. As formas dialetais registradas pelos informantes de Recife e Salvador são dotadas de sentido, o que nos permite compreender que as relações de sentido perpassam por quem faz uso da linguagem. / This research investigated the semantic and semiotic senses of verbs in Salvador and Recife from the discussions dealt with the theory of Enunciation of Émile Benveniste. This was possible because the dialectal form brings meaning to the one who speaks. The notion of sense in Benvenistes theory example cannot be understood without being related to the notion of form. We examined the semantic relationship of verbs as dialect-index of the subject and of cultural identity based on the theory of Émile Benveniste, from brands of the subject in the language to speak in the language, that is, by placing the tongue when appropriates and uses a dialect. We emphasize that we consider the subject that is established and is in relationship with each other and with the language in the speech. The methodology used in this study was based on field research and the analysis of the qualitative type, following the instructions of the ALiB (Atlas Linguístico do Brasil). We carried out the data collection interviews with grafematic transcription that were made to the act of investigation in which the subjects were asked to answer questions about the grammatical class of verbs, since we were looking for verbs as indicators of subjectivity. In the interview, we used an adapted questionnaire which we elaborated according to the reality of each region investigated (Recife and Salvador), for we used the ALiB Morph-syntactic Questionnaire-QMS. We interviewed on the spot 40 subjects of two age groups: between 18 to 30 years and another between 50 to 65 years old, who have completed higher education or even the fifth grade of elementary school. After the analysis of the results, we verified that the subject during the speech reflects his relationship with the language coated with issues of cultural identity. The dialect forms recorded by informants in Recife and Salvador are endowed with sense, which allows us to understand that the relationship of meaning pertain for who makes use of language.
316

A (DES) aglutinação sintático-semântico-discursiva: um enfoque enunciativo do verbo intransitivo em reportagens impressas

Nóbrega, Fabíola 30 April 2015 (has links)
Submitted by Maike Costa (maiksebas@gmail.com) on 2016-01-06T14:43:38Z No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 1250752 bytes, checksum: f895e82ebec46f142680436b04edadd0 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-01-06T14:43:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 1250752 bytes, checksum: f895e82ebec46f142680436b04edadd0 (MD5) Previous issue date: 2015-04-30 / The syntactic-semantic-discursive agglutination is a process concerning to the junction of the complement in the verb designed by Traditional Grammar (GT) as intransitive, having no material occupation as the object. However, in some situations, these verbs can be used like complement materialized in the syntax plan, with the syntactic-semantic-discursive detachment. This phenomenon is caused by enunciative reasons. Therefore, we had as main objective to analyze the syntactic-semantic-discursive agglutination and detachment of the verbs defined by the Traditional Grammar in an enunciation perspective, using, for this, printed reports. In order to answer this need, we developed the following specific objectives: to characterize the syntactic-semantic-discursive agglutination/ detachment as an enunciative phenomenon; analyze the meaning of a linguistic element (the verb) through two biases: theme (contextual meaning) and linguistic significance (in dictionaries sense) by combining with the active comprehension; understand how the syntactic-semantic-discursive agglutination and detachment are used in targeted verbs in a printed report, observing the thematic content, compositional elements and the style; discuss the factors that provide the syntactic-semantic-discursive agglutination the syntactic-semantic-discursive detachment in selected verbs for analysis. For this purpose, we used the theoretical construct defended by Bakhtin / Voloshinov (1981, 1926), Bakhtin (2003), as well as researchers of the linguistic thought from the Bakhtin Circle. Our corpus comprised twenty-two printed reports of Veja magazine, published in the period from 1968 to 2013 and selected in <http://veja.abril.com.br/acervodigital>. At first, we discuss the thematic content, compositional elements and the style of chosen reports. Subsequently, we analyze the syntactic-semantic-discursive agglutination in the verbs die, live, sunrise, fall, mature, aging, fight, react, dream, cry, smile, sleep, grow and laugh. And subsequently, we described some of the syntactic-semantic-discursive detachment in some of these verbs. Thus, we can say that, in this work, a syntactic phenomenon (the intransitive verbs) was observed by the Theory of Enunciation, according to Bakhtin / Voloshinov (1981). / A aglutinação sintático-semântico-discursiva é um processo que diz respeito à junção do complemento no verbo concebido pela Gramática Tradicional (GT) como intransitivo, não tendo a ocupação material do lugar de objeto. No entanto, em algumas situações, estes verbos podem ser usados com o complemento materializado no plano da sintaxe, havendo a desaglutinação sintático-semântico-discursiva. Este fenômeno é provocado por motivações de ordem enunciativa. Para tanto, tivemos como objetivo geral analisar a (des)aglutinação sintático-semântico-discursiva em uma perspectiva enunciativa nos verbos definidos pela GT como intransitivos, utilizando, para isso, reportagens impressas. No propósito de atender a esta necessidade, desenvolvemos os seguintes objetivos específicos: caracterizar a aglutinação e a desaglutinação sintático-semântico-discursiva como um fenômeno enunciativo; analisar o sentido de um elemento linguístico (verbo) através de dois vieses: tema (sentido contextual) e significação linguística (sentido dicionarizado), associando à compreensão ativa; compreender como a aglutinação e a desaglutinação sintático-semântico-discursiva são usadas nos verbos escolhidos em uma reportagem impressa, observando o conteúdo temático, os elementos composicionais e o estilo; discutir os fatores que proporcionam a (des)aglutinação sintático-semântico-discursiva nos verbos selecionados para a análise. Para tal propósito, recorremos ao construto teórico defendido por Bakhtin/Volochinov (1981, 1926), Bakhtin (2003), além de pesquisadores do pensamento linguístico do Círculo de Bakhtin. Nosso corpus foi composto por vinte e duas reportagens impressas da Revista Veja, publicadas no período de 1968 a 2013 e pesquisadas no site <http://veja.abril.com.br/acervodigital>. A princípio, discutimos o conteúdo temático, os elementos composicionais e o estilo das reportagens escollhidas. Posteriormente, analisamos a aglutinação sintático-semântico-discursiva nos verbos morrer, viver, nascer, cair, amadurecer, envelhecer, lutar, reagir, sonhar, chorar, sorrir, dormir, gritar, crescer e rir. E, posteriormente, discorremos sobre a desaglutinação sintático-semântico-discursiva em alguns destes verbos. Com isso, podemos dizer que, em nossa tese, um fenômeno sintático (os verbos intransitivos) foi observado à luz da Teoria da Enunciação, conforme pontuaram Bakhtin/Volochinov (1981).
317

[en] COMPLEMENT CLAUSES SELECTED BY NON-FACTIVE VERBS: RULES OF USE AND TEACHING OF P2L / [pt] ORAÇÕES COMPLETIVAS REGIDAS POR VERBOS NÃO FACTIVOS: REGRAS DE USO E ENSINO DE PL2E

FERNANDA MARTINS SANROMA MARQUES 02 July 2015 (has links)
[pt] Recentemente têm-se colocado em questão o uso do subjuntivo na Língua Portuguesa falada no Brasil. Fala-se da morte do subjuntivo, assumindo-se como fato real a hipótese de que as modalidades tradicionalmente expressas por meio do subjuntivo não estão mais sendo expressas por meio deste, ou caminhando para tal fim. O presente estudo busca desmistificar tal assunto analisando o uso de modalidades expressas pelo subjuntivo e pelo infinitivo em orações completivas regidas por verbos não factivos situados nos campos semânticos vontade e pedido/recomendação. Analisam-se, assim, não apenas estruturas em que o subjuntivo e o infinitivo são usados para expressar tais modalidades, tendo-se como critério da escolha de cada modo os sujeitos das orações principais e suas subordinadas, como também estruturas com o uso de Estruturas Alternativas (EAs) para a expressão dessas. Uma vez que tal pesquisa tem como foco a descrição de regras da língua falada, optou-se por realizar tal sistematização de acordo com a Gramática Funcional do Discurso (GDF) e se ter como objeto de estudo o português distenso falado no Brasil, ou seja, o português efetivamente falado pela classe escolarizada brasileira e usado pela mídia. Desta maneira, pode-se contribuir para uma área da descrição da Língua Portuguesa que se encontra, em geral, pouco detalhada e desatualizada em Gramáticas Tradicionais e livros de Língua Portuguesa como Língua Materna e como Segunda Língua. / [en] The use of the subjunctive in spoken Brazilian Portuguese language has been much discussed in the last decades. Much is said about the death of the subjunctive, assuming as real the hypothesis that modalities traditionally expressed by the subjunctive are no longer being expressed by this mood, or on the way. This study aims to analyze the use of modalities expressed by the subjunctive and the infinitive in complement clauses selected by non-factive verbs of the volitive and request/recommendation semantic areas. Thus, in this dissertation, we analyze not only structures in which the subjunctive and the infinitive are used to express these modalities, considering the main and the subordinate clauses subjects as a criteria for mood choice, but also clauses in which these modalities are expressed with the use of Alternative Structures. Since this research focus on spoken language rules description, we did this systematization according to the Functional Discourse Grammar (FDG) and selected as object of study the Portuguese language Brazilian educated class and media use. That way, this dissertation contributes to an area of the Brazilian Portuguese language description that, in general, needs to be detailed and updated in Traditional Grammars and Portuguese language as native or second language books.
318

Les verbes de pensée en arabe et en français : un essai de classification dans une perspective de traduction / Verbs of thought in Arabic and French : a test of classification from the perspective of translation

Abbas, Munaf 16 December 2011 (has links)
Ce travail propose une classification universelle des verbes de « pensée ». Il présente également une étude analytique comparative de ce groupe de verbes dans plusieurs langues. Les différences entre les approches classificatrices spécifiques de chaque langue rendent la mission de catégorisation universelle d’une certaine complexité. C’est pourquoi nous nous sommes orientés dans ce travail vers l’exploration de toutes les spécificités de ces verbes en arabe et en français. Nous entamons cette recherche avec un essai de définition de ce que peut représenter un verbe de pensée. Ensuite nous proposons un répertoire de verbes représentatif de toutes les sous-catégories étudiées. Le dictionnaire et l’analyse des données qu’il fournit feront le sujet de notre deuxième partie. Quant à la troisième partie, elle s’appuie sur une analyse sémantico-cognitive de ces verbes. La quatrième et dernière partie présente l’analyse de ces verbes une fois repérés dans le corpus parallèle aligné bilingue. / This work proposes a universal classification of verbs of "thought". It also presents a comparative analytical study of this group of verbs in several languages. The differences between the approaches specific classifications of each language make the task of universal categorization more complex. That's why we're facing in this work to the exploration of all the specifics of these verbs in Arabic and French. We begin this research with an attempt to define what can be a verb of thinking. Then we offer a directory of verbs representing all sub-categories studied. The dictionary and the analysis of the data submitted will be the subject of our second game. The third part, it relies on cognitive-semantic analysis of these verbs. The fourth and final section presents the analysis of these verbs when identified in the aligned bilingual parallel corpus.
319

Construções com os verbos-suporte bringen e kommen do alemão: significado ativo e passivo / German light verbs constructions with bringen and kommen: active and passive meaning

Marina Sundfeld Pereira 18 September 2017 (has links)
Construções com verbo-suporte (CVS) são ligações verbo-nominais que possuem um significado único, como por exemplo, zu Ende bringen (levar a cabo, concluir). O substantivo ligado ao verbo-suporte (VS) pode estar ou não precedido por uma preposição. Por meio de uma CVS é possível expressar a mudança na Aktionsart em relação ao verbo-base, que é o verbo que dá origem ao substantivo da parte nominal da CVS. A Aktionsart expressa pela CVS com bringen e com kommen é, respectivamente, perfectiva ingressiva causativa e perfectiva ingressiva. As CVS podem ter significado ativo ou passivo, sendo bringen um VS com significado ativo, pois expressa um agente ou uma causa, e kommen um VS com significado passivo, uma vez que não os expressa. Por isso, kommen é o principal substituto para bringen na formação de CVS, mantendo Aktionsart perfectiva ingressiva de bringen, mas sem expressar um agente ou causa. No entanto, ao fazermos o levantamento de CVS com bringen, verificamos que esse VS também pode ocorrer na voz passiva, o que nos levou a investigar se essas formas coocorrem paralelamente a todas as CVS com bringen elencadas para compor esta pesquisa. O levantamento de CVS com bringen na voz ativa e passiva e das CVS com kommen foi feito através da ferramenta de busca, gerenciamento e de análise de corpus Cosmas II. As CVS com bringen que compõem o corpus constituído para este trabalho foram categorizadas como prototípicas (preposicionadas e com substantivo deverbal) ou não prototípicas. Além disso, foram categorizadas de acordo com a resposta afirmativa ou negativa a testes de lexicalização, que consistem em descobrir se cada CVS com bringen aceita determinadas mudanças em sua parte nominal, como pluralização do substantivo, adjetivação entre outros. Concluímos que a formação da voz passiva com bringen e a possibilidade de substituir o VS bringen por kommen não dependem da lexicalização da CVS, mas sim da presença ou não de preposição na parte nominal da CVS. / Light-verb constructions (LVCs) are verb-noun combinations with a single meaning, for example, zu Ende bringen (to bring to an end). The noun attached to the light verb may or may not be preceded by a preposition. By means of a LVC it is possible to express a change in the Aktionsart in comparison to the Aktionsart of the verb which gives rise to the noun of the LVC. The Aktionsart, expressed by the LVC with the verbs bringen and kommen, are perfective ingressive causative and perfective ingressive respectively. LVCs may have either a passive or an active meaning. While the light verb bringen has an active meaning, because it expresses a cause or an agent, the verb kommen has a passive meaning. The verb kommen is the main substitute for the light verb bringen, because, although it has a passive meaning, it still maintains the perfective ingressive Aktionsart. However, the corpus data of the constructions with bringen has showed us a great amount of passive-voice constructions. As a result, we have researched if both ways of expressing passivity may occur with all LVCs comprising the verb bringen, which were chosen as the corpus of this research. The data survey was made with Corpus Search, Management and Analysis System Cosmas II. The constructions with the light verb bringen were categorized as prototypical (with a preposition and a deverbative noun) or not prototypical. They were also categorized according to their response to the lexicalization tests, which consist in ascertaining if the constructions accept some changes in their nominal part, like pluralization of nouns, adjectivation, and so on. We concluded that the formation of passive voice of such constructions does not depend on the lexicalization of the LVCs but rather on the presence of a preposition in the nominal part of the LVC.
320

Aspectos da tradução (frânces-português) de uma receita da cozinha francesa: especificidades e desafios / Aspects of translation (French-Portuguese) of a recipe of French cooking: specificities and challenges

Janaina Bello Ghoubar 31 October 2012 (has links)
O objetivo deste estudo é apresentar uma proposta de tradução, do francês para o português, de uma receita da obra Révélations Gastronomiques (1995) de Hervé This. A singularidade desta obra consiste na transmissão de explicações dos processos físico-químicos que acontecem durante o preparo de um prato e da indicação dos gestos, ações e operações que garantam o bom resultado da receita, em um texto expressivo marcado pela presença de metáforas, ritmo, humor e pelo emprego de termos da cozinha francesa. Adotamos a perspectiva funcionalista em nossa proposta de tradução e verificamos a aplicação da metodologia de Nord (1997) na análise dos fatores pragmáticos dos textos de partida e de chegada. Sustentamos que devemos privilegiar a transmissão dos conteúdos dos verbos especializados da cozinha para permitir sua compreensão e boa execução da receita pelo cozinheiro brasileiro não especializado. A descrição dos conteúdos se construirá a partir das definições presentes nas obras de referência escolhidas em nossa pesquisa. / The aim of this study is to present a translation proposal, from French to Portuguese, of a recipe in Révélations Gastronomiques (1995), written by Hervé This. The uniqueness of this work is providing explanations of chemical processes that occur during the preparation of a dish and indication of gestures, actions and operations that ensure the sucess of the recipe, in a text marked by the presence of significant metaphors, rhythm, humor and of french cooking terms. We adopt a functionalist perspective on our proposal to translate and verify the application of the methodology of Nord (1997) analysis of pragmatic factors in both source text and target text. We argue that our study should focus on the transmission of the content of specialized cooking verbs to allow their understanding by the Brazilian receiver in order to succeed the recipe preparation as described in the source text. The description of the contents will be built from the definitions in the works of reference chosen in our research.

Page generated in 0.0337 seconds