• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 655
  • 20
  • 20
  • 20
  • 20
  • 14
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • Tagged with
  • 684
  • 305
  • 200
  • 150
  • 133
  • 130
  • 101
  • 101
  • 100
  • 96
  • 94
  • 91
  • 90
  • 81
  • 79
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Raspagens de Palhetas por Oboístas Brasileiros: Um Estudo dos Ajustes nas Palhetas de Oboé sob a Ação de Agentes Climáticos Externos

Gisiger, Joel 03 May 2017 (has links)
Submitted by joel gisiger (joelgisiger@hotmail.com) on 2017-10-16T13:45:25Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao de Mestrado Joel Gisiger.pdf: 3460847 bytes, checksum: f666b3526918bd910e9fee6b8fcbf9db (MD5) / Approved for entry into archive by Nilson Nascimento Souza (nilson@ufba.br) on 2017-10-16T14:52:07Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertacao de Mestrado Joel Gisiger.pdf: 3460847 bytes, checksum: f666b3526918bd910e9fee6b8fcbf9db (MD5) / Made available in DSpace on 2017-10-16T14:52:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao de Mestrado Joel Gisiger.pdf: 3460847 bytes, checksum: f666b3526918bd910e9fee6b8fcbf9db (MD5) / OSESP - Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo / A presente pesquisa visa observar e identificar os ajustes propostos por oboístas brasileiros em palhetas de oboé preparadas para a performance e que sofrem alterações devido a ação da umidade do ar, temperatura do ambiente e altitude relativa ao nível do mar. Também, investigou-se possíveis tendências nas preferências de sonoridade e flexibilidade dos oboístas entrevistados, procurando compreender se existe algum fator que ligue tais tendências com os tipos de ajustes propostos. Com a finalidade de direcionar a pesquisa a um foco de interesse comum aos entrevistados, resumiu-se as diferentes escolas de raspado em duas, Escola Alemã e Escola Americana, tendo em vista que estas escolas exercem grande influência nos mais diversos estilos de raspagem. Um fenômeno notório brasileiro também foi investigado, que é a convivência pacífica das diferentes escolas dentro das orquestras. Como parte dos procedimentos metodológicos, foi realizado um breve levantamento bibliográfico de autores discorrendo sobre raspagens de palhetas de oboé, com a finalidade de compreender o que se considera uma palheta pronta para performance e o que a caracteriza. Utilizou-se também a ferramenta de pesquisas on-line “survey mokey” para uma investigação com oboístas brasileiros, mediante a observação das tendências de sonoridade, flexibilidade e ajustes da palheta. Após a análise dos dados, houve uma listagem graduada de ajustes classificada pelos oboístas brasileiros dentro de suas escolas de raspagem. Concluiu-se haver características muito semelhantes nas preferências de sonoridade, flexibilidade e ajustes, apontando uma provável causa que aproxima as diferentes escolas de oboé em território nacional.
32

O Phantasus, de Arno Holz, e a tradução de poesia de vanguarda

Mello, Simone Maria Lopes de January 2017 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017. / Made available in DSpace on 2018-02-13T03:13:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 350246.pdf: 1923814 bytes, checksum: f7c4c1be014026b6fcc1ae2894512349 (MD5) Previous issue date: 2017 / Esta investigação prático-teórica sobre a tradução de poesia de vanguarda tem como objeto o poema-livro Phantasus, do escritor alemão Arno Holz (1863-1929). O projeto de tradução de 40 fragmentos da edição de 1916 de Phantasus para o português do Brasil parte da premissa de que a concepção de linguagem poética realizada pela obra literária, especialmente de vanguarda, revela a singularidade estética e histórico-literária do original, representando um ponto de partida adequado para um projeto de tradução. A presente tradução objetiva uma correspondência com o movimento de textualização ou com a dinâmica escritural acionada pelo impulso de linguagem a ser extraído do texto original. Após apontar as aporias poético-conceituais que geram a instabilidade da linguagem no Phantasus de 1916, faz-se um cotejo de traduções integrais e parciais, de todas as edições da obra, para o francês, inglês, italiano e português. De acordo com os mesmos parâmetros do cotejo, caracteriza-se a presente proposta da tradução, cuja fundamentação teórica mostra afinidades com o pensamento teórico de Haroldo de Campos e de Henri Meschonnic, bem como divergências em relação a ambos. O foco em uma concepção de tradução baseada no impulso ou no movimento da linguagem poética em defesa de e/ou em oposição a discursos poetológicos tradicionais ou contemporâneos aponta para a possibilidade de se transporem as presentes conclusões para a tradução de poesia de vanguarda em geral. / Abstract : The object of this practical and theoretical investigation about the translation of vanguard poetry is the long poem Phantasus, by the German writer Arno Holz (1863-1929). The proposed translation of 40 fragments of Phantasus' 1916 edition into Brazilian Portuguese departs from the assumption that the conception of poetic language accomplished by a piece of literature, especially vanguard literature, reveals its aesthetical and literary historical uniqueness, representing consequently an appropriate starting point for a translation project. The present translation aims at a correspondance to the textualization movement or to the writing dynamics that is taken into action by the language impulse of the original text. After pointing out some aporias that lead to the language instability in Phantasus' 1916 edition, this study compares complete and partial translations of different versions of the poem into English, French, Italian and Portuguese. The same comparison criteria provide the basis for the description of this translation proposal, whose theoretical approach has affinities to, but in some points also diverges from the translation theories of Haroldo de Campos and Henri Meschonnic. The focus on a translation conception based on the poetic language impulse or movement in defense of and/or in opposition to traditional or contemporary poetological discourses points to the possibility of transposing the present conclusions to vanguard poetry in general.
33

Macroanálise pluridimensional da variação de <Gurke/Kummer> e <Pfirsich/Pesch> como indicadores de normatividade e/ou dialetalidade do "Hunsrückisch"

Schneiders, Michele January 2017 (has links)
Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2018-03-07T16:38:00Z No. of bitstreams: 1 SCHNEIDERS.pdf: 3411748 bytes, checksum: 9b5a930e0de6b8d8d21a35dc6ed2d3c1 (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2018-03-08T17:07:44Z (GMT) No. of bitstreams: 1 SCHNEIDERS.pdf: 3411748 bytes, checksum: 9b5a930e0de6b8d8d21a35dc6ed2d3c1 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-03-08T17:07:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SCHNEIDERS.pdf: 3411748 bytes, checksum: 9b5a930e0de6b8d8d21a35dc6ed2d3c1 (MD5) Previous issue date: 2017 / Esta pesquisa tem como objetivo geral mapear a variação no uso de Gurke/Kummer e Pfirsich/Pesch por falantes de Hunsrückisch (variedade alemã) a partir dos dados do projeto Atlas Linguístico-Contatual das Minorias Alemãs na Bacia do Prata: Hunsrückisch, doravante, ALMA-H, que envolve 41 localidades de pesquisa, sendo elas distribuídas no Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, Argentina, Paraguai e Mato Grosso. Neste estudo, analisaremos o uso de Gurke/Kummer e Pfirsich/Pesch e quais as características dos informantes que as utilizam. Nesse sentido, postulamos como hipótese os estudos realizados por Altenhofen (2016) o qual considera que as colônias velhas que compreendem as áreas próximas a São Leopoldo (RS) terão mais ocorrências de uso da variedade [+dialetal], portanto, realizarão Kummer e Pesch enquanto que as colônias novas que compreendem o noroeste do Rio Grande do Sul e oeste de Santa Catarina terão ocorrências próximas ao standard, portanto, realizarão Gurke e Pfirsich. A base teórica utilizada neste trabalho é dada pela Dialetologia pluridimensional e relacional (THUN, 1998; 2010) que prevê a análise linguística a partir de diferentes dimensões. Para esta pesquisa, analisaremos as dimensões diatópica (localidade), diastrática (classe alta e classe baixa), diageracional (mais velhos (GII) e mais jovens (GI)), diassexual (homens e mulheres) e diarreligiosa (católicos e luteranos). Em nossa análise, constatou-se que a dimensão mais significativa na escolha do uso das variantes foi a dimensão diarreligiosa, que trata da religião dos informantes, mostrando que os luteranos utilizam as formas [+standard] Gurke e Pfirsich, enquanto que os católicos realizam as formas [+dialetais] Kummer e Pesch, o que confirma os estudos de Wehrmann (2016) e Willems (1980). / Diese Untersuchung hat die Variantion durch die Verwendung von Gurke/Kummer und Pfirsich/Pesch unter Sprecher des Hunsrückisches (deutsche Varietät) abzubilden zum allgemeinen Ziel. Die Daten dieser Forschung stammen aus dem Projekt Sprachatlas der deutschen Minderheiten in La-Plata-Becken: Hunsrückisch, im Folgenden als ALMA-H gennant, der 41 Ortschaften umfasst die in Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, Argentinien, Paraguay und Mato Grosso liegen. In dieser Studie wird den Gebrauch von Gurke/Kummer und Pfirsich/Pesch untersucht und welche Merkmale die Informanten verwenden. Dazu werden die Studien von Altenhofen (2016), der erwägt dass die alte Kolonien die in der Nähe von São Leopoldo (RS) liegen die meisten Verwendungsereignisse der dialektalen Varietäten Kummer und Pesch haben und anderseits die neue Kolonien die in Nordwesten von Rio Grande do Sul und in West Santa Catarina liegen die meisten Verwendungsereignisse die sich mit dem deutschen Standard Gurke und Pfirsich ähnlichen als Hypothese postuliert. Die theoretische Basis dieser Vorschung folgt die pluridimensionale und relationale Dialektologie (THUN, 1998; 2010), die linguistische Analyse unter verschiedene Dimensionen erforscht. Zu dieser Vorschung werden die diatopische (Ortschaft), diastratische (Sekunderstufe oder höhe und nur Primarstufe), diagenerationelle (ältere Generation (GII) und jüngere Generation (GI)), diasexualle (Männer und Frauen) und diarreligiöse (Katholiker und Lutheraner) Dimensionen bearbeitet. In dieser Untersuchung wird festgestellt, dass die diarreligiöse Dimension, die Religiösität der Informanten bahandelt, sich am bedeutsamsten beim Verwendungsauswahl der Varianten zeigt. Die Lutheraner benutzen die Arten [+standard] Gurke und Pfirsich und die Katholiker anderseits verwenden die Arten [+dialektale] Kummer und Pesch. Diese Ergebnisse bestätigen die Studien von Wehrmann (2016) und Willems (1980).
34

Experiência e modernidade: um estudo sobre memória e tradição em diálogos com Freud e Benjamin / Experience and modernity: study of memory and tradition in dialogues with Freud and Benjamin

Oliveira, Débora Passos de January 2017 (has links)
OLIVEIRA, Débora Passos de. Experiência e modernidade: um estudo sobre memória e tradição em diálogos com Freud e Benjamin. 2017. 150f. – Tese (doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Faculdade de Educação, Programa de Pós Graduação em Educação, Fortaleza (CE), 2017. / Submitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-11-14T17:05:34Z No. of bitstreams: 1 2017_tese_dpoliveira.pdf: 1208268 bytes, checksum: 2ad42033cf53898da089b4e7901c4dff (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-11-14T17:52:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_tese_dpoliveira.pdf: 1208268 bytes, checksum: 2ad42033cf53898da089b4e7901c4dff (MD5) / Made available in DSpace on 2017-11-14T17:52:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_tese_dpoliveira.pdf: 1208268 bytes, checksum: 2ad42033cf53898da089b4e7901c4dff (MD5) Previous issue date: 2017 / O objetivo do presente trabalho consiste em explorar, a partir de Benjamin e Freud, o sentido de tradição, experiência e memória no seio da modernidade. Em outras palavras, a proposta aqui presente é investigar como que tais termos podem operar numa época cujo modelo sócio-político-econômico é completamente avesso a eles. Para tanto, nosso trabalho será dividido em duas partes. Na primeira, descrever-se-ão os impasses entre modernidade e experiência na visão de Benjamin. Nesse contexto, a modernidade apresenta-se como um período em cuja estrutura a noção de experiência reduz-se à forma empobrecida de vivência pessoal (Erlebnis), impedindo, desse modo, a construção de um sentido mais profundo de experiência simbolicamente compartilhada (Erfahrung). Na segunda parte, por outro lado, mostrar-se-á como, ao radicalizar a noção de memória e tradição em Freud e Benjamin, a modernidade, envolvida em seu processo de tecnificação e mercadorização contínua, torna-se não um empecilho, mas a condição mesma de possibilidade para o advento desses termos. Ou seja, constata-se, ao fim do trabalho, que as ideias de experiência, tradição e memória só serão plenamente efetivadas na e pela modernidade.
35

A situação do alemão em Tunápolis e Cunha Porã, Santa Catarina: dimensão diarreligiosa

Wehrmann, Clarí January 2016 (has links)
Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2017-07-17T17:10:41Z No. of bitstreams: 1 WEHRMANN.pdf: 5638877 bytes, checksum: b30a356f5383ab543454736d22f5be03 (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2017-07-19T17:48:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 WEHRMANN.pdf: 5638877 bytes, checksum: b30a356f5383ab543454736d22f5be03 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-19T17:48:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 WEHRMANN.pdf: 5638877 bytes, checksum: b30a356f5383ab543454736d22f5be03 (MD5) Previous issue date: 2016 / Este estudo objetiva investigar o grau de manutenção de variedades alemãs em contextos plurilíngues - variedades alemães variedades portuguesas–, nas cidades de Tunápolis (SC) e Cunha Porã (SC). A presença de variedades alemães nesses locais decorre da colonização alemã, porém com o diferencial de que Tunápolis foi colonizada por católicos e Cunha Porã, predominantemente, por alemães luteranos. Tunápolis é uma comunidade pequena, com 4.633 habitantes, isolada; e predomina a etnia alemã e católica; enquanto Cunha Porã é maior, com 10.613 habitantes, apresenta mais mobilidade, a etnia é heterogênea e 95% da população dividem-se em 50% católicos e 50% luteranos. Diante desses dados, considera-se Tunápolis ponto de pesquisa católico, e Cunha Porã, luterano. Os dois pontos são contextos plurilíngues nos quais se constata um constante contato linguístico entre as variedades alemãs e variedades portuguesas. Nesses contextos, pretende-se averiguar o grau de manutenção dos termos de parentesco sanguíneo e espiritual em variedade alemã na fala de indivíduos que possuem a variedade alemã como língua materna e pertençam às confessionalidades católica e luterana. A metodologia de pesquisa segue os princípios teóricos da dialetologia pluridimensional relacional de Thun (1996, 1998, 2005a, 2005b, 2009, 2010, 2012). Através desta perspectiva, a fim de observar qual a situação do alemão nos diferentes estratos sociais, foca-se a pesquisa nas dimensões diastrática, diageracional, diagenérica e diarreligiosa. A partir dessas dimensões, selecionam-se oito informantes em cada ponto de pesquisa; a eles aplica-se um questionário geral e um lexical, leitura de textos e conversa livre com a temática termos de parentesco sanguíneo e espiritual. Os dados dessas entrevistas são o corpus analisado. A escolha pelos termos de parentesco deve-se à importância e à presença da família na cultura alemã. Na revisão bibliográfica, constata-se uma intrínseca relação entre imigração alemã, igreja e língua alemã. Para os católicos, o alemão é um instrumento de comunicação, uma vez que a base dessa confessionalidade é o latim. Para os luteranos, de outra forma, além de ser um meio de comunicação, o alemão também é um símbolo religioso, pois com a primeira tradução feita da Bíblia para a língua alemã pelo alemão Martin Lutero e, através da pregação por este da alfabetização para todos, nasceu a confessionalidade luterana. Resultados de outras pesquisas da linha de manutenção de variedades alemãs, realizadas no Brasil, demonstram uma tendência de um grau maior de manutenção de variedades alemãs pelos luteranos, porém não há dados empíricos comprobatórios. A presente pesquisa parte dessa mesma hipótese e, pelos resultados apurados, aponta, com dados empíricos, que são os luteranos que aplicam mais os termos de parentesco em alemão. Indiretamente, constata-se também a grande interferência da igreja, como um grupo de domínio e de identidade, a favor da manutenção de uma língua minoritá- ria. Pela sua natureza, o trabalho se inclui na linha de pesquisa diversidade e mudança linguística, mais especificamente na área de manutenção de variedades alemãs em contextos plurilíngues / This study aims to investigate the degree of maintenance of the German variety in plurilingual contexts – German variety and Portuguese variety- , in Tunápolis (SC) and Cunha Porã (SC) cities. The presence of the German language in these places depends on the german settlement, however, there is a differential between these places – Tunápolis was settled by catholics and Cunha Porã, predominantly, by Lutheran germans. Tunápolis is a small community with 4.633 inhabitants, secluded; and the german and catholic ethnic predominate. While Cunha Porã is bigger, with 10.613 inhabitants, and shows more mobility; its ethnic is heterogeneous and 95% of the population is divided into 50% catholics and 50% lutherans. In face of these results, Tunápolis is considered a place for a catholic research and Cunha Porã, a place for a lutheran one. Both places are plurilingual contexts where it is observed a permanent linguistic contact between the German varieties and the Portuguese varieties. In these contexts, it is intended to ascertain the degree of maintenance of the sanguine and spiritual kinship terms in German variety as a native language and belong to the catholic and lutheran confessions.The research methodology follows the theoretical principles of Thun Relational Multidimensional Dialectology (1996, 1998, 2005a, 2005b, 2009, 2010, 2012). From this perspective, in order to observe which the real condition of the German variety in different social backgrounds, the research aims in diastratic, diageracional, diagenerical and diarreligious dimensions. Based on these dimensions, eight informants are selected in every point of the research; a general and lexical questionnaire, text readings and free conversation with the theme based on sanguine and spiritual kinship terms are applied to them. These data from the interviews are the corpus analysed. The sanguine kinship choice is due to the importance and the presence of the family in the German culture. In the bibliographic review, it is observed an intrinsic relation among german immigration, church and German variety. For catholics, the German language is a communication tool, since the basis of this confession is the Latin. For the Lutherans, otherwise, besides being a means of communication, German is also a religious symbol for with the first translation of the Bible to the German language made by Martin Luther and, through the preaching and so literating everyone by him, the Lutheran Confession came about. The results of other researches of the german variety maintenance line, carried out in Brazil, show a tendency of a higher degree of the german variety maintenance by the lutherans, but there are no corroborative empirical data. This present research is under the same assumption and, based on the results determined, I indicated, with empirical data, that are the lutherans who more apply the sanguine terms in German. Indirectly, it is also observed a great interference from the church as a domain and indentity group, in favor of keeping a minority language. Because of its nature, the work includes in the line of research diversity and language change, more precisely in the area of german varieties maintenance in plurilingual contexts.
36

Hipérion, hiperíon, hiperion, hiperião

Rondinelli, Marcelo January 2015 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2016-01-15T14:49:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 336873.pdf: 3196295 bytes, checksum: ecd3d7d3249fa21a16dc4de40f5eb91f (MD5) Previous issue date: 2015 / O estudo aqui desenvolvido toma como corpus central sete (re)traduções brasileiras do célebre poema ?Hyperions Schicksalslied? [?Canto/canção do/de destino de Hipérion/Hiperíon/ Hiperion/Hiperião?], de Friedrich Hölderlin (1770-1843), por Manuel Bandeira (1886-1968), Mário Faustino (1930-1962), Marco Lucchesi (1963), José Paulo Paes (1926-1998), Antonio Medina Rodrigues (1941-2013) e Antonio Cícero (1945). Tais (re)traduções surgem em diferentes contextos e modos de apresentação, de único poema de Hölderlin em volume póstumo de tradução de poesia (caso de Mário Faustino) a antologias exclusivas de traduções daquela poesia (casos de Marco Lucchesi, José Paulo Paes e Antonio Medina Rodrigues), da página de jornal (Faustino) à publicação eletrônica na internet (Antonio Cicero). Abordam-se aqui essa e outras criações do poeta suábio e sua importância em um conjunto de outras traduções e criações dos brasileiros em questão. Para tanto, traçou-se para cada um desses poetas-tradutores uma ?constelação?, designação empregada não com o sentido que lhe atribuíram Adorno e Benjamin, entre outros, mas sim mais próxima do que Itamar Even-Zohar (1990) concebe como ?polissistema?. Uma constelação é aqui entendida como um conjunto de lírica própria e traduzida onde coincidem a filiação a uma ?linhagem hölderliniana? (tradução também de poetas como Rainer Maria Rilke, Georg Trakl, Paul Celan, etc.) e/ou eleição de temas e procedimentos convergentes entre poesia própria e traduzida. Paralelamente, desenvolveu-se neste trabalho uma reflexão sobre os problemas conceituais em torno da ?retradução? ? como, por exemplo, os suscitados com as noções de Nach- e Neuübersetzung, o estatuto de tais (re)traduções à luz da chamada ?hypothèse de la retraduction? de Antoine Berman (1990), da crítica que esta desencadeou e de desdobramentos teóricos mais recentes, como os reunidos no volume Autour de la retraduction (2011), sob organização de Enrico Monti e Peter Schnyder.<br> / Abstract : The here-developed study takes as central corpus seven Brazilian (re)translations of the famous Friedrich Hölderlin?s (1770-1843) poem ?Hyperions Schicksalslied? [?Canto/canção do/de destino de Hipérion/Hiperíon/Hiperion/Hiperião?] by Manuel Bandeira (1886-1968), Mário Faustino (1930-1962), Marco Lucchesi (1963), José Paulo Paes (1926-1998), Antonio Medina Rodrigues (1941-2013) and Antonio Cicero (1945). Such (re)translations arise in different contexts and display modes, from the single Hölderlin?s poem in posthumous volume of poetry translation (case of Mario Faustino) to the exclusive anthologies of poetry translations of that (cases of Marco Lucchesi, José Paulo Paes and Antonio Medina Rodrigues), from the newspaper page (Faustino) to the electronic publishing as blog on the Internet (Antonio Cicero). Here were been studied this and other creations of the Swabian poet and its importance in a number of other translations and creations of Brazilians. Therefore, it has been traced for each of these poets-translators a ?constellation?: designation employed here not in the sense that it gave Adorno and Benjamin, among others, but closer to that which Itamar Even-Zohar (1990) conceives as a ?polysystem?. A constellation is understood here as a set of lyrical own and translated works where coincide the membership of a ?hölderlinian line? (also translations of poets like Rainer Maria Rilke, Georg Trakl, Paul Celan, etc.) and/or the election of topics and procedures convergence between itself and translated poetry. At the same time, it has been developed in this work a reflection on the conceptual problems surrounding the ?retranslation? - as, for example, raised with the notions of Nach- and Neuübersetzung, the status of such (re)translations in the light of the "hypothèse de la retraduction? by Antoine Berman (1990), the criticism that this triggered and more recent theoretical developments, such as the those in the essay volume Autour de la retraducion (2011), edited by Enrico Monti and Peter Schnyder.
37

Investigating lexical access in multilinguals

Toassi, Pâmela Freitas Pereira January 2016 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2016-12-13T03:10:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 342978.pdf: 2454590 bytes, checksum: 5029e5a16857d53c82bdc747622c1c4e (MD5) Previous issue date: 2016 / Abstract : The interaction of two or more languages in the bilingual/multilingual brain may influence lexical access during language comprehension and production. The present study investigated lexical access of trilingual speakers of Brazilian Portuguese, German and English in three experiments dealing with language comprehension and production. The thesis of the present study is that lexical access of multilinguals is qualitatively different from that of bilinguals and monolinguals. More specifically, the present study has the following objectives: (1) to investigate which cognates are more facilitative in the comprehension of English as a target language, double cognates (between English and German, and English and Brazilian Portuguese) or triple cognates (among English, German, and Brazilian Portuguese), (2) to investigate how lexical access is influenced by cognates among German, English and Brazilian Portuguese in the oral production of English, and (3) to investigate if there is a difference in the semantic priming effect when presented in the native (Brazilian Portuguese), non-native (German) or target language (English) for bilingual and trilingual speakers. There were 56 participants who took part in the present study, which were divided into the following groups: (1) native speakers of English ? the L1G, (2) native speakers of Brazilian Portuguese with English as the L2 ? the L2G, and (3), native speakers of Brazilian Portuguese, with German as the L2 and English as the L3 ? the L3G. Participants took part in an experimental session which consisted of three experiments: (1) an eye-tracking experiment with a sentence comprehension task containing cognates among the participants? three languages, (2) a narrative oral production experiment, in which there were pictures that represented cognate words in the participants? three languages, and (3) a cross-language priming experiment, in which participants had to name pictures (which were preceded by a masked prime, which was the name of the word in English, German or Brazilian Portuguese) in English, as fast and accurately as possible. The results of the three experiments of the present study showed that for the participants from the L3G, triple cognates facilitated the comprehension of English sentences, whereas the prime word in German caused an increase in reaction time. The results of the present study were interpreted as evidence of non-selective lexical access as well as of a common lexical storage for the trilinguals? languages. Nevertheless, an asymmetry in trilingual lexical organization is proposed, where links L1-L2, L1-L3 are stronger than links L2-L3. The thesis that lexicalaccess of trilinguals is qualitatively different from that of bilinguals was supported by the findings of the present study. The present study contributed with new data to the discussion regarding the multilingual lexicon, with a new language combination Brazilian Portuguese-German-English, in the Brazilian context.<br> / A interação de duas ou mais línguas no cérebro bilíngue/multilíngue pode influenciar o acesso lexical durante a compreensão e a produção da linguagem. O presente estudo investigou o acesso lexical de trilíngues falantes de português brasileiro, alemão e inglês em três experimentos envolvendo a compreensão e a produção da linguagem. A tese apresentada no presente estudo é de que o acesso lexical de multilíngues é qualitativamente diferente daquele de bilíngues e monolíngues. Mais especificamente, o presente estudo tem os seguintes objetivos: (1) investigar quais cognatos facilitam mais a compreensão do inglês como língua alvo, se cognatos duplos (entre o inglês e o alemão, e, entre o inglês e o português) ou triplos (entre o inglês, o alemão, e o português), (2) investigar como o acesso lexical é influenciado por cognatos entre o alemão, o inglês e o português na produção oral de inglês, e (3) investigar se há diferença no efeito de priming semântico quando apresentado na língua materna (português), na língua não-materna (alemão) ou na língua alvo (inglês) para falantes bilíngues e trilíngues. O presente estudo contou com 56 participantes, os quais foram divididos nos seguintes grupos: (1) falantes nativos de inglês o L1G, (2) falantes nativos de português brasileiro com inglês como L2 o L2G, e (3) falantes nativos de português brasileiro, com alemão como L2 e inglês como L3 o L3G. A seção experimental consistiu de três experimentos: (1) um experimento de rastreamento ocular com uma tarefa de compreensão de sentenças contendo cognatos entre as três línguas dos participantes, (2) um experimento de produção oral de narrativa, na qual haviam figuras que representavam palavras cognatas nas três línguas dos participantes, e (3) um experimento de priming interlinguístico, no qual participantes tinham que nomear figuras (as quais eram precedidas por um prime mascarado, que podia ser o nome da palavra em inglês, em alemão ou em português) em inglês, o mais correto e rapidamente possível. Os resultados dos três experimentos do presente estudo mostraram que para os participantes do grupo L3, cognatos triplos facilitaram a compreensão das sentenças em inglês, enquanto que o prime em alemão causou um aumento no tempo de reação. Os resultados do presente estudo são interpretados como evidência de acesso lexical não-seletivo bem como de um armazenamento integrado para as três línguas do trilíngue. Com base nesses resultados, propõe-se uma assimetria na organização lexical do trilíngue, onde os links L1-L2, L1-L3 são mais fortes que os links L2-L3. A tese de que o acesso lexical de trilíngues é qualitativamente diferente daquele de bilíngues foi confirmada pelos resultados do presente estudo, o qual contribuiu com novos dados para a discussão sobre o léxico multilíngue, com uma nova combinação linguística, português brasileiro-alemão-inglês, no contexto brasileiro.
38

A estrutura sintática das resultativas adjetivais no alemão

Knopfle, Andrea 23 August 2011 (has links)
No description available.
39

Vozes do desterro: a Literatura de Exílio alemã em seus periódicos e na obra de Anna Seghers

Andrade, Patrícia Helena Baialuna de [UNESP] 30 April 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-08-20T17:10:14Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-04-30. Added 1 bitstream(s) on 2015-08-20T17:25:44Z : No. of bitstreams: 1 000841131.pdf: 4940926 bytes, checksum: 21b519650f73e58d15397898abb8e2c6 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq) / Durante as décadas de 1930 e 1940, ao passo que o nacional-socialismo estabelecia-se no poder e instituía grandes mudanças na sociedade germânica, especialmente no que tange as liberdades individuais, a Alemanha teve suas fronteiras cruzadas por um número sem precedentes de intelectuais, políticos de esquerda, artistas e judeus. A massiva emigração resultou no estabelecimento de círculos de exilados em vários países do mundo. Forçados a deixar sua pátria para fugir das perseguições e mesmo do risco à própria vida que o nazismo lhes impunha, esses cidadãos enfrentaram toda sorte de dificuldades atreladas ao exílio; ainda assim, muitos deles usaram os recursos possíveis para engajar-se em um movimento de oposição ao fascismo, que se formou no meio intelectual e procurou atingir um público maior através de publicações. Partindo de algumas reflexões acerca do exílio e representações suas em algumas obras clássicas da literatura universal, voltamo-nos para o caso específico do exílio alemão, procurando melhor compreender os desdobramentos históricos, políticos, sociais e culturais que resultaram na diáspora dos maiores expoentes da arte alemã. A literatura produzida pelos alemães em terras estrangeiras, conhecida como Literatura de Exílio, é objeto de estudo deste trabalho em uma de suas mais relevantes manifestações: a publicação de periódicos, revistas sobre literatura e política, por meio das quais eram debatidas importantes questões da época, tanto de âmbito estético quanto ideológico. Procuramos mostrar a relevância desses periódicos para a Literatura de Exílio de modo geral e para a constituição de um movimento de oposição ao nacional-socialismo. Dentre os mais atuantes escritores envolvidos nesses projetos está Anna Seghers, judia e comunista, e, portanto, forçada ao exílio. Os romances e contos escritos pela autora no período em questão são considerados os mais relevantes de sua... / During the 1930's and the 1940's, as national-socialism raised its domain and made profound changes in German society - especially about liberty -, Germany's boundaries were crossed by an enormous number of intellectuals, oppositional politicians, artists and Jews. This massive emigration had as a result the establishment of groups of exiled people in several countries. Compelled to leave their country to escape persecution and even risk to their own lives, these men and women faced all sorts of difficulties related to exile; nevertheless, many of them used every possible resource to engage themselves into an opposition movement against fascism, which was formed among the intellectuals and tried to reach a wider circle through publications. Starting with some reflections about exile and its representations in some classic universal literature pieces, we focus on the specific German case, aiming to better understand the historical - political, social and cultural - conditions that caused the diaspora of the most important names of German arts. The literature produced by the Germans living in foreign countries, named Exilliteratur, is the object of this study through one of its most relevant manifestations: the periodicals, magazines about literature and politics, on whose pages some of the most important issues of that time have been discussed, aesthetical and ideological. We aim to expose the importance of these periodicals to the Exilliteratur in general and to the constitution of a movement against Nazism. Amongst the main names of this movement is Anna Seghers', a Jew and communist writer forced to exile. Novels and short stories written by Seghers during her exile years are the highest renowned of her vast bibliography. As we present some of these texts, we aim to point to the ways the engagement and problems of that historical moment are transformed into literary art pieces
40

Transmissão intergeracional do alemão em contato com o português em Vale Real, RS

Leão, Paula Biegelmeier January 2007 (has links)
Este estudo centra-se na análise da transmissão intergeracional do alemão como língua de imigração em Vale Real, Rio Grande do Sul, e suas implicações para a compreensão dos processos de manutenção (language maintenance), substituição (language shift) e revitalização (language revitalization / reinforcement) de línguas minoritárias. Para tanto, estabelecem-se como objetivos do estudo: a) analisar, no eixo da diacronia, os fatores históricos, ecológicos e socioculturais que favoreceram a manutenção ou a substituição do alemão como língua de imigração na localidade da pesquisa (macroanálise na diacronia); b) empreender uma análise da substituição e manutenção lingüística em tempo aparente, através da comparação do uso do alemão entre as gerações de velhos e jovens na localidade da pesquisa (microanálise na sincronia, da dimensão intergeracional); c) identificar, através do contraste entre situações de transmissão e de substituição da língua de imigração os fatores que fomentam ou inibem essa transmissão e, deste modo, fornecer subsídios para a implementação de políticas lingüísticas adequadas.A metodologia de coleta dos dados envolveu, primeiramente, a aplicação de um questionário escrito a 195 alunos de ensino fundamental (5ª e 8ª séries) e médio (1º e 3º anos) da escola central da localidade, com vistas à quantificação de falantes apresentando substituição ou manutenção do alemão. Continua) A segunda etapa consistiu na realização de entrevistas semi-dirigidas, gravadas, com dois informantes bilíngües cujo uso de alemão é diário; dois cujo uso é raro e dois monolíngües em família bilíngüe. A análise dos questionários escritos revela número significativo de falantes que se declaram bilíngües, e um aparente aumento do bilingüismo entre os alunos do ensino fundamental. Os resultados da análise qualitativa apontam, de forma oposta, para um processo de substituição lingüística do alemão pelo português em andamento entre os falantes mais jovens. Nas entrevistas a pais bilíngües cujos filhos são monolíngües detectaram-se os seguintes fatores fomentadores de substituição: baixo prestígio da língua de imigração,problemas de aprendizagem do português em decorrência do bilingüismo, preferência ao ensino de outras línguas na escola. Nas entrevistas com os pais dos alunos que se declararam bilíngües, revelou-se que estes não são considerados bilíngües por aqueles pais, que citam os seguintes fatores para a substituição do alemão pelo português: a permanência em ambientes institucionalmente monolíngües, como a creche e a escola, bem como o contato com meios de comunicação de massa. Evidencia-se, por meio deste estudo, por um lado, a percepção do bilingüismo pelos jovens como um capital lingüístico desejável (ao enquadrarem-se na categoria “bilíngües”) e, por outro, a existência de um processo de substituição lingüística do alemão pelo português em Vale Real. Este estudo tem como meta futura contribuir para um melhor entendimento dos processos envolvidos na transmissão (ou não transmissão) do alemão, uma vez que traz como mola propulsora a crença, compartilhada com Romaine (1995) de que o bilingüismo representa um potencial a ser explorado, e não um problema a ser resolvido. Nesse sentido, cabe refletir profundamente sobre os fundamentos de uma política lingüística e educacional para o plurilingüismo na localidade, voltada para a valorização e descoberta desse capital para o desenvolvimento da mesma. / This study focuses at analyzing the intergenerational transmission of German as an immigration language in the town of Vale Real, Rio Grande do Sul, and its implications to the understanding of language maintenance, shift and revitalization/reinforcement processes. This study aims at a) analyzing, diachronically, the historical, ecological and sociocultural factors that fostered the maintenance or shift of German in Vale Real (diachronic macroanalysis); b) making an analysis of the maintenance and shift in apparent time, through the comparison of German use in the old and young generations of the town (synchronic microanalysis of the intergenerational dimension); c) identifying, through the contrast between situations of maintenance and situations of shift of German and, thus, to provide an aid to the implementation of suitable linguistic policies. The methodology used to collect the data involved, first, the filling out of a written questionnaire to 195 students from basic to high school in the main central school of the town, to quantify the amount of speakers with German maintenance or shift.The second stage consisted of doing semi-directed interviews (audio recorded), with two bilingual informants whose German use is daily; two bilingual informants whose German use is rare, and two monolinguals from bilingual families. The analysis of the questionnaires reveals a significant number of speakers that claim to be bilinguals, and an apparent raising of bilingualism among basic school students. The results from the the qualitative analysis, in contrast, point at a running process of language shift from German to Portuguese between young speakers. In the interviews to bilingual parents whose sons are monolingual, the following factors fostering shift were identified: low prestige of German immigration variety, problems in learning Portuguese due to bilingualism, preference of the study of other languages but German at school. In the interviews to parents whose sons claimed to be bilinguals, it was noticed that those parents do not consider their children as German fluent speakers. They cite factors that might influence in German language shift, as:“the permanence in institutionally monolingual settings, like day care centers and schools, together with the mass media contact. This study evidences, on the one hand, that young people consider bilingualism as a desirable linguistic capital (when they place themselves in the bilingual category) but; on the other hand, a process of language shift going on in the town. This study aims at providing a contribution to a better understanding of processes involved in the transmission (or non transmission) of the German language, since it shares with Romaine (1995) the belief that bilingualism is a potential to be explored rather than a problem to be solved. In this sense, it really urges to think about promoting linguistic and educational policies to value this linguistic capital and to favor bilingualism in the town, helping in its development.

Page generated in 0.0978 seconds