• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 103
  • 70
  • 4
  • 1
  • Tagged with
  • 178
  • 99
  • 88
  • 79
  • 35
  • 24
  • 22
  • 19
  • 19
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Les Attitudes des élèves concernant le travail sur les textes

Eriksson, Kristina January 2012 (has links)
Pour apprendre le français à l’école, en classe, on peut choisir plusieurs méthodes et stratégies différentes. Dans ce mémoire quatre différentes méthodes de travailler avec un texte en classe ont été examinées. Les attitudes des élèves concernant ces quatre méthodes ont été observées. Les élèves qui ont répondu aux questions ont fait des études de français au niveau 3 (steg 3), dans un lycée en Dalécarlie, en Suède. Dans leur manuel scolaire quatre textes courts ont été choisis. Les élèves ont lu les textes à la maison et en classe, pour ensuite travailler en classe avec le contenu. Pour le premier texte chaque élève a écrit un petit résumé, pour le deuxième texte ils ont répondu aux questions deux à deux, pour le troisième texte ils ont discuté le texte en petits groupes de quatre ou cinq personnes, et pour le quatrième et dernier texte ils ont répondu individuellement aux questions portant sur le texte.    L’aspect le plus intéressant de l'étude a été de prendre connaissance de ce qui était perçu comme positif ou négatif concernant les quatre méthodes. Il semble qu'il soit difficile pour certains élèves de concentrer leur attention sur le travail s’ils travaillent en groupe. Certains élèves parlent d’autres choses et ne prennent pas leur responsabilité pour le travail. Parfois les élèves les plus compétents dans le groupe font le travail très vite sans faire attention aux élèves moins compétents. Ainsi les élèves moins compétents ne participent pas au travail et n’apprennent rien.
42

Svensk-franska förhandlingar : bland sprätthökar och franska flugor i svenskt 1700-tal /

Karlsson, Rickard, January 2007 (has links)
Diss., Linköping : Linköpings universitet, 2007.
43

Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois /

Künzli, Alexander, January 2003 (has links)
Diss. Stockholm : Univ., 2003.
44

Le Comportement stéréotype montré à la télévision en France et en Suède

Blomqvist, Sara January 2007 (has links)
<p>Ce mémoire traite du sujet « la télé le matin » et le texte suivant est une étude sur les télévisions françaises (FR2) et suédoises (SVT1). J’ai choisi ces deux chaînes car elles sont toutes les deux des chaînes publiques. La principale différence est que FR2 est financée aussi bien par la redevance que par la publicité alors que SVT n’a aucune publicité.</p><p>L’ídée de comparer les programmes de Télématin en France et de Gomorron Sverige en Suède sert de base au cadre de ma formation dans laquelle mes sujets principaux ont été le français et le multimédia. Je regarde souvent la télé le matin et j’ai pensé que les différences culturelles des programmes doivent être nombreuses entre la France et la Suède, mais pourquoi et comment? Et est-ce qu’il est vraiment possible d’exprimer des façons de voir typiquement françaises et suédoises? Pour étudier les manières des gens il faut regarder les sociétés plutôt que les nations. Je vais quand même me concentrer sur ces deux pays. L’histoire par rapport aux races a laissé des traces profondes et on a peur que les idées des nazis au milieu du vingtième siècle ne reprennent forme si on parle soit d’un caractère ou d’une culture nationale. Åke Daun soutient qu’il faut utiliser differents perspectives proche à, par exemple, la recherche de la psychologie et de la science culturelle pour pouvoir définir une culture nationale de tout.</p><p>Pour la méthodologie de la recherche j’ai lu des livres de sciences humaines, culture, ethnologie et sociologie pour mieux établir une image générale sur les cultures des pays respectifs. J’ai eu du mal à trouver une littérature française convenant à ce sujet car il est rare que les Français écrivent sur eux-mêmes. Selon Christiane Landner cela est un résultat de l’individualisme français. Les Français affirment souvent qu’il est impossible de faire une étude générale sur un pays qui a environ soixante millions d’habitants.</p><p>J’ai aussi regardé, pendant une semaine, les programmes télévisés du matin de chaque pays. Cela pour essayer de comparer le comportement général de la France et de la Suède. Ensuite j’ai visité la Télévision Suédoise pour faire une étude sur la production de programmes. Depuis cette visite d’étude j’ai une meilleure idée du travail derrière la caméra et cela me donne une meilleure compréhension générale de la télévision.</p><p>Il faut savoir que mon travail est influencé par les pensées de Pierre Bourdieu . Ce dernier trouve que la télé comme média est une institution horrible par rapport à ce que ce le petit écran reproduit sur la société. Il soutient que la façon de faire les émissions aujourd’hui est homogéneisée, banalisée et ne touche la société qu’en surface. C’est-à-dire que les matériaux produits de façon plus profonde sont exclus des grands organismes sur le marché. Selon lui l’importance de la hiérarchie (qui est un résultat de la commercialisation des chaînes) prend trop de place par rapport à ce que devient le contenu des émissions. Le résultat est que ce qui est montré à la télé laisse nos structures mentales intactes pour que nous n’ayons plus besoin de réfléchir. Et le cercle reprend sa forme : les médias influencent la société et la sociéte influence les médias. Je reviendrai sur ces pensées dans ce mémoire.</p>
45

Franska talas inte bara i Frankrike : - en studie i hur läroböcker i franska behandlar la francophonie

Jansson, Kristina January 2007 (has links)
Uppsatsen behandlar om och på vilket sätt det faktum att franska talas i fler länder än Frankrike är uppmärksammat i kursplaner och textböcker i franska för gymnasiet. Jag har i detta sammanhang använt termen la francophonie för att beteckna franska talad utanför Frankrike, trots att Frankrike egentligen ingår i detta begrepp. Vad det gäller kursplaner kan jag konstatera att de är mycket vagt formulerade, men att det är tydligt att man vill att eleverna skall lära sig om de kulturer och länder i vilka franskan förekommer. Eftersom läroböcker kan ses som en form av konkretisering av kursmålen har jag studerat tolv av dem för att se hur la francophonie behandlas i dem. Jag studerade hur många texter i läroböckerna som behandlar la francophonie, men även på vilket sätt texterna är formulerade. Det visade sig att de flesta böckerna innehöll texter som direkt eller indirekt behandlar franskan som ett globalt fenomen. Det var också tydligt att de flesta texterna gick bortom nationella klichéer för att istället fokusera på individers erfarenheter, något som är nödvändigt eftersom nationella identiteter bara är sociala konstruktioner. Det framkom även att de äldre läroböckerna hade ett mer eurocentriskt perspektiv, medan de nyare lät personer från till exempel le Maghreb komma till tals direkt. Många texter behandlade även de problem och möjligheter som skapas av det faktum att fler och fler personer befinner sig mellan flera kulturer.
46

Representationen av genus och sexuell läggning i läromedel i franska för gymnasiet

Bergström, Jan January 2022 (has links)
This thesis is an analysis of the representation of gender and sexual orientation in a series of Swedish high school-level educational textbooks for teaching French. The content analytical method used for the analysis was a model developed by the French researchers Carole Brugeilles and Sylvie Cromer, which focuses on the concept of “figure”. A total of 252 figures were identified in the corpus (a textbook series called “Génial” composed of four individual books). A large majority of these figures did not portray a normative gender role, nor did they present an explicit heterosexual orientation. However, a link was found between these two aspects of analysis. That is, explicit heterosexual orientation seemed to “activate” normative gender role representation. Moreover, of the 252 figures, not one single figure was found representing a non-heterosexual person. The didactic consequences of this kind of heteronormative educational textbooks and its relation to gender norms are discussed.
47

Saisir l'insaisissable : les formes et les traductions du discours indirect libre dans des romans suédois et français

Jansson, Kristina January 2006 (has links)
Abstract Jansson, Kristina, 2006. Saisir l’insaisissable. Les formes et les traductions du discours indirect libre dans des romans suédois et français. Acta Wexionensia nr 86/2006. ISSN: XXXX-XXXX, ISBN: 91-7636-499-2. Written in French. The purpose of this study is to explore the possible forms and translations of free indirect discourse (discours indirect libre) in some French and Swedish novels written between 1880 and 1920. For the study, two corpora containing free indirect discourse (FID) were established: one with Swedish FID from some 40 novels written by August Strindberg, Selma Lagerlöf, Hjalmar Bergman and Hjalmar Söderberg and one with FID from one novel each by Émile Zola and Guy de Maupassant, and two by Anatole France. These two corpora were compared in order to examine the influence of grammar, translational norms and individual translators on the final result. Another purpose was to compare the forms of FID in French and Swedish since they differ somewhat. The biggest difference seems to be that Swedish has a greater aptitude for mixing elements from several levels of narration. The study itself is divided in two parts. The first one explores the individual characteristics that create FID, their forms and their translation. There seems to be no syntactical difference in the treatment of personal pronouns, the alterations seem to be the result of a change made by the translators. The treatment of verb tenses and adverbials differs somewhat. One of the characteristics of FID is that it combines deictic adverbials focalised through the characters with verb tenses focalised through the narrator. French adverbials, above all deictic time adverbials, are restricted in that they cannot occur juxtaposed to all verb tenses, whereas Swedish is free to do so to a higher extent, a difference that influences the translation. Verb tenses are also a problem in that the French language has two, passé simple and imparfait, the former rare in FID, where Swedish only has preteritum. Other characteristics of FID, such as repetitions, hesitations, the use of proper names etc. cause fewer problems in translation. The second part of the analysis handles the destiny of all of FID in translation. 91% of the French FID remain in the Swedish translations, whereas 82% remain in the French translations, numbers that show that there is a difference between the languages. This final part also analyses the reasons behind the transformation of FID into other forms of speech rendering in translation, including the translator’s influence over transformations that can be compared to that of the narrator over speech rendering.
48

Le personnage de Don Juan : Étude de la comédie de Molière et de l'opéra de Mozart

Westerlund, Anna January 2007 (has links)
No description available.
49

Le pacte autobiographique, l'ordre du récit et la littérature enfantine dans Mémoires d'une jeune fille rangée de Simone de Beauvoir et Les Mots de Jean-Paul Sartre - une comparaison

Eriksson, Louise January 2004 (has links)
<p>In the end of the 18th century, the first French autobiographical work was written by Jean-Jacques Rousseau. Almost 200 years later, the two French authors and philosophers Simone de Beauvoir and Jean-Paul Sartre published their autobiographies. Beauvoir released her Mémoires d’une jeune fille rangée in 1958 and Sartre published Les Mots in 1964. The audience has both loved and criticized the two works. Especially the autobiography of Jean-Paul Sartre was expected for a very long time, thanks to the fact that he had told his audience he would write a work about his life. As the authors lived together during a big part of their lives, it is especially interesting to study the resemblances and the differences of their way of writing and also of the contents of the autobiographies.</p><p>The purpose of this literary essay is to make a comparison between the two autobiographies, examining the order of narrative, the reasons for writing, the chronology and the interest in children’s literature. The analysis is primarily based on the theorist Philippe Lejeune’s work concerning the autobiographical pact and the identity of name.</p><p>Researches made by French critics claim that the autobiographical work of Beauvoir and Sartre differ. One of these critics is Philippe Lejeune. This analysis will show that, even if there is a difference between sex, family and the reasons for writing, there are many resemblances, some of them more or less expected than others. It will also show that both authors resemble when it comes to choice of memories, order of narrative and literary background. The analysis also puts the presence of the autobiographical pact under the light.</p>
50

Mariage et sexualité dans Les Belles Images de Simone de Beauvoir - une comparaison avec les années 60 en France

Eriksson, Louise January 2004 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0599 seconds