• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 98
  • 79
  • 60
  • 37
  • 34
  • 14
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 408
  • 169
  • 55
  • 32
  • 28
  • 26
  • 24
  • 23
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

La littérature à l'épreuve du sourire : éléments pour une étude de l'humour noir au XXe siècle / Grinning in the face of Literature : elements for a study of black humour in twentieth century’s French narratives

Lecostey, Isolde 26 November 2018 (has links)
Cette thèse apporte des éléments de description et d’analyse du registre littéraire que constitue l’humour noir. Elle s’appuie sur les réflexions développées par André Breton dans son Anthologie de l’humour noir (1966), tout en les resituant au sein des théories surréalistes et en démontrant que l’auteur construit un registre parfaitement adapté à la défense de ses opinions sur l’art et la modernité. La sélection effectuée par l’Anthologie peut alors être abordée sous un nouvel angle et étudiée d’un point de vue littéraire : l’humour noir peut ainsi être défini comme un registre bipolaire, reposant sur la confrontation entre deux tendances, l’une herméneutique et l’autre terroriste, mais qui interrogent toutes deux la valeur des discours tenus sur le monde. Les manifestations littéraires de l’humour noir peuvent ainsi être analysées, de même que les évolutions que connaît le registre à la suite de la Seconde Guerre mondiale. L’humour noir gagne en effet en popularité au sein des médias et les auteurs qui vont avoir recours à ce registre vont prendre en compte sa proximité avec des genres littéraires peu légitimes. Ces évolutions du registre sont étudiées à travers les œuvres de trois auteurs : Joyce Mansour, Roland Topor et Jean-Pierre Martinet. Leurs récits reposent sur des procédés similaires qui visent dans l’ensemble à déstabiliser les schémas narratifs traditionnels. Ainsi, l’humour noir interroge le lecteur sur ses habitudes de lecture et rompt le contrat passé avec l’auteur afin de remettre en cause l’idée d’une communauté possible à travers le partage – inégal – d’une culture et d’une langue communes. L’humour noir postule ainsi l’existence d’une communauté introuvable par la littérature, au sein de récits qui revendiquent leur illégitimité. / This dissertation offers new elements for the description and the analysis of the literary register that is dark humour. It is based on the considerations that André Breton developed in his Anthologie de l’humour noir (1966), and at the same time, it replaces them within the surrealist theories, in order to demonstrate that the author creates a register perfectly suited to the defence of his opinions about art and Modernity. The selection that is made in the Anthologie can henceforth be approached with a fresh eye and analyzed from a literary point of view : dark humour would then be defined as a bipolar register, built on a confrontation between two tendencies, a hermeneutic one and a terrorist one, but which both question the value of the speeches that pretend to represent reality. The literary features of dark humour can thus be analyzed, as well as its evolutions after the Second World War. Indeed, at that time, dark humour becomes more popular in the media, and the authors who use it take into account its acquaintances with literary genres that lack legitimacy. The evolutions of the register are studied through the work of three writers : Joyce Mansour, Roland Topor and Jean-Pierre Martinet. Their narratives follow similar patterns which, on the whole, aim to dismantle the traditional narrative schemes. Thus, dark humour questions the reader about his reading habits and breaks the contract entered into with the author, in order to call into question the possibility of a community unified by the – unequal – share of a common culture and language. Dark humour thereby postulates the existence of a community that cannot be found by literature, within narratives that claim their illegitimacy.
72

L’humour pour écrire l’Histoire : le dessinateur Forges face aux paradoxes de l’Espagne franquiste. / Humour, a tool to write History : Forges and the contradictions of Francoist Spain.

Ruaud, Olivier 13 December 2017 (has links)
En 1977, deux ans après la mort du général Franco, au coeur du processus transitionnel, le dessinateur Forges publie les Historiciclos, une histoire de l'Espagne franquiste en bandes dessinées. Adoptant en apparence l'organisation d'une publication historiographique et se basant sur un corpus de la presse de l'époque rompue à la non information quand il ne s'agissait pas de désinformation, le dessinateur joue ironiquement avec les aspects officiels et officieux de l'Histoire qu'il questionne. Au-delà de la dimension historique, ce travail est également l'occasion d'explorer différents procédés, graphiques et textuels, visant à relever la gageure de la représentation humoristique d'une dictature de presque quarante ans. / In 1977, two years after General Franco has died, in a transitional process Forges,a drawer, published comics in Los Historiciclos, a story of Spain under Franco’s regime. Resuming apparently the organization of historiographical publication and focusing on a lack of information or simply disinformation, the drawer ironically plays with official and non-official aspects of the history he relentlessly questions. Beyond the historical aspects he emphasises, his work is also the opportunity to explore different narrative technics, either graphic or textual so as to challenge, with humour, Spain under almots 40 years of Franco’s dictatorship.
73

Claude Debussy et l'humour / Claude Debussy and humour

Lassauzet, Benjamin 27 October 2017 (has links)
Claude Debussy n’est pas habituellement un compositeur dont on associe la production musicale à l’humour. Il existe pourtant un Debussy humoriste, trop souvent oublié, qu’il est nécessaire de réhabiliter afin d’obtenir une image plus fidèle de son œuvre. Pour comprendre les raisons pour lesquelles on n’a pas, à ce jour, accordé à l’humour de Debussy la place qu’il mérite dans son style et sa production, nous dirigeons nos investigations vers les différents maillons de la relation esthétique à son œuvre, tels que les décrit Jean-Jacques Nattiez : le poïétique et l’esthésique. Il s’agit alors d’observer les facteurs risquant d’amener les différents rouages à se gripper dans la perception et la compréhension du comique musical. / Claude Debussy isn’t a composer whose musical production tends to be associated to humour. However, one must consider and rehabilitate a humorist Debussy, too often forgotten, if one wants to obtain a more faithfull idea of his work. In order to understand the reasons why one has not, until this day, accorded to Debussy’s humour the role it deserved in his style and production, we will investigate the different steps of the aesthetical relation with his work, as described by Jean-Jacques Nattiez: the poïetic and the aesthesic. We shall observe the downside risk that may seize up the mechanism of comic perception and understanding in music.
74

La traduction de l'humour et de l'esprit anglais dans le roman et le théâtre depuis le XVIIIe siècle à aujourd'hui : observations, méthodologies et enjeux culturels / The translation of wit and humour in novels and plays from the XVIII century to the present day : observations, méthodology and cultural matters

Laryea, Fredline 09 December 2011 (has links)
L'humour culturel anglais est culturel par ses références, les opinions qu'il véhicule et une certaine organisation syntaxique, entre autres. Mais cet humour est surtout culturel car il est ancré dans le contexte anglais et dans la langue anglaise. Une fois traduit, il doit exister dans et à travers la langue-culture cible. À cause de leurs programmes mentaux et de leur conditionnement culturel différents, les lecteurs et les spectateurs français ne pourront pas apprécier l'humour anglais de la même manière que les lecteurs et les spectateurs anglais. Lors de la traduction, le traducteur essaiera souvent de rendre cet humour étranger plus accessible au public français. Ses décisions auront un impact sur les faces sources de l'œuvre, mais aussi sur les faces étrangères que le public français pourra percevoir. En se focalisant sur les allusions culturelles, cette recherche analyse des exemples de textes anglais afin d'observer la différence des effets des textes sources et des traductions sur les deux publics respectifs et de voir si on peut encore parler d'humour culturel anglais une fois qu'il est traduit en français. Les analyses des textes permettront aussi de voir comment la traduction peut affecter la représentation de l'identité culturelle et l'idée que le lecteur ou le spectateur cible se fait de la face de l'étranger. En saisissant l'humour d'un peuple, on peut commencer à le comprendre. Pour cela, la différence de l'humour culturel doit être perçue comme une clé qui permettra au lecteur et au spectateur cible d'établir un rapport dialectique avec l'humour étranger, plutôt que comme une dimension de l'humour de l'Autre qui sera toujours considérée comme un obstacle à surmonter. / English cultural humour is cultural, not only because of the references and opinions it channels or because of its syntax but especially because it is deeply rooted in the British cultural context as well as in the English language. Once it is translated into French, it has to exist in and through French. Due to their different mental programs and cultural conditioning, French readers and spectators will not react to British humour in the same way as British people. This is why translators will often try to make the humour more easily accessible for the French public in translated texts. His decisions will have an impact on the faces of the source language, but they will also affect the British faces the French reader has access to. This research has focused on cultural allusions in an analysis of examples from British texts to see the differing effects each text has on its readers and to see if one can talk about British cultural humour once it is translated into French. The analyses will also make it possible to see how translation can affect the representation of cultural identity and the impression the target text reader will have of the foreign text. If one can understand a nationřs humour, one can start to understand its people. In order to do that, the difference of foreign humour should be seen as a key that can allow the foreign text reader and spectator to establish a dialectical relationship with the foreign humour, rather than as an aspect of Otherness which always has to be overcome.
75

Springfield's Sacred Canopy: Religion and Humour in The Simpsons

Feltmate, David Seward 18 October 2010 (has links)
This dissertation examines religion’s satirical portrayal in The Simpsons. Building upon a sociological theory of humour developed from Peter Berger’s sociological theories of knowledge, religion, and humour, it assesses how The Simpsons criticizes America’s major religious traditions and their social roles. Arguing that the program presents a spectrum of acceptable religious practice, this dissertation demonstrates how The Simpsons constructs its arguments by selectively interpreting each tradition through its most recognizable characteristics and the common sentiments through which those characteristics are interpreted. These “ignorant familiarities” are used as a basis for understanding what Americans presumably know about religion, what is deemed acceptable “religious behaviour” in the public sphere, and what the consequences are for those religions that The Simpsons caricatures.
76

Springfield's Sacred Canopy: Religion and Humour in The Simpsons

Feltmate, David Seward 18 October 2010 (has links)
This dissertation examines religion’s satirical portrayal in The Simpsons. Building upon a sociological theory of humour developed from Peter Berger’s sociological theories of knowledge, religion, and humour, it assesses how The Simpsons criticizes America’s major religious traditions and their social roles. Arguing that the program presents a spectrum of acceptable religious practice, this dissertation demonstrates how The Simpsons constructs its arguments by selectively interpreting each tradition through its most recognizable characteristics and the common sentiments through which those characteristics are interpreted. These “ignorant familiarities” are used as a basis for understanding what Americans presumably know about religion, what is deemed acceptable “religious behaviour” in the public sphere, and what the consequences are for those religions that The Simpsons caricatures.
77

L’humour noir dans le conte cruel de Villiers de l’Isle-Adam à Octave Mirbeau (1870-1914) / The humour noir in the short story from Villiers de l’Isle-Adam to Octave Mirbeau (1870-1914)

Mougey, Ariane 25 January 2014 (has links)
Dans l’humour noir dans le conte cruel, j’ai étudié un concept “l’humour noir” dans une période historique en crise, les débuts de la troisième République à travers quatre auteurs : Villiers de l’Isle-Adam, Léon Bloy, Guy de Maupassant et Octave Mirbeau. J’ai étudié l’humour noir à travers un genre, “le conte cruel”, issu de la chronique, de la fable et du poème en prose. Mes auteurs ont écrit sur des sujets d’actualité. Ils ont abordé des problèmes de société, de politique, d’économie afin de dénoncer les injustices et l’hypocrisie des débuts du nouveau régime politique. Ils sont des journalistes, impliqués dans les problèmes de leur époque. Le style du conte cruel se rapproche de celui de la caricature et de la polémique. / In the humour noir in the short story, I studied the concept of the humour noir in the age of the history in crisis : the beginning of the third Republic through four authors : Villiers de l’Isle-Adam, Léon Bloy, Guy de Maupassant and Octave Mirbeau. I studied the humour noir through a literary type, “the conte cruel”, descended from the chronic, the fable and the poem in prose. My authors wrote about many actual subjects of the society. They taught about politics, economy, social problems, every problems of the society with the intention to denounce all the injustices and the hypocrisies of the new political regime. They are journalists implied in the problems of their age. The style of the conte cruel approchoach the caricature and the controversy.
78

Ironie et poésie. Théorie et pratique de l'écriture oblique dans l'oeuvre de Francis Ponge / Irony and Poetry. Theory and Practice of Oblique Writing in Francis Ponge’s Work

Jendari, Aziz 10 December 2011 (has links)
Cette étude porte sur le rôle important dévolu à l’écriture oblique dans l’œuvre de Francis Ponge, à travers les notions d’ironie et d’humour. En s'appuyant à la fois sur les nombreuses déclarations de l’auteur concernant l'importance de ces notions dans son œuvre et sur les recherches les plus actuelles qui tentent de cerner ces catégories complexes et embarrassantes, on définit l'ironie non comme simple figure d'inversion mais comme fait rhétorique englobant une multitude de pratiques discursives. Plus précisément, on l'envisage comme un phénomène polyphonique et intertextuel dont la spécificité réside d'une part dans sa dimension critique et, d'autre part, dans son ambiguïté énonciative. L’humour est quant à lui envisagé comme jeu contestataire inscrit dans l’ordre de la langue. Dès lors, ironie et humour peuvent être considérés comme deux formes, différentes et complémentaires, de métadiscours critique qui couvrent tout le champ de la poétique pongienne : rhétorique, esthétique et éthique. La première partie s’attache à dégager les conditions et la constitution d’une posture ironique à partir des textes antérieurs à la poétique du parti pris, souvent négligés par la critique mais qui se révèlent essentiels en ce qu’ils problématisent les enjeux et les intuitions de la poétique pongienne. La deuxième partie est consacrée aux stratégies discursives à l’œuvre dans les textes, envisagées aussi bien en termes de figures et procédés que comme dispositifs textuels d’ensemble, lesquels ouvrent la voie vers une esthétique de l'ironie. Enfin, la troisième partie est consacrée au projet politique et moral qui sous-tend l’œuvre de Ponge et tente de cerner l’ironie et l’humour comme manifestations de la position éthique de l’auteur. / This study deals with the important role played by oblique writing in Francis Ponge’s work through the notions of irony and humour. Relying both on the author’s numerous statements on the importance of such notions in his work and on the latest research attempting to define these complex, embarrassing categories, irony is not defined as a mere figure of inversion but as a rhetorical fact encompassing a multitude of discursive practices. It is more precisely regarded as a polyphonic, inter-textual phenomenon whose specificity lies, on the one hand, in its critical dimension, and on the other hand, in its enunciative ambiguity. As for humour, it is considered as a contesting game inscribed in the language order. Consequently, irony and humour can be regarded as two different, complementary forms of critical meta-speech covering the whole field of Pongian poetics, whether it is rhetorical, aesthetic or ethical. The first part endeavours to unearth the conditions and constitution of an ironical posture from texts prior to the poetics of bias, often neglected by critics but which turn out to be essential inasmuch as they give an insight into the problematic of Pongian poetics’ stakes and intuitions. The second part is dedicated to the discursive strategies implemented in the texts. Such strategies are considered as much in terms of figures or instruments as overall textual devices, which open up the way to an aesthetics of irony. Finally the third part deals with the political and moral project underlying Ponge’s work and attempts to define irony and humour as demonstrations of the author’s ethical position.
79

Les versions du XVe siècle d’Artus de Bretagne : édition et étude littéraire / The versions of the fifthteenh century of Artus de Bretagne : edition ( publishing ) and literary study

Robin Mabriez, Françoise 07 October 2011 (has links)
Artus de Bretagne est un roman du XIVe siècle conservé dans de nombreux manuscrits, ce qui établit son succès. Le fils d'un duc de Bretagne y gagne le royaume de Sorrolois, devenant ainsi le roi Artus. Il existe des continuations du roman au XVe siècle, conservées dans quatre manuscrits. Ils contiennent des textes proches qui constituent une version longue du roman. La thèse édite les 229 premiers folios du manuscrit BnF fr 19 163. Le texte est établi grâce aux trois autres manuscrits et au manuscrit BnF fr 761 qui contient la version courte. Le texte pose peu de problèmes de lecture et utilise le moyen français de manière régulière, avec un vocabulaire déjà connu par ailleurs, même si plusieurs copistes ont travaillé. L'analyse littéraire s'intéresse aux problèmes posés par l'écriture de continuation. Comment l'auteur de la version longue d'Artus de Bretagne les a-t-il résolus ? L'auteur commence son texte avant la fin de la version courte et en reprend la matière sans différence significative. Il faut penser qu'il y a là de quoi intéresser le lecteur médiéval, grand amateur de variations sur le même sujet. Pour autant comment ne pas lasser ? La thèse s'attache à étudier les solutions mises en oeuvre par l'auteur qui conduisent à s'interroger sur une nouvelle esthétique fondée sur le mélange des matières - antique, bretonne, française - et le mélange de l'épique, du merveilleux, du lyrisme. Le roman est aussi un roman favorable à la France et aux Français qu'il valorise, considérant le roi Artus comme un Français.. Le roman se révèle aussi porteur d'une vision du monde qui permet au XVe siècle de mieux se vivre et de préserver une image favorable de lui-même / Artus de Bretagne is a 14th century novel. Its presence in several manuscripts helped establish its popularity. The narrative follows Artus, the son of a duke from Brittany, winning the kingdom of Sorrolois and therefor becoming king Arthus. There are sequel to the novel dating from the 15th century disseminated in four manuscripts. They contain stories close that constitute a longer version of the original novel. This thesis edits the first 229 folios of the BnF fr 19 163 manuscript. This text is based on three other manuscript and the short version of the novel, contained in the BnF fr 761 manuscript. The BnF fr 19163 text is easily readable and uses moyen français throughout ; the vocabulary is known even though several copists worked on it. The literary analysis focuses on the problems surfacing from continuation writing. How did the author of the long version of Artus de Bretagne overcome them? The author starts the text before the end of the short version and uses the content without any significant differences. There is enough to interest medieval readers, fond of variations on the same subjects. However, this raises the question, how to keeo the audience engaged? This thesis aims at studying solutions used by the author and how they lead to a reflexion on new aesthetics based on merging genres: antiquity, breton, french - and styles, epic, fantasy and lyrism. The novel is also complimentary towards France and French people, valorised through Artus being considered French. The novel reveals itself as the bearer of a vision of the world allowing the 15th century to live better
80

La rappresentazione umoristica della società italiana nella narrativa di Stefano Benni / La représentation humoristique de la société italienne dans l'oeuvre narrative de Stefano Benni / The humorous representation of the Italian society in the fiction of Stephen Benni

Faggionato, Monica 17 December 2016 (has links)
L’étude des romans et des recueils de récits publiés par Stefano Benni entre 1976 et 2009 a pour but d’illustrer la poétique de cet écrivain à travers l’analyse des éléments thématiques, stylistiques et philosophiques qui la composent. Dans la première partie les thèmes déclinent la valeur de la narration orale et des lieux de socialisation, l’exploration de mondes imaginaires et de leur richesses, la solitude de l’individu, l’enfance avec sa capacité d’imagination et la vieillesse avec sa capacité de mémoire. Le repérage thématique effectué dans la première partie a montré que la production de Benni n’est conçue qu’à l’intérieur du contexte social contemporain, qui est à l’origine d’un travail autour de la parole et de sa signification. Cette partie de la recherche a été indispensable pour identifier les étapes motivationnelles qui déclenchent chez Benni la naissance du texte. L’identification du pouvoir cognitif que Benni reconnaît à la littérature a conduit à étudier, dans la troisième partie, l’arrière-plan philosophique dont s’inspirent la poétique et la vision du monde de Benni. Le processus de la création littéraire chez Benni part de l’observation du réel pour ensuite migrer vers une transfiguration humoristique en laquelle l’écrivain transpose aussi la tension qui s’engendre entre le sentiment individuel conditionné par les faits et la description représentative des faits mêmes. L’écrivain humoriste active ainsi des mécanismes de prise de conscience, de fraternité dans l’angoisse, de confiance dans le changement. / This study of the narrative works by Stefano Benni published between 1976 and 2009 aims to illustrate his poetic style through the analysis of its thematic, stylistic and philosophic elements. Themes have been identified to reflect Benni’s values: the importance of oral communication and socialization, the power of imagination to explore new worlds and new solutions, the importance of human diversity in the contemporary society, childhood with its visionary capacity and old age with its memory. Benni’s body of work exists within a contemporary social context. To the reader this is evident on every page due to his careful choice of words and rhythm. All forms of his humor are examined in order to recognize it as the most representative language for the contemporary complexity. This part of the research was essential to identify the motivation behind Benni’s writings. The cognitive power associated with his literature led us to study Benni’s philosophic background and his vision of the world in the third section. The literary process enables the writer to juxtapose the tensions that exist between individual feelings and emotions with the events surrounding a given situation. In this way humor and imagination stimulate empathy, awareness and a faith in change.

Page generated in 0.0509 seconds