Spelling suggestions: "subject:"idiomática"" "subject:"diplomáticas""
41 |
Compreensão de expressões idiomáticas no espectro do autismo / Understanding Idioms in ASDGibello, Isabela Rodrigues 09 April 2019 (has links)
Sabe-se que o desenvolvimento da compreensão do significado das expressões idiomáticas (EI) na aquisição da linguagem típica é um processo contínuo que está presente desde o final da infância e se expande para a adolescência, mais precisamente entre os 7 e os 11 anos de idade. Estudos têm mostrado que o desenvolvimento da compreensão da linguagem figurativa é simultâneo ao desenvolvimento da Teoria da Mente (ToM). Outros estudos sugerem que indivíduos com Transtorno do Espectro do Autismo (TEA) frequentemente apresentam desempenho ruim em ambas as tarefas. No entanto, devido à falta de estudos sobre o desenvolvimento da linguagem figurativa em indivíduos com TEA, é quase impossível tirar conclusões sobre o caminho do desenvolvimento dessas habilidades. Assim, esta pesquisa propõe a aplicação de um questionário contendo 10 expressões idiomáticas previamente selecionadas, com o objetivo de investigar a compreensão dessas expressões por crianças com TEA, que estão sendo atendidos em um serviço especializado. Os dados foram registrados e analisados estatística e descritivamente. Os resultados indicam que as crianças com TEA apresentaram desempenho bem inferior ao de crianças com Desenvolvimento típico pareadas por idade e sexo, no que diz respeito a EI isoladas. No entanto, quando essas expressões estão inseridas em contexto o desempenho dos participantes do G1 melhora significativamente, sem atingir o mesmo patamar dos participantes do G2. Por outro lado, não foram observadas diferenças significativas no desempenho em atividades de ToM entre os dois grupos. Também não foram observadas correlações relevantes entre o desempenho em ToM e a compreensão das expressões idiomáticas. Dessa forma, pode-se discutir a existência de associações entre as habilidades de metarrepresentação e a compreensão de linguagem figurativa. Fatores que devem ser levados em consideração são a diferença na escolaridade entre os grupos o que gera provavelmente uma diferença na experiência social linguística das crianças e, portanto, diferenças em seu desempenho. Nesse sentido o pareamento dos grupos por idade pode não ter gerado a similaridade almejada. Entretanto as diferenças no desempenho com e sem contexto, concordam com a literatura ao indicar a importância dos aspectos sociais da linguagem / It is known that the development of the understanding of the meaning of idioms in the acquisition of typical language is a continuous process that is present from the end of childhood and expands to adolescence, more precisely between 7 and 11 years of age. Studies have shown that the development of the understanding of figurative language is simultaneous to the development of Theory of Mind (ToM). Other studies suggest that individuals with Autism Spectrum Disorder (ASD) frequently perform poorly on both tasks. However, due to the lack of studies on the development of figurative language in individuals with ASD, it is almost impossible to draw conclusions about the path of the development of these abilities. Thus, this research proposes the application of a questionnaire containing 10 previously selected idiomatic expressions, with the objective of investigating the comprehension of these expressions by children with ASD, who are being attended by a specialized service. Data were recorded and analyzed statistically and descriptively. The results indicate that children with ASD performed well below that of children with typical Development matched for age and sex, with respect to isolated idioms. However, when these expressions are inserted in context the performance of the G1 participants improves significantly, without reaching the same level of G2 participants. On the other hand, there were no significant differences in performance in ToM activities between the two groups. Also, no relevant correlations were found between ToM performance and comprehension of idioms. Thus, we can discuss the existence of associations between the skills of metrepresentation and the understanding of figurative language. Factors that should be taken into account are the difference in schooling between the groups which probably generates a difference in the children\'s social linguistic experience and, therefore, differences in their performance. In this sense, the pairing of age groups may not have generated the desired similarity. However, the differences in performance with and without context agree with the literature when indicating the importance of the social aspects of language
|
42 |
Um estudo sobre o processo de compreensão dos sentidos das expressões idiomáticas do espanhol por aprendizes brasileiros adolescentes de e/le à luz do pensamento complexo / A study about the process of comprehension of the meaning of idioms from Spanish language by Brazilian teenagers learners of Spanish as foreign language in the light of the complexitySantana, Solange Ivone 29 April 2015 (has links)
O presente trabalho é um estudo acerca do processo de compreensão do sentido das Expressões Idiomáticas (EIs) do espanhol por parte de aprendizes brasileiros adolescentes de espanhol como língua estrangeira (E/LE) à luz do Pensamento Complexo (MORIN, 2011) ou Complexidade, com base no modelo interpretativo de aquisição/aprendizagem de línguas estrangeiras de Bruno (2006). Nesta pesquisa, foram aplicados dois testes de caráter qualitativo e experimental a aprendizes de um Centro de Estudos de Línguas do Estado de São Paulo, situado na cidade de São Paulo, de níveis com menos tempo de exposição à língua estrangeira (aproximadamente 240h/a), neste caso, o espanhol, e a aprendizes com mais tempo de exposição (a partir de 320h/a). Pedimos aos alunos que reformulassem em espanhol e em português dois enunciados na língua alvo, com uma EI verbal e com uma EI adverbial, respectivamente em diferentes momentos do curso. Os resultados revelam que nos dois testes há elementos linguísticos relevantes da língua meta no processo de compreensão do sentido da EI em espanhol, tal como, a forma apresentada que ativa aspectos gramaticais, semânticos e pragmático-discursivos bem próximos do que um falante nativo compreenderia, independente da faixa etária do aprendiz. Os dados também revelam que os gêneros discursivos e, mais especificamente, a cena enunciativa, são importantes nesse processo. No entanto, ao compararmos os dados, nota-se uma maior desestabilização no processamento destes por parte dos aprendizes ao terem contato com a EI adverbial. / The present job is a study about the process of comprehension of sense Spanish idioms for teenagers Brazilian apprentices of Spanish Foreign Language at light of Complex Thinking (MORIN, 2011) or Complexity, based on interpretative model of acquisition/learning of foreign languages from Bruno (2006). In this research, we applied two tests of qualitative and experimental character for apprentices of a public Centro de Estudos de Línguas from São Paulo State, situated in the city of São Paulo, with levels with less time of contact to the target language (about 240h/classes), in this case, Spanish Language, and for apprentices with more time of contact to this language (about 320h/classes). We asked to students that reformulate in Spanish and in Portuguese two enunciations in the target language, with a verbal idiom and a adverbial idiom, respectively, in different moments of the course. The results reveals that in the both tests there are important linguistics elements of the target language on the process of comprehension of the Spanish idioms sense, like the form presented that actives grammatical, active grammatical , semantic and pragmatic-discursive aspects closer than a native speaker would understand regardless of the age of the apprentice. The data also reveal that the genres, and more specifically, the scene enunciation are important in this process. However, when comparing the data, there is a greater destabilization processing those of apprentices to have contact with the adverbial EI.
|
43 |
As expressoes idiomaticas: um processo de recriacaoGonzales, Margareth Vasques Falleiros 01 February 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1
CD 1 - LPO - Margareth V F Gonzales.pdf: 401896 bytes, checksum: 73d2e6e0c4410be127de91a20ddeecb2 (MD5)
Previous issue date: 2006-01-01 / This work has as its main subject the idiomatic expressions. On the evidence of the
low number of Brazilian works and researches found in the matter of Phraseology,
the restriction of knowledge to academics means, the fact that this phraseological
groups don t appear in dictionaries nor in didactic manuals, being relegated to an
inferior level in the extent of linguistic studies, we try to verify in this text, that
idiomatic expressions are recreated in every new communicative situation, fulfilling
the needs of the speaker. Emphasizing the creativity and vitality attributed to this
sort of expression. Furthermore, we signalize that these idiotism hold in its within
cultural hidden characteristics that connect themselves to its society and its spoken
language. Grounding the work in previous works of Lakoff & Johnson (2002) for the
metaphorical thought, of Biderman (2001) for the Lexicology, and in the Social
Representations theory of Minayo (1995), we have developed a research
confirming that cognitive operations are responsible for the appearance of
idiomatic expressions in a language, as for its recreation. At the stage of analyzing
the corpus, we have elected the book Grande Sertão:Veredas, by Guimarães
Rosa, since the author uses this type of expression in a very sui generis way. By
the means of comparative analysis, we have verified that the appearance process
consists in total or partial substitution of terms, in the addition of suffixes and in
grammatical classes changes for the consolidated expression terms. Throughout
this analysis, we have ascertained that a recreated expression brings an original
meaning, intense and amplified, delegating to Rosa s diction a unique freshness
and flushness, that perpetuates it. Hence, we have proposed ourselves to expose
that the non-(re)cognizing of idiomatic expressions in linguistic studies applies in
not knowing other mental cognitive processes, essential for the understanding of
the origin of the language, its functioning and its lexical uses. / Este trabalho tem como tema as expressões idiomáticas. Em razão do baixo
número de trabalhos e pesquisas produzidos na área da Fraseologia, no Brasil,
conhecimento restrito aos meios acadêmicos, o fato desses grupos fraseológicos
não figurarem em dicionários, manuais didáticos e serem relegados a um plano
inferior no âmbito dos estudos lingüísticos, procuramos comprovar, neste
trabalho, que as expressões idiomáticas são recriadas a cada situação
comunicativa, suprindo as necessidades do locutor. Salientamos a criatividade e
vigor característicos desse modo de expressão. Apontamos, ainda, que esses
idiotismos carregam em seu cerne implícitos culturais que as identificam com seu
povo e sua língua. Com base nos trabalhos de Lakoff & Johnson (2002), para
pensar metafórico, de Biderman (2001) para a Lexicologia e a teoria das
Representações Sociais de Minayo (1995) desenvolvemos a nossa pesquisa que
mostra serem as operações cognitivas mentais responsáveis pelo surgimento das
expressões idiomáticas na língua e também para a sua recriação. Para análise do
corpus, elegemos a obra Grande Sertão:Veredas, de Guimarães Rosa, visto que
esse autor faz uso das expressões de um modo sui generis: ele as recria. Por
meio de análise comparativa, verificamos que o processo consiste em substituição
total ou parcial de termos, acréscimo de sufixos, mudança de classe gramatical
dos termos da expressão sedimentada. Com essa análise, verificamos que
expressão recriada apresenta um sentido original, intenso e ampliado, conferindo
à linguagem de Rosa um frescor e um viço que a perpetua. Desse modo, nos
propusemos a apresentar que o não-(re)conhecimento das expressões idiomáticas
nos estudos lingüísticos implica desconhecer outros processos cognitivos mentais
essenciais ao entendimento da origem da linguagem, seu funcionamento e suas
manifestações no léxico.
|
44 |
As expressões idiomáticas do português do Brasil e do espanhol da Argentina: recurso complementar para a construção de uma argumentação irônica, implicações e usos / The idiomatic expressions of the portuguese of Brazil and the spanish of Argentina: additional resources to build an ironic argument, implications an usesJoyce Villela de Andrade 03 August 2011 (has links)
As expressões idiomáticas (EIs), com suas características peculiares, são utilizadas com certa frequência como recurso para a construção da argumentação irônica em textos opinativos. Este trabalho pretendeu analisar, com base nos estudos discursivos, as consequências de seu emprego. Nosso primeiro passo foi diferenciá-las de outros conceitos como os provérbios, ditos populares, frases feitas. Consideramos três como as principais características identificadoras de uma EI: combinabilidade de no mínimo duas palavras, idiomaticidade e inserção dentro de uma memória da língua e discursiva. Num segundo momento investigamos as características presentes nos textos opinativos de jornais, como a Folha de São Paulo e o Clarín de Buenos Aires, para que se pudesse justificar a presença das EIs. Tal investigação nos levou a associar a sua presença ao surgimento da ironia. Características como a mudança de registro, a necessidade de inscrever-se dentro de uma memória discursiva que possa ser compartilhada entre enunciador e enunciatário são as mais evidentes. As EIs, ao serem incorporadas a um discurso, podem sofrer algumas modificações que as relacionam à enunciação, como por exemplo, inserções de palavras ou substituições de outras. São reformulações que se apresentam a fim de melhor contribuírem para a construção de uma argumentação irônica que exigem do enunciador e enunciatário uma capacidade discursiva essencial para que possam atingir sua plenitude semântica. A observação das EIs, nos levou, também, a questionar o modo peculiar como a sua reformulação se apresenta. Concluímos que elas estão muito além de lugares comuns; podem, com seu jogo entre transparente/idiomático, coloquial/institucional, exercer um papel significativo para que se possa instaurar a ironia, revelando-se como importantes elementos participantes da memória de uma língua. / The Idiomatic Expressions (IE) with their peculiar characteristics, are used quite frequently as a resource for the construction of ironic argumentation in opinionated texts. This research aimed to analyse, based on discursive studies, the consequences of their use. Our first step was to differentiate them from other concepts like proverbs, sayings, ready-made expressions . We considered three of them as the main identifiers of an Idiomatic Expression: combinability of at least two words, idiomaticity and insertion in the memory of the language and in the discursive memory . Our second step was to investigate the characteristics present in opinionated texts in newspapers such as a Folha de São Paulo and a Buenos Aires newspaper, Clarín, so that the presence of IE could be justified. Such investigation led us to associate their presence with the appearance of irony. Characteristics such as the change of register , the necessity of inscribing itself in a discursive memory that could be shared between the enunciator and enunciatee are the most evident. When IE are incorporated into a discourse, they can undergo some modifications that relate them to the enunciation, like for example, the insertion of words or substitution of others. These are reformulations thar arise in order to make a major contribution to the construction of a an ironic argumentation that demand of the enunciator and the enunciatee essencial discursive skills so that they can reach their semantic fullness. The observation of IEs also led us to question the peculiar way how their reformulation arises We conclude they are far beyond common places, they can, with their game between transparent/idiomatic, colloquial/institutional, exert a significant role so that irony can be established, constituing themselves as important integrated elements in the memory of a language.
|
45 |
As expressões idiomáticas do português do Brasil e do espanhol da Argentina: recurso complementar para a construção de uma argumentação irônica, implicações e usos / The idiomatic expressions of the portuguese of Brazil and the spanish of Argentina: additional resources to build an ironic argument, implications an usesAndrade, Joyce Villela de 03 August 2011 (has links)
As expressões idiomáticas (EIs), com suas características peculiares, são utilizadas com certa frequência como recurso para a construção da argumentação irônica em textos opinativos. Este trabalho pretendeu analisar, com base nos estudos discursivos, as consequências de seu emprego. Nosso primeiro passo foi diferenciá-las de outros conceitos como os provérbios, ditos populares, frases feitas. Consideramos três como as principais características identificadoras de uma EI: combinabilidade de no mínimo duas palavras, idiomaticidade e inserção dentro de uma memória da língua e discursiva. Num segundo momento investigamos as características presentes nos textos opinativos de jornais, como a Folha de São Paulo e o Clarín de Buenos Aires, para que se pudesse justificar a presença das EIs. Tal investigação nos levou a associar a sua presença ao surgimento da ironia. Características como a mudança de registro, a necessidade de inscrever-se dentro de uma memória discursiva que possa ser compartilhada entre enunciador e enunciatário são as mais evidentes. As EIs, ao serem incorporadas a um discurso, podem sofrer algumas modificações que as relacionam à enunciação, como por exemplo, inserções de palavras ou substituições de outras. São reformulações que se apresentam a fim de melhor contribuírem para a construção de uma argumentação irônica que exigem do enunciador e enunciatário uma capacidade discursiva essencial para que possam atingir sua plenitude semântica. A observação das EIs, nos levou, também, a questionar o modo peculiar como a sua reformulação se apresenta. Concluímos que elas estão muito além de lugares comuns; podem, com seu jogo entre transparente/idiomático, coloquial/institucional, exercer um papel significativo para que se possa instaurar a ironia, revelando-se como importantes elementos participantes da memória de uma língua. / The Idiomatic Expressions (IE) with their peculiar characteristics, are used quite frequently as a resource for the construction of ironic argumentation in opinionated texts. This research aimed to analyse, based on discursive studies, the consequences of their use. Our first step was to differentiate them from other concepts like proverbs, sayings, ready-made expressions . We considered three of them as the main identifiers of an Idiomatic Expression: combinability of at least two words, idiomaticity and insertion in the memory of the language and in the discursive memory . Our second step was to investigate the characteristics present in opinionated texts in newspapers such as a Folha de São Paulo and a Buenos Aires newspaper, Clarín, so that the presence of IE could be justified. Such investigation led us to associate their presence with the appearance of irony. Characteristics such as the change of register , the necessity of inscribing itself in a discursive memory that could be shared between the enunciator and enunciatee are the most evident. When IE are incorporated into a discourse, they can undergo some modifications that relate them to the enunciation, like for example, the insertion of words or substitution of others. These are reformulations thar arise in order to make a major contribution to the construction of a an ironic argumentation that demand of the enunciator and the enunciatee essencial discursive skills so that they can reach their semantic fullness. The observation of IEs also led us to question the peculiar way how their reformulation arises We conclude they are far beyond common places, they can, with their game between transparent/idiomatic, colloquial/institutional, exert a significant role so that irony can be established, constituing themselves as important integrated elements in the memory of a language.
|
46 |
Putting the reader in the picture. Screen translation and foreign-language learningCondinho Bravo, Maria Da Conceiçao 10 December 2008 (has links)
Although Portugal is traditionally a subtitling country, with regular exposure to English audiovisual materials, the population's foreign-language skills (English) appear as statistically low. This research seeks to evaluate translation, as an activity in the educational area, and its relevance to foreign-language development and learning; it aims specifically at evaluating the effectiveness of subtitling as a language-learning tool amongst learners in Portugal.The data resulted from three studies. The first two tested the understanding of content through exposure to subtitles. The third evaluated the production skills of EFL students, in a very specific area of language - idiomatic expressions-, via the use of the mother-tongue, after prior exposure to subtitled material.The findings from the 3 studies indicate that the presence of subtitles, interlingual or intralingual, always contribute towards viewers' comprehension of the content, even in culture-specific areas such as idioms. Putting the reader in the picture: screen translation and foreign-language learning Abstract Although Portugal is traditionally a subtitling country, with regular exposure to English audiovisual materials, the population's foreign-language skills (English) appear as statistically low. This research seeks to evaluate translation, as an activity in the educational area, and its relevance to foreign-language development and learning; it aims specifically at evaluating the effectiveness of subtitling as a language-learning tool amongst learners in Portugal. The data resulted from three studies. The first two tested the understanding of content through exposure to subtitles. The third evaluated the production skills of EFL students, in a very specific area of language - idiomatic expressions-, via the use of the mother-tongue, after prior exposure to subtitled material. The findings from the 3 studies indicate that the presence of subtitles, interlingual or intralingual, always contribute towards viewers' comprehension of the content, even in culture-specific areas such as idioms.
|
47 |
Dicionário onomasiológico de expressões idiomáticas usuais na língua portuguesa no BrasilRiva, Huélinton Cassiano [UNESP] 29 January 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:30:28Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2009-01-29Bitstream added on 2014-06-13T20:40:26Z : No. of bitstreams: 1
riva_hc_dr_sjrp.pdf: 3489006 bytes, checksum: 128b9da7315540e9470166cd3cb7457c (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Dans cette recherche, essentiellement lexicographique, nous privilegions le langage cotidien pour proposer un modèle de dictionnaire d’expressions idiomatiques de la langue portugaise du Brésil, sous une perspective onomasiologique. Il est très important d’indiquer les relations analogiques ou synonymiques existantes entre de différentes expressions idiomatiques qui concernent un seul concept. Nous remarquons que malgré la similarité conceptuelle entre plusieurs expressions, celles-ci ont des nuances différenciatrices régies par l’usage. / Neste trabalho, de cunho essencialmente lexicográfico, privilegia-se a linguagem do dia-a-dia para propor um modelo de dicionário de expressões idiomáticas do português do Brasil, sob uma perspectiva onomasiológica. É extremamente importante indicar as relações analógicas ou sinonímicas existentes entre os diferentes idiomatismos que se referem a um mesmo conceito. Observa-se que, embora muitas expressões relacionadas a um mesmo conceito sejam basicamente sinônimas, os idiomatismos possuem nuanças diferenciadoras que regem seu uso. / In this work, with an essentially lexicographic feature, focused on the current language in order to present a model for a Brazilian Portuguese idiom dictionary from an onomasiologic view. It is extremely important to display the analogous or synonymy relations between the idioms which belong to the same fields. We were able to verify that, although many idioms subsumed under the same concept are basically synonyms, their use is governed by the nuances that distinguish them.
|
48 |
Estudo sobre as expressões idiomáticas e o uso de dicionários especiais da língua portuguesa no ensino fundamental /Rodrigues, Gislaine. January 2010 (has links)
Orientador: Maria Cristina Parreira da Silva / Banca: Maria Luisa Ortíz Alvarez / Banca: Claudia Maria Xatara / Resumo: A língua é um organismo ativo, em constante transformação. Nesse sentido, as expressões idiomáticas são especificidades da língua e contribuem enormemente na dinamicidade, na transformação e no enriquecimento linguístico. O presente trabalho faz um estudo sobre o uso de dicionários de expressões idiomáticas (EIs) da Língua Portuguesa no processo educacional de estudantes do Ensino Fundamental. Verifica-se, por meio de pesquisa e aplicação de atividades em classes de 6º a 9º ano do Ensino Fundamental de uma escola privada e de uma estadual de São José do Rio Preto, se existe a prática do uso de dicionário especial de expressões idiomáticas. Essa prática no processo educacional pode trazer muitos benefícios; o ambiente escolar se torna o ideal com o uso de dicionário, pois discentes e docentes podem adquirir e trocar conhecimentos. Nessa troca, o aluno pode ensinar ao professor por meio de sua experiência e testemunhar o uso de fraseologismos mais modernos, resultantes da vivência dele. O professor, por sua vez, pode contribuir ensinando a "traduzir" a riqueza metafórica das EIs e de outros fraseologismos denotativos na norma culta e formal, já que em certos contextos um registro vulgar não é adequado. Dessa maneira, o processo de ensino-aprendizagem pode se tornar mais eficaz e estimulante, pois parte do conhecimento prévio compartilhado em sociedade para se estabelecer novo conhecimento e maior desenvolvimento cultural. / Abstract: The language is an active organism in constant transformation. Therefore, the idiomatic expressions are specificities of the language and contribute extremely with the linguistics dynamism, transformation and enrichment. The present work makes a study on the use of Portuguese Language idiomatic expression dictionaries in the educational process of basic teaching students. We have researched, sixth to nineth grade classrooms of basic teaching level of private and state schools in São José do Rio Preto city, if the practice of the use of special dictionary of idiomatic expressions existing. This practical in the educational process can bring many benefits; the school environment becomes the ideal with the dictionary use, because learners and teachers can acquire and exchange knowledge. In this exchange, the learner can teach the teacher by means of his/her life experience and testify the usage of more modern fraseologisms. The teacher, can contribute teaching "to translate" the idiomatic expressions and the other fraseologisms in denotative language, cultural and formal language, since in certain contexts they are not adjusted. In this way, the teach-learning process can become more efficient and stimulating as it begins from previous knowledge shared in society to establish new knowledge and greater cultural development. / Mestre
|
49 |
Um estudo sobre o processo de compreensão dos sentidos das expressões idiomáticas do espanhol por aprendizes brasileiros adolescentes de e/le à luz do pensamento complexo / A study about the process of comprehension of the meaning of idioms from Spanish language by Brazilian teenagers learners of Spanish as foreign language in the light of the complexitySolange Ivone Santana 29 April 2015 (has links)
O presente trabalho é um estudo acerca do processo de compreensão do sentido das Expressões Idiomáticas (EIs) do espanhol por parte de aprendizes brasileiros adolescentes de espanhol como língua estrangeira (E/LE) à luz do Pensamento Complexo (MORIN, 2011) ou Complexidade, com base no modelo interpretativo de aquisição/aprendizagem de línguas estrangeiras de Bruno (2006). Nesta pesquisa, foram aplicados dois testes de caráter qualitativo e experimental a aprendizes de um Centro de Estudos de Línguas do Estado de São Paulo, situado na cidade de São Paulo, de níveis com menos tempo de exposição à língua estrangeira (aproximadamente 240h/a), neste caso, o espanhol, e a aprendizes com mais tempo de exposição (a partir de 320h/a). Pedimos aos alunos que reformulassem em espanhol e em português dois enunciados na língua alvo, com uma EI verbal e com uma EI adverbial, respectivamente em diferentes momentos do curso. Os resultados revelam que nos dois testes há elementos linguísticos relevantes da língua meta no processo de compreensão do sentido da EI em espanhol, tal como, a forma apresentada que ativa aspectos gramaticais, semânticos e pragmático-discursivos bem próximos do que um falante nativo compreenderia, independente da faixa etária do aprendiz. Os dados também revelam que os gêneros discursivos e, mais especificamente, a cena enunciativa, são importantes nesse processo. No entanto, ao compararmos os dados, nota-se uma maior desestabilização no processamento destes por parte dos aprendizes ao terem contato com a EI adverbial. / The present job is a study about the process of comprehension of sense Spanish idioms for teenagers Brazilian apprentices of Spanish Foreign Language at light of Complex Thinking (MORIN, 2011) or Complexity, based on interpretative model of acquisition/learning of foreign languages from Bruno (2006). In this research, we applied two tests of qualitative and experimental character for apprentices of a public Centro de Estudos de Línguas from São Paulo State, situated in the city of São Paulo, with levels with less time of contact to the target language (about 240h/classes), in this case, Spanish Language, and for apprentices with more time of contact to this language (about 320h/classes). We asked to students that reformulate in Spanish and in Portuguese two enunciations in the target language, with a verbal idiom and a adverbial idiom, respectively, in different moments of the course. The results reveals that in the both tests there are important linguistics elements of the target language on the process of comprehension of the Spanish idioms sense, like the form presented that actives grammatical, active grammatical , semantic and pragmatic-discursive aspects closer than a native speaker would understand regardless of the age of the apprentice. The data also reveal that the genres, and more specifically, the scene enunciation are important in this process. However, when comparing the data, there is a greater destabilization processing those of apprentices to have contact with the adverbial EI.
|
50 |
Compreendemos “pintar o sete” e “pintar o quadro” da mesma forma? Um estudo experimental sobre o processamento de expressões idiomáticas no PBBarreto, Sara 18 April 2017 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2017-07-03T14:13:21Z
No. of bitstreams: 1
sarabarreto.pdf: 1714725 bytes, checksum: 3e320fc0cbd06b092e653d3db925a228 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2017-08-08T13:00:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1
sarabarreto.pdf: 1714725 bytes, checksum: 3e320fc0cbd06b092e653d3db925a228 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-08T13:00:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
sarabarreto.pdf: 1714725 bytes, checksum: 3e320fc0cbd06b092e653d3db925a228 (MD5)
Previous issue date: 2017-04-18 / Esta dissertação investiga a compreensão de expressões idiomáticas do tipo verbo + complemento no português brasileiro (PB) (Ex. pintar o sete, passar a bola). Na literatura psicolinguística, identificamos diferentes abordagens relativas à representação, ao acesso e ao processamento de expressões idiomáticas. Segundo modelos de acesso direto, expressões seriam compreendidas a partir da recuperação de seu sentido plenamente disponível no léxico (GIBBS, 1980, 1985, 1986), enquanto outras abordagens pontuam que o acesso ocorra de forma indireta ou mediada (BOBROW & BELL, 1973; WEINREICH, 1969). Há, ainda, propostas que defendem a ocorrência do acesso em paralelo dos sentidos literal e figurado (ESTILL & KEMPER, 1982; SWINNEY & CUTLER, 1979), bem como visões que enfatizam a relevância de se atentar para certas propriedades internas e externas das expressões idiomáticas (Ex. grau de composicionalidade e de cristalização da expressão e contexto discursivo prévio) para uma melhor compreensão do modo como as mesmas seriam processadas (GIORA, 1997, 1999; BOWDLE & GENTNER, 2005). Nossa pesquisa está alinhada com esse último tipo de visão que questiona a possibilidade de uma abordagem categórica que possa dar conta do processamento de toda e qualquer expressão sem levar em consideração aspectos específicos envolvidos em cada caso. Expressões idiomáticas são tipicamente caracterizadas como combinações fixas e não composicionais nas quais o sentido idiomático não constitui uma função da soma das partes. O grau de decomponibilidade das mesmas, entretanto, é variável (GIBBS, 1989): em alguns casos, as partes colaboram na construção do sentido figurado, em outras, essa contribuição não é clara. Em expressões como passar a bola, por exemplo, percebe-se uma maior decomponibilidade do que em dar zebra ou em pintar o sete. Assumimos nesta pesquisa que haveria, assim, um espectro de idiomaticidade. Este trabalho pretende explorar em que medida o grau de idiomaticidade afeta a compreensão das expressões. Buscamos ainda investigar o papel da familiaridade do falante com a expressão e do contexto prévio em que as expressões aparecem e avaliar até que ponto esses fatores interagem entre si no processamento. Foram conduzidos dois experimentos visando a investigar essas questões. No Experimento 1 foi utilizada uma tarefa de maze (leitura automonitorada em forma de “labirinto”) na qual o segmento crítico era relativo à complementação do verbo: complemento idiomático vs. literal (Ex. abrir o coração/a porta). O Experimento 2, inspirado no estudo de Cacciari e Tabossi (1988), foi idealizado a partir do paradigma de priming intermodal (cross-modal priming), por meio de uma tarefa de decisão lexical em que a palavra alvo poderia ser relacionada idiomaticamente, literalmente ou não relacionada à expressão idiomática (Ex. passar a bola – palavra alvo: responsabilidade – futebolista – helicóptero). Tomados em conjunto, os resultados obtidos revelaram efeitos estatisticamente significativos das três variáveis investigadas, sugerindo que o grau de idiomaticidade, a familiaridade do falante com a expressão e o contexto prévio afetam o processamento das expressões e, portanto, devem ser considerados num modelo que vise a explicitar a representação, o acesso e a compreensão dessas estruturas. / This dissertation investigate the comprehension of verb + complement idioms in Brazilian Portuguese (e.g. passar a bola, pintar o sete – literal meaning: “to pass the ball” and “to paint the seven”; figurative meaning: “to delegate responsibility” and “to make a mess”). In Psycholinguistic literature, different approaches related to the representation, the access and the processing of idioms can be recognized. According to direct access models, idioms would be understood from the retrieval of their fully available meaning in the lexicon (GIBBS,1980, 1985, 1986), while other approaches point out that the access occurs in an indirect or mediated way (BOBROW & BELL, 1973; WEINREICH, 1969). There are also proposals that posit that literal and figurative meaning are accessed in parallel (ESTILL & KEMPER, 1982; SWINNEY & CUTLER, 1979), as well as approaches that emphasize the relevance of certain internal and external properties of the idioms (degree of compositionality and crystallization, previous discursive context, for example) for a better understanding of their processing (GIORA, 1997, 1999; BOWDLE & GENTNER, 2005). Our research is in line with the last vision that denies the possibility of a categorical approach that can account for the processing of any expression without taking into account the specific aspects involved in each case. Idioms are typically characterized as fixed and non-compositional combinations in which meaning is not a function of the sum of the parts. The degree of compositionality, however, is variable (GIBBS, 1989): in some cases, the parts collaborate in the construction of the figurative meaning, in others, this contribution is not clear. In expressions such as passar a bola, for example, one perceives a greater decomposition than in dar zebra (literal meaning: “to give zebra”; figurative meaning: “to go wrong”) or in pintar o sete. Thus, a spectrum of idiomaticity is observed. This research intends to explore to what extent the degree of idiomaticity affects the comprehension of idioms. We also investigate the role of the speaker's familiarity with the idiom and the previous context in which the idiom appear and evaluate the extent to which these factors interact with each other in the processing. Two experiments were conducted to investigate these issues. In the Experiment 1, a maze task (self-paced reading in the form of a "labyrinth") was used. The critical segment was related to the verb complement: idiomatic complement vs. literal complement (e.g. open the heart/ the door). Experiment 2 was inspired by the research of Cacciari and Tabossi (1988), based on the cross-modal priming paradigm, and conducted by means of a lexical decision task in which the target could be related idiomatically, literally or unrelated to the idiom (e.g. passar a bola – “to pass the ball”; target words: responsibility – soccer player - helicopter). Taken together, the obtained results revealed significant effects of the three investigated variables, suggesting that the degree of idiomaticity, the speaker's familiarity with the idiom and the previous context affect the processing of the idioms and, therefore, should be considered in a model that aims to explain the representation, access and comprehension of these structures.
|
Page generated in 0.0756 seconds