201 |
Mellan ideal och vetenskap: bild-textdissonanser i framställningar av djur i Svenska Familj-Journalen 1877–1882Andrén, Sara January 2023 (has links)
This thesis examines the Swedish 19th century family magazine, Svenska Familj-Journalen, and the interaction between bourgeois attitudes, science, and depictions of animals. My main purpose is to demonstrate how image-text divergences can discover ruptures between 19th century bourgeoise ideology and science. The study consists of a selection of illustrations and texts, the majority being popular zoology depictions that were published in the magazine between 1877–1882. By using nature-culture oppositions as well as art historian Sonya Petersson’s concept of the counteractive illustration, I am able to elucidate differences between texts and images. The texts and images are subsequently analyzed by relating them to contemporary scientific discourses, as well as to the early Swedish animal welfare and nature conservation movements. The results of this study are that image-text divergences reveal 1) that images of animals could depict the animal as such, rather than as a symbol of bourgeois ideals, 2) an insecurity in the magazine’s attitudes toward Darwin’s theory of sexual selection, illustrating circumstances where the magazine chose to adhere to its ideological dispositions rather than accept Darwinian consensus, 3) that the magazine, in publishing texts that were critical of wild life exploitation, diverged from its progress oriented narrative, and that its use of images counteracted these messages.
|
202 |
Le documentaire : rétrospective critique d'un genre cinématographique et applications dans le cadre académique contemporainNadeau-Bernatchez, David 11 April 2018 (has links)
BULA MATARI : Documentaire. En octobre 2003, à l'occasion des Rendez-vous de l'histoire de Blois (France), une exposition de peinture populaire congolaise est organisée à la mairie. Ayant pour thème la mémoire traumatique de la colonisation, l'exposition fut l'objet de plusieurs visites guidées. Ce matin-là, des étudiants du primaire et du lycée s'y étaient rendus. [Conteneur] / KALINDULA : PLEUREURS DES HOMMES : Documentaire. À Libumbashi (R.D. du Congo), des jeunes musiciens s'adonnent depuis plus de trente ans à une tradition d'origine zambienne, la musique kalindula. Marginale en regard des pratiques chrétiennes qui font rage un peu partout dans la ville, c'est à l'occasion des nuits de deuil qu'elle est le plus souvent performée. En aval des pleureuses et des hymnes à la gloire de Jésus, c'est par la poésie, l'humour et la danse que ses protagonistes cherchent à libérer l'esprit de la famille endeuillée. Inspirée des rythmes et des airs traditionnels bembas en même temps que des vedettes africaines et diasporiques de la chanson, cette musique dit tout à la fois la complexité et la vitalité des identités urbaines congolaises. [Conteneur]
|
203 |
James Tissot, peintre des récits évangéliquesDefoy, Sophie 06 February 2019 (has links)
La présente étude est consacrée au peintre nantais du XIXe siècle, James Tissot, et à son œuvre d'inspiration biblique intitulée la Vie de Notre-Seigneur Jésus-Christ. Elle se veut une recherche sur la valeur artistique et historique de l'œuvre. Par diverses façons, James Tissot nous entraîne dans un univers réaliste, basé sur ses recherches archéologiques, typologiques et topographiques. En outre, une connexité s'installe entre les périodes picturales mondaine et biblique de sa carrière artistique, ce qui créera une œuvre teintée d'influences de toutes parts. L'analyse de l'œuvre religieuse se fera par un aperçu de la biographie de l'artiste, une recherche sur sa théorie de l'art biblique, un regard sur le contexte artistique, politique, social et religieux ainsi que sur la fortune critique du peintre, lesquels serviront à cerner les tendances picturales de l'artiste. Enfin, l'influence de l'œuvre religieuse de James Tissot dans le cinéma français et américain se retrouve en postface de ce mémoire. / Montréal Trigonix inc. 2018
|
204 |
The accessibility of translated Zulu health texts : an investigation of translation strategiesNdlovu, Manqoba Victor 11 1900 (has links)
In disseminating information about health issues, government health departments and NGOs use, inter alia, written health texts. In a country like South Africa, these texts are generally written by medical experts and thereafter translated into the languages of the people. One of these languages is Zulu, which is spoken by the majority of South Africans. A large percentage of Zulu speakers are illiterate or semi-literate, especially in the rural areas. For this reason, Zulu translators have to use ‘simple’ language that these readers would understand when translating English texts into Zulu. Translators are expected to use strategies that can deal with non-lexicalized, problematic or other related terms that appear in health texts, as well as geographical and cultural constraints. This study focuses on the strategies used by Zulu translators in an attempt to make translated Zulu health texts accessible to the target readership. The investigation includes the use of self-administered questionnaires for respondents from two of South Africa’s nine provinces, where Zulu speakers are found (Gauteng and KwaZulu-Natal), to determine whether the health texts do reach the target readership. Focus groups, semi-structured interviews and other complementary techniques were used to collect data from the selected respondents. Furthermore, a parallel concordance called ParaConc was used to extract and analyse data from the corpus as compiled for the present study, in an attempt to investigate the strategies used to make the translated health texts easier to read. The study uncovers various strategies which are used when translating English health texts into Zulu. These strategies include the use of loan words, paraphrasing, cultural terms and so on. In future, the use of ParaConc can be broadened to investigate newly discovered translation strategies, with the aim of making health texts more accessible to the target readers. Furthermore, this software programme can also be used to study translation strategies as used in other types of texts, for example journalistic texts. / Linguistics / D. Litt. et Phil. (Linguistics (Translation Studies))
|
205 |
The accessibility of translated Zulu health texts : an investigation of translation strategiesNdlovu, Manqoba Victor 11 1900 (has links)
In disseminating information about health issues, government health departments and NGOs use, inter alia, written health texts. In a country like South Africa, these texts are generally written by medical experts and thereafter translated into the languages of the people. One of these languages is Zulu, which is spoken by the majority of South Africans. A large percentage of Zulu speakers are illiterate or semi-literate, especially in the rural areas. For this reason, Zulu translators have to use ‘simple’ language that these readers would understand when translating English texts into Zulu. Translators are expected to use strategies that can deal with non-lexicalized, problematic or other related terms that appear in health texts, as well as geographical and cultural constraints. This study focuses on the strategies used by Zulu translators in an attempt to make translated Zulu health texts accessible to the target readership. The investigation includes the use of self-administered questionnaires for respondents from two of South Africa’s nine provinces, where Zulu speakers are found (Gauteng and KwaZulu-Natal), to determine whether the health texts do reach the target readership. Focus groups, semi-structured interviews and other complementary techniques were used to collect data from the selected respondents. Furthermore, a parallel concordance called ParaConc was used to extract and analyse data from the corpus as compiled for the present study, in an attempt to investigate the strategies used to make the translated health texts easier to read. The study uncovers various strategies which are used when translating English health texts into Zulu. These strategies include the use of loan words, paraphrasing, cultural terms and so on. In future, the use of ParaConc can be broadened to investigate newly discovered translation strategies, with the aim of making health texts more accessible to the target readers. Furthermore, this software programme can also be used to study translation strategies as used in other types of texts, for example journalistic texts. / Linguistics and Modern Languages / D. Litt. et Phil. (Linguistics (Translation Studies))
|
Page generated in 0.1244 seconds