• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 57
  • 13
  • 11
  • 6
  • 2
  • 2
  • Tagged with
  • 94
  • 40
  • 19
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
61

Intersubjectivité : modulation et ajustement. Cas des marqueurs discursifs "hein", "quoi", "n'est-ce pas" en français et "darô", "yo", "ne", "yone" en japonais / Intersubjectivity : modulation and adjustment. case of the discourse markers "hein", "quoi", "n'est-ce pas" in French and "darô", "yo", "ne", "yone" in Japanese

Noda, Hiroko 29 June 2011 (has links)
Cette recherche vise à rendre compte du fonctionnement et des conditions d’emploi de quelques marqueurs discursifs, en relation avec la problématique de l’intersubjectivité. Elle s’inscrit dans le cadre théorique développé par A. Culioli « la Théorie des Opérations Prédicatives et Énonciatives ». Ce travail est consacré d’abord aux descriptions des emplois de hein, quoi et n'est-ce pas en français du point de vue distributionnel, sémantique, pragmatique et prosodique. L’analyse se fonde sur un corpus oral constitué de séquences tirées de film et d’émissions de télévision. L’étude porte également sur les descriptions des emplois de darô, yo, ne et yone en japonais qui sont des marqueurs comparables à hein ; elle se termine par une analyse comparative entre hein et les marqueurs japonais étudiés dans le but de montrer dans quelle mesure leur enjeux énonciatifs se recouvrent. Il s’avère que ces deux ensembles de marqueurs jouent un rôle crucial dans l’organisation des rapports intersubjectifs entre l’énonciateur et le coénonciateur / This research aims to account for the functions and the conditions of the usage of the discourse markers in connection to the problem of intersubjectivity. It falls within the theoretical framework developed by A. Culioli “Theory of Enunciative Operations”. This work is devoted primarily to the descriptions of the usage of hein, quoi and n’est-ce pas in French with the distributional, semantic, pragmatic and prosodic point of view. The analysis is based on a corpus consisting of the clips from film and television. The study is also concerned with the descriptions of darô, yo, ne and yone in Japanese which are comparable with the marker hein. It is followed by a comparative analysis between hein and these Japanese markers which shows how their enunciative issues intersect. It proves that all these markers play a very important part in the organization of the intersubjective relations between the enunciator and coenunciator
62

La protection juridique de l’usager du médicament en France et au Japon

Manga, Dominique 18 January 2013 (has links)
Dans les sociétés anciennes et modernes, la santé a été et est aujourd'hui encore une préoccupation capitale. Elle est le signe du niveau de bien être de la collectivité et de la personne. Dans le cadre de l’accès à la santé qui constitue un droit pour tous, le médicament occupe une place importante en France et au Japon, deux pays où l’espérance de vie et le niveau de vie sont élevés et ne cessent d’augmenter. C’est au vu de ces considérations que nous nous interrogeons à travers cette thèse sur la véritable place de l'usager dans la régulation du médicament en France et au Japon qui sont deux pays différents par leur culture mais qui convergent à certains moments dans le droit. L'on pourrait valablement soutenir qu’un bon système de santé se reconnaît par le niveau de protection qu'il accorde à l'usager du médicament. Cela n'est pas aussi simple car divers intérêts sont en jeu. Il est aussi important de savoir comment se solde le traitement des conflits d'intérêts dans la régulation du médicament : protection de l'être humain ou protection de la science? S'il est soutenable que la protection d'un "humain scientifique" existe, il nous appartient de rechercher la réalité de l'existence d'un ensemble de règles permettant d'assurer une "Science plus Humaine". Nous savons et il a été reconnu que le monde de la santé, émotionnel, individualiste, structuré en groupes de pressions très forts et souvent très capitaliste, est difficile à appréhender. / In former and modern societies, health has been and still is a crucial concern. It is the sign of the community’s and the individual’s well-being. In the setting of access to health that is a right for all, the drug has an important place in France and in Japan, which are countries where life expectancy and level of life are high and keeps on increasing. It is in consideration of this, that we are asking ourselves, through this thesis, about the drug user's right place in drug regulation in France and Japan which are countries different by their culture but sometimes converging in law.We can validly hold up that a good health system can be recognized by the level of protection given to the drug user. But this is not so easy because various interests are at stake. It is important to know how these kinds of conflicts are solved in drug law: is it human or science which is protected? If we can hold up that the protection of the "scientific human" exists, we have to research the reality of the existence of rules insuring a “more human” science. We know and it has been said that the field of health, emotional, individualistic, structured in strong lobbies and often capitalistic, is very difficult to comprehend.
63

Production et réception des manuscrits enluminés japonais des XVIIe et XVIIIe siècles : le cas du « Récit de Bunshô » (Bunshô sôshi) / Production and reception of seventeenth and eighteenth Japanese illuminated manuscripts : the case of the "Tale of Bunshô" (Bunshô sôshi)

Mulard, Delphine 09 June 2017 (has links)
Entre les années 1600 et 1750 au Japon, de nombreux manuscrits enluminés (Nara ehon et Nara emaki) ont été produits. Ils ont néanmoins fait l’objet d’assez peu de recherches. Cette thèse aborde ce genre en trois temps, à travers l’étude d’un récit, le « Récit de Bunshô » (Bunshô sôshi). Nous considérons d’abord le processus d’élaboration de ces œuvres. Peints par des artisans anonymes, les rouleaux et les codex enluminés sont parfois signés de leur calligraphe ou portent un sceau de boutique. Travaillant pour des boutiques concurrentes, calligraphes et peintres ne forment pas véritablement avec ces dernières un atelier. Les boutiques peuvent également agir comme les maîtres d’œuvre en coordonnant les peintres et les calligraphes. Il a été souvent dit que les rouleaux et les codex enluminés ont été élaborés pour faire partie de trousseaux de mariage (yomeiri-bon). En confrontant les sources historiques aux œuvres conservées, nous soulignons, dans la seconde partie, que cette affirmation est loin de se vérifier. Enfin, nous consacrons un développement à l’évolution de l’iconographie du Bunshô sôshi. Histoire de l’élévation sociale d’un saunier et romance amoureuse entre la fille de ce dernier et un aristocrate, le Bunshô sôshi comporte des scènes problématiques du point de vue de l’échelle sociale. Ces manuscrits comportent également des images spécifiques représentant le jeune héros aristocrate comme un personnage androgyne (wakashu), en combinaison avec des compositions génériques qui rappellent d’autres récits.Ce travail constitue une première synthèse des recherches sur ces rouleaux et livres enluminés en français. / In the years between 1600 and 1750 AC, many anonymous illuminated handscrolls and manuscripts were produced in Japan, which are now collected under the name of Nara Ehon and Nara Emaki. Although they are very numerous, very few is known about them. This study is focused on those related to the tale of Bunshô (Bunshô sôshi) and proceeds in three steps.First, it examines the making process of these scrolls and manuscripts. Although the painters remained anonymous, a calligrapher's signature or the seal of a painting shop can sometimes be found. Calligrapher and painters could be working for several rival shops. Painting shops did not only sell painted scrolls or illuminated manuscripts, but worked the connections between the calligrapher and the painters as well.Then, our study reconsiders the place of illuminated scrolls and manuscripts in marriages' dowries, called yomeiri-bon. From what we know about marriages through historical sources and the surviving illuminated manuscripts, it can be stressed that very few manuscripts can be considered as yomeiri-bon.Finally, an analysis of Bunshô Sôshi's iconography throughout the years says a lot about how this tale was understood. As it tells about social ascension and how a saltmaker's daughter and an aristocrat lived a romance together, there is in this tale some problematic scenes, where the social scale is turned upside down. Also, specific compositions with an androgenic character (wakashu) as the hero are employed with more generic compositions echoing other stories as well.The present study represents a first extensive summary in French about those illuminated manuscripts.
64

SUFT-1, un système pour aider à comprendre les tweets spontanés multilingues et à commutation de code en langues étrangères : expérimentation et évaluation sur les tweets indiens et japonais / SUFT-1, a system for helping understand spontaneous multilingual and code-switching tweets in foreign languages : experimentation and evaluation on Indian and Japanese tweets

Shah, Ritesh 27 October 2017 (has links)
Alors que Twitter évolue vers un outil omniprésent de diffusion de l'information, la compréhension des tweets en langues étrangères devient un problème important et difficile. En raison de la nature intrinsèquement à commutation de code, discrète et bruitée des tweets, la traduction automatique (MT) à l'état de l'art n'est pas une option viable (Farzindar & Inkpen, 2015). En effet, au moins pour le hindi et le japonais, nous observons que le pourcentage de tweets « compréhensibles » passe de 80% pour les locuteurs natifs à moins de 30% pour les lecteurs monolingues cible (anglais ou français) utilisant Google Translate. Notre hypothèse de départ est qu'il devrait être possible de créer des outils génériques, permettant aux étrangers de comprendre au moins 70% des « tweets locaux », en utilisant une interface polyvalente de « lecture active » (LA, AR en anglais) tout en déterminant simultanément le pourcentage de tweets compréhensibles en-dessous duquel un tel système serait jugé inutile par les utilisateurs prévus.Nous avons donc spécifié un « SUFT » (système d'aide à la compréhension des tweets étrangers) générique, et mis en œuvre SUFT-1, un système interactif à mise en page multiple basé sur la LA, et facilement configurable en ajoutant des dictionnaires, des modules morphologiques et des plugins de TA. Il est capable d'accéder à plusieurs dictionnaires pour chaque langue source et fournit une interface d'évaluation. Pour les évaluations, nous introduisons une mesure liée à la tâche induisant un coût négligeable, et une méthodologie visant à permettre une « évaluation continue sur des données ouvertes », par opposition aux mesures classiques basées sur des jeux de test liés à des ensembles d'apprentissage fermés. Nous proposons de combiner le taux de compréhensibilité et le temps de décision de compréhensibilité comme une mesure de qualité à deux volets, subjectif et objectif, et de vérifier expérimentalement qu'une présentation de type lecture active, basée sur un dictionnaire, peut effectivement aider à comprendre les tweets mieux que les systèmes de TA disponibles.En plus de rassembler diverses ressources lexicales, nous avons construit une grande ressource de "formes de mots" apparaissant dans les tweets indiens, avec leurs analyses morphologiques (à savoir 163221 formes de mots hindi dérivées de 68788 lemmes et 72312 formes de mots marathi dérivées de 6026 lemmes) pour créer un analyseur morphologique multilingue spécialisé pour les tweets, capable de gérer des tweets à commutation de code, de calculer des traits unifiés, et de présenter un tweet en lui attachant un graphe de LA à partir duquel des lecteurs étrangers peuvent extraire intuitivement une signification plausible, s'il y en a une. / As Twitter evolves into a ubiquitous information dissemination tool, understanding tweets in foreign languages becomes an important and difficult problem. Because of the inherent code-mixed, disfluent and noisy nature of tweets, state-of-the-art Machine Translation (MT) is not a viable option (Farzindar & Inkpen, 2015). Indeed, at least for Hindi and Japanese, we observe that the percentage of "understandable" tweets falls from 80% for natives to below 30% for target (English or French) monolingual readers using Google Translate. Our starting hypothesis is that it should be possible to build generic tools, which would enable foreigners to make sense of at least 70% of “native tweets”, using a versatile “active reading” (AR) interface, while simultaneously determining the percentage of understandable tweets under which such a system would be deemed useless by intended users.We have thus specified a generic "SUFT" (System for Helping Understand Tweets), and implemented SUFT-1, an interactive multi-layout system based on AR, and easily configurable by adding dictionaries, morphological modules, and MT plugins. It is capable of accessing multiple dictionaries for each source language and provides an evaluation interface. For evaluations, we introduce a task-related measure inducing a negligible cost, and a methodology aimed at enabling a « continuous evaluation on open data », as opposed to classical measures based on test sets related to closed learning sets. We propose to combine understandability ratio and understandability decision time as a two-pronged quality measure, one subjective and the other objective, and experimentally ascertain that a dictionary-based active reading presentation can indeed help understand tweets better than available MT systems.In addition to gathering various lexical resources, we constructed a large resource of "word-forms" appearing in Indian tweets with their morphological analyses (viz. 163221 Hindi word-forms from 68788 lemmas and 72312 Marathi word-forms from 6026 lemmas) for creating a multilingual morphological analyzer specialized to tweets, which can handle code-mixed tweets, compute unified features, and present a tweet with an attached AR graph from which foreign readers can intuitively extract a plausible meaning, if any.
65

"Transnational" art world : career patterns of japanese musicians in the European world of classical music / Monde artistique « transnational » : les trajectoires des musicien-ne-s japonais-e-s dans le monde européen de la musique classique

Kowalczyk, Beata Maria 22 February 2018 (has links)
Toujours plus visibles sur les scènes occidentales de la musique classique, les musicien-ne-s japonais-e-s évoluant en Europe constituent un phénomène social intéressant. Adoptant deux perspectives complémentaires - celle des «mondes de l’art» et des trajectoires d’artistes d’un côté, et celle des mobilités et des migrations de travailleurs d’un autre -, cette thèse vise à examiner la construction des carrières artistiques des musicien-ne-s japonais en Europe étudiées comme des trajectoires «transnationales» de professionnel-le-s qualifié-e-s. Comment se fait-il que des personnes socialisées dans une culture particulière, déménagent dans un environnement socioculturel hétérogène pour étudier et construire leur vie professionnelle et individuelle à l’étranger ? Est-ce que leurs trajectoires nous permettent de les classer comme des « artistes cosmopolites » ? Ou bien la construction sociale de leur carrière ressemble-t-elle davantage à celle des «migrants»? L’analyse s’appuie sur un matériau de 50 entretiens semi-structurés conduits avec des musicien-ne-s japonais-e-s dans leur langue maternelle et 20 interviews/conversations menées avec des experts/informateurs. En comparant deux environnements très différents, la France et la Pologne, j’ai cherché à neutraliser l’impact que diverses idiosyncrasies environnementales, structurelles et socioculturelles peuvent exercer sur la dynamique des carrières de ces musicien-ne-s. En conclusion, l’examen des modes d’insertion dans l’éducation musicale mis en rapport avec l’origine sociale des répondant-e-s m’a amené à distinguer quatre profils professionnels : (1) les héritier-e-s professionnel-le-s, (2) les héritier-e-s des rêves parentaux, (3) les ancien-ne-s élèves de brass band et (4) les pratiquant-e-s avocationnel-le-s. En outre, le matériel recueilli au cours de mes recherches a montré que les carrières des musicien-ne-s japonais-e-s opèrent sur plusieurs niveaux et que la "transnationalité" supposée – que j’associe au concept de « double absence » de Sayad (1977, 1999) – a été conditionnée par une combinaison de différents déterminants sociaux (origines sociales, genre, spécialisation instrumentale, systèmes éducatifs et possibilité de conversion du capital ainsi que les politiques migratoires, les marchés du travail, ou encore les arrangements de l’État de providence). Ces éléments ont en effet largement influencé et, dans certains cas, fait dérailler les parcours professionnels étudiés. / Japanese musicians arriving to Europe for the purpose of studies and work have become more and more visible in the context of classical art scenes, and they do not constitute a niche sample anymore. Combining two perspectives – that of the “art world” on the one hand and that of labour mobility and migration on the other, – this thesis examines the dynamics of Japanese musicians’ artistic careers establishing themselves in Europe in the context of “transnational” trajectories of skilled professionals. How do people, socialized in one particular culture, relocate to a disparate socio-cultural environment to study and then to build their professional as well as individual lives abroad? Shall these musicians be conceived of as “cosmopolite” artists? Or does the social construction of their careers bring them closer to “migrants”? This study is based on 50 semi-structured interviews conducted with Japanese musicians in their mother tongue as well as 20 interviews/conversations led with experts/informers. Comparing two substantially disparate environments, the French and the Polish ones, I aimed at distilling the impact that various structural as well as socio-cultural environmental idiosyncrasies have on career dynamics. In conclusion, examining modes of insertion into music education against the background of respondents’ social origins led me to distinguish four main career trajectories: (1) professional heirs; (2) inheritors of parental dreams; (3) brass band alumni and (4) avocational practitioners. Furthermore, the collected material unveiled that their careers are multilayered. Consequently, the presupposed “transnationality” – that I associate with Abdelmalek Sayad’s concept of “double absence” – has been conditioned by a combination of various social factors (i.e., social origins, gender, specialization, education systems and the possibility of conversion of capitals be it social or cultural; as well as migration policies, labor markets or structure of the welfare state in the hosts societies), which largely influence, and in some cases, derail the studied professional paths.
66

Interphonologie et représentations orthographiques. Du rôle de l'écrit dans l'enseignement / apprentissage du français oral chez des étudiants japonais

Detey, Sylvain 10 October 2005 (has links) (PDF)
L'objectif de cette thèse est de proposer une analyse de la problématique de l'utilisation de l'écrit dans l'enseignement/apprentissage de l'oral en langue étrangère, illustrée par le cas d'apprenants japonais de français en milieu universitaire au Japon. Il s'agit d'une thèse de didactique des langues et des cultures, qui, dans une approche implicationniste, établit une perspective de recherche didactique vis-à-vis du rapport entre multimodalité des supports (visuel/orthographique et auditif) et apprentissage de l'oral (en perception et en production), plus particulièrement celui du système phonético-phonologique du français. Les domaines didactique, phonético-phonologique et psycholinguistique sont dès lors sollicités pour rendre compte du rapport entre interphonologie et représentations orthographiques chez ces apprenants. La thèse s'articule en six grandes parties : 1) une introduction didactique (présentation des problématiques initiales à partir d'observations de terrain) ; 2) une partie linguistique (comparaison des systèmes phonético-phonologique et phonographémique français (L2) et japonais (L1)) ; 3) une partie psycholinguistique (description du fonctionnement cognitif des apprenants, en tenant compte de leurs spécificités vis-à-vis des processus de perception de la parole et de l'écrit) ; 4) une partie « problématiques » (reformulation des problématiques initiales et élaboration d'un protocole d'investigation quasi-expérimental) ; 5) une partie expérimentale (description des tests, résultats et interprétation, les tests étant axés sur la perception des segments /b, v, r, l/ et des groupes biconsonantiques /CC/) ; 6) une partie didactique conclusive (implications pour la recherche et pour les pratiques de classe, vis-à-vis de l'utilisation de la modalité visuelle dans l'enseignement/apprentissage de l'oral en L2). Il apparaît que si l'on souhaite faire apprendre le système phonético-phonologique d'une L2, il conviendrait de prendre davantage en compte la dimension phonographémique d'un tel apprentissage.
67

Appropriation du geste par les étrangers : le cas d'étudiants japonais apprenant le français

Kida, Tsuyoshi 20 May 2005 (has links) (PDF)
La présente étude consiste à décrire l'évolution du comportement gestuel chez des étrangers. Poursuivant le travail d'Efron (1972) sur les immigrés, la réflexion est alimentée par des documents historiques et scientifiques qui ont pour objet le geste appréhendé sous divers angles, provenant de la rhétorique, l'ethnographie, l'anthropologie, l'histoire de l'art, la sémiotique visuelle, la philosophie, l'étude interculturelle et l'acquisition d'une langue seconde. Au travers de cette lecture et l'observation empirique des gestes des étrangers, « l'endogenèse » et « l'exogenèse » de la culture gestuelle sont posées comme hypothèses de départ. Pour examiner celles-ci, les analyses empiriques sont menées sur les données recueillies auprès de Japonais qui habitent en France, d'une part dans une perspective longitudinale et transversale et, d'autre part, avec les méthodes d'analyse des occurrences et d'analyse contextuelle des gestes, afin de dégager les principes d'évolution comportementale. Les résultats indiquent que l'évolution concerne les aspects tant typologiques que symboliques des gestes, et que l'appropriation gestuelle est un processus incident (Birdwhistell, 1952, 1970) qui n'est possible qu'en situation de contact. Néanmoins, le facteur sociopsychologique qui résulte de la condition de l'immersion dans la communauté d'accueil et de la valeur symbolique que chaque individu projette sur la société et la culture, joue un rôle important pour le comportement gestuel des étrangers. L'appropriation gestuelle apparaît donc être le fruit d'un processus à la fois exogénique et endogénique chez les individus qui cherchent à se placer par rapport à une société et à une culture. Ces principes d'appropriation à l'échelle individuelle rejoignent les principes évolutifs de la culture gestuelle dans l'histoire de la société. L'analyse suggère, d'autre part, que la culture gestuelle fait l'objet d'une appropriation indépendamment du discours, ce qui témoigne de l'existence d'un répertoire spécifique au geste, qui fait partie de la communication visuelle dans un cadre plus large.
68

Analyse contrastive français-japonais du discours en langue de spécialité - modalité et définition phrastique

Nakao, Yukie 02 July 2010 (has links) (PDF)
La langue de spécialité (LS) représentative des sciences et des techniques est la langue employée par les spécialistes d'un domaine. Son lexique, ses syntaxes et ses sémantiques sont souvent étudiés, contrairement au discours. Nous nous intéressons aux différents niveaux de spécialisation du discours qui caractérisent les utilisateurs de la LS : spécialistes et non-initiés, reflétés par la modalité et la définition terminologique. Notre analyse se porte sur le discours médical d'un corpus comparable français et japonais, contenant deux types de discours, scientifique et vulgarisé. Une analyse de la modalité permet d'examiner les variations de la spécialisation du point de vue de l'attitude du locuteur. Nous adaptons un modèle élaboré sur le français courant à la LS et le confrontons à la langue japonaise. Nous en tirons une typologie composée de groupes locutifs qui permet de caractériser les modalités dans le corpus. La définition terminologique joue un rôle central, lorsque les utilisateurs de la LS ne partagent pas le même niveau de connaissances. Nous déterminons une nouvelle typologie à partir des définitions dictionnairiques et phrastiques. Pour chaque catégorie, nous listons des marqueurs avant de mener une analyse qualitative et quantitative. Les deux langues et les deux types de discours sont différentiés au niveau des modalités en fonction de la fréquence et le contenu de celles-ci, et au niveau des définitions selon la distribution des catégories définitoires. Cette typologie pourra être utilisée pour constituer des ressources terminologiques ou mettre à jour des ressources existantes dans le cadre de travaux de veille scientifique.
69

La représentation du Japon d'après-guerre dans le kaiju eiga

Vézina, Alain January 2008 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal / Pour respecter les droits d'auteur, la version électronique de cette thèse ou ce mémoire a été dépouillée, le cas échéant, de ses documents visuels et audio-visuels. La version intégrale de la thèse ou du mémoire a été déposée au Service de la gestion des documents et des archives de l'Université de Montréal.
70

Intersubjectivité : modulation et ajustement. Cas des marqueurs discursifs "hein", "quoi", "n'est-ce pas" en français et "darô", "yo", "ne", "yone" en japonais

Noda, Hiroko 29 June 2011 (has links) (PDF)
Cette recherche vise à rendre compte du fonctionnement et des conditions d'emploi de quelques marqueurs discursifs, en relation avec la problématique de l'intersubjectivité. Elle s'inscrit dans le cadre théorique développé par A. Culioli " la Théorie des Opérations Prédicatives et Énonciatives ". Ce travail est consacré d'abord aux descriptions des emplois de hein, quoi et n'est-ce pas en français du point de vue distributionnel, sémantique, pragmatique et prosodique. L'analyse se fonde sur un corpus oral constitué de séquences tirées de film et d'émissions de télévision. L'étude porte également sur les descriptions des emplois de darô, yo, ne et yone en japonais qui sont des marqueurs comparables à hein ; elle se termine par une analyse comparative entre hein et les marqueurs japonais étudiés dans le but de montrer dans quelle mesure leur enjeux énonciatifs se recouvrent. Il s'avère que ces deux ensembles de marqueurs jouent un rôle crucial dans l'organisation des rapports intersubjectifs entre l'énonciateur et le coénonciateur

Page generated in 0.0403 seconds