Spelling suggestions: "subject:"japoneses"" "subject:"japonesa""
61 |
SUFT-1, un système pour aider à comprendre les tweets spontanés multilingues et à commutation de code en langues étrangères : expérimentation et évaluation sur les tweets indiens et japonais / SUFT-1, a system for helping understand spontaneous multilingual and code-switching tweets in foreign languages : experimentation and evaluation on Indian and Japanese tweetsShah, Ritesh 27 October 2017 (has links)
Alors que Twitter évolue vers un outil omniprésent de diffusion de l'information, la compréhension des tweets en langues étrangères devient un problème important et difficile. En raison de la nature intrinsèquement à commutation de code, discrète et bruitée des tweets, la traduction automatique (MT) à l'état de l'art n'est pas une option viable (Farzindar & Inkpen, 2015). En effet, au moins pour le hindi et le japonais, nous observons que le pourcentage de tweets « compréhensibles » passe de 80% pour les locuteurs natifs à moins de 30% pour les lecteurs monolingues cible (anglais ou français) utilisant Google Translate. Notre hypothèse de départ est qu'il devrait être possible de créer des outils génériques, permettant aux étrangers de comprendre au moins 70% des « tweets locaux », en utilisant une interface polyvalente de « lecture active » (LA, AR en anglais) tout en déterminant simultanément le pourcentage de tweets compréhensibles en-dessous duquel un tel système serait jugé inutile par les utilisateurs prévus.Nous avons donc spécifié un « SUFT » (système d'aide à la compréhension des tweets étrangers) générique, et mis en œuvre SUFT-1, un système interactif à mise en page multiple basé sur la LA, et facilement configurable en ajoutant des dictionnaires, des modules morphologiques et des plugins de TA. Il est capable d'accéder à plusieurs dictionnaires pour chaque langue source et fournit une interface d'évaluation. Pour les évaluations, nous introduisons une mesure liée à la tâche induisant un coût négligeable, et une méthodologie visant à permettre une « évaluation continue sur des données ouvertes », par opposition aux mesures classiques basées sur des jeux de test liés à des ensembles d'apprentissage fermés. Nous proposons de combiner le taux de compréhensibilité et le temps de décision de compréhensibilité comme une mesure de qualité à deux volets, subjectif et objectif, et de vérifier expérimentalement qu'une présentation de type lecture active, basée sur un dictionnaire, peut effectivement aider à comprendre les tweets mieux que les systèmes de TA disponibles.En plus de rassembler diverses ressources lexicales, nous avons construit une grande ressource de "formes de mots" apparaissant dans les tweets indiens, avec leurs analyses morphologiques (à savoir 163221 formes de mots hindi dérivées de 68788 lemmes et 72312 formes de mots marathi dérivées de 6026 lemmes) pour créer un analyseur morphologique multilingue spécialisé pour les tweets, capable de gérer des tweets à commutation de code, de calculer des traits unifiés, et de présenter un tweet en lui attachant un graphe de LA à partir duquel des lecteurs étrangers peuvent extraire intuitivement une signification plausible, s'il y en a une. / As Twitter evolves into a ubiquitous information dissemination tool, understanding tweets in foreign languages becomes an important and difficult problem. Because of the inherent code-mixed, disfluent and noisy nature of tweets, state-of-the-art Machine Translation (MT) is not a viable option (Farzindar & Inkpen, 2015). Indeed, at least for Hindi and Japanese, we observe that the percentage of "understandable" tweets falls from 80% for natives to below 30% for target (English or French) monolingual readers using Google Translate. Our starting hypothesis is that it should be possible to build generic tools, which would enable foreigners to make sense of at least 70% of “native tweets”, using a versatile “active reading” (AR) interface, while simultaneously determining the percentage of understandable tweets under which such a system would be deemed useless by intended users.We have thus specified a generic "SUFT" (System for Helping Understand Tweets), and implemented SUFT-1, an interactive multi-layout system based on AR, and easily configurable by adding dictionaries, morphological modules, and MT plugins. It is capable of accessing multiple dictionaries for each source language and provides an evaluation interface. For evaluations, we introduce a task-related measure inducing a negligible cost, and a methodology aimed at enabling a « continuous evaluation on open data », as opposed to classical measures based on test sets related to closed learning sets. We propose to combine understandability ratio and understandability decision time as a two-pronged quality measure, one subjective and the other objective, and experimentally ascertain that a dictionary-based active reading presentation can indeed help understand tweets better than available MT systems.In addition to gathering various lexical resources, we constructed a large resource of "word-forms" appearing in Indian tweets with their morphological analyses (viz. 163221 Hindi word-forms from 68788 lemmas and 72312 Marathi word-forms from 6026 lemmas) for creating a multilingual morphological analyzer specialized to tweets, which can handle code-mixed tweets, compute unified features, and present a tweet with an attached AR graph from which foreign readers can intuitively extract a plausible meaning, if any.
|
62 |
"Transnational" art world : career patterns of japanese musicians in the European world of classical music / Monde artistique « transnational » : les trajectoires des musicien-ne-s japonais-e-s dans le monde européen de la musique classiqueKowalczyk, Beata Maria 22 February 2018 (has links)
Toujours plus visibles sur les scènes occidentales de la musique classique, les musicien-ne-s japonais-e-s évoluant en Europe constituent un phénomène social intéressant. Adoptant deux perspectives complémentaires - celle des «mondes de l’art» et des trajectoires d’artistes d’un côté, et celle des mobilités et des migrations de travailleurs d’un autre -, cette thèse vise à examiner la construction des carrières artistiques des musicien-ne-s japonais en Europe étudiées comme des trajectoires «transnationales» de professionnel-le-s qualifié-e-s. Comment se fait-il que des personnes socialisées dans une culture particulière, déménagent dans un environnement socioculturel hétérogène pour étudier et construire leur vie professionnelle et individuelle à l’étranger ? Est-ce que leurs trajectoires nous permettent de les classer comme des « artistes cosmopolites » ? Ou bien la construction sociale de leur carrière ressemble-t-elle davantage à celle des «migrants»? L’analyse s’appuie sur un matériau de 50 entretiens semi-structurés conduits avec des musicien-ne-s japonais-e-s dans leur langue maternelle et 20 interviews/conversations menées avec des experts/informateurs. En comparant deux environnements très différents, la France et la Pologne, j’ai cherché à neutraliser l’impact que diverses idiosyncrasies environnementales, structurelles et socioculturelles peuvent exercer sur la dynamique des carrières de ces musicien-ne-s. En conclusion, l’examen des modes d’insertion dans l’éducation musicale mis en rapport avec l’origine sociale des répondant-e-s m’a amené à distinguer quatre profils professionnels : (1) les héritier-e-s professionnel-le-s, (2) les héritier-e-s des rêves parentaux, (3) les ancien-ne-s élèves de brass band et (4) les pratiquant-e-s avocationnel-le-s. En outre, le matériel recueilli au cours de mes recherches a montré que les carrières des musicien-ne-s japonais-e-s opèrent sur plusieurs niveaux et que la "transnationalité" supposée – que j’associe au concept de « double absence » de Sayad (1977, 1999) – a été conditionnée par une combinaison de différents déterminants sociaux (origines sociales, genre, spécialisation instrumentale, systèmes éducatifs et possibilité de conversion du capital ainsi que les politiques migratoires, les marchés du travail, ou encore les arrangements de l’État de providence). Ces éléments ont en effet largement influencé et, dans certains cas, fait dérailler les parcours professionnels étudiés. / Japanese musicians arriving to Europe for the purpose of studies and work have become more and more visible in the context of classical art scenes, and they do not constitute a niche sample anymore. Combining two perspectives – that of the “art world” on the one hand and that of labour mobility and migration on the other, – this thesis examines the dynamics of Japanese musicians’ artistic careers establishing themselves in Europe in the context of “transnational” trajectories of skilled professionals. How do people, socialized in one particular culture, relocate to a disparate socio-cultural environment to study and then to build their professional as well as individual lives abroad? Shall these musicians be conceived of as “cosmopolite” artists? Or does the social construction of their careers bring them closer to “migrants”? This study is based on 50 semi-structured interviews conducted with Japanese musicians in their mother tongue as well as 20 interviews/conversations led with experts/informers. Comparing two substantially disparate environments, the French and the Polish ones, I aimed at distilling the impact that various structural as well as socio-cultural environmental idiosyncrasies have on career dynamics. In conclusion, examining modes of insertion into music education against the background of respondents’ social origins led me to distinguish four main career trajectories: (1) professional heirs; (2) inheritors of parental dreams; (3) brass band alumni and (4) avocational practitioners. Furthermore, the collected material unveiled that their careers are multilayered. Consequently, the presupposed “transnationality” – that I associate with Abdelmalek Sayad’s concept of “double absence” – has been conditioned by a combination of various social factors (i.e., social origins, gender, specialization, education systems and the possibility of conversion of capitals be it social or cultural; as well as migration policies, labor markets or structure of the welfare state in the hosts societies), which largely influence, and in some cases, derail the studied professional paths.
|
63 |
Interphonologie et représentations orthographiques. Du rôle de l'écrit dans l'enseignement / apprentissage du français oral chez des étudiants japonaisDetey, Sylvain 10 October 2005 (has links) (PDF)
L'objectif de cette thèse est de proposer une analyse de la problématique de l'utilisation de l'écrit dans l'enseignement/apprentissage de l'oral en langue étrangère, illustrée par le cas d'apprenants japonais de français en milieu universitaire au Japon. Il s'agit d'une thèse de didactique des langues et des cultures, qui, dans une approche implicationniste, établit une perspective de recherche didactique vis-à-vis du rapport entre multimodalité des supports (visuel/orthographique et auditif) et apprentissage de l'oral (en perception et en production), plus particulièrement celui du système phonético-phonologique du français. Les domaines didactique, phonético-phonologique et psycholinguistique sont dès lors sollicités pour rendre compte du rapport entre interphonologie et représentations orthographiques chez ces apprenants. La thèse s'articule en six grandes parties : 1) une introduction didactique (présentation des problématiques initiales à partir d'observations de terrain) ; 2) une partie linguistique (comparaison des systèmes phonético-phonologique et phonographémique français (L2) et japonais (L1)) ; 3) une partie psycholinguistique (description du fonctionnement cognitif des apprenants, en tenant compte de leurs spécificités vis-à-vis des processus de perception de la parole et de l'écrit) ; 4) une partie « problématiques » (reformulation des problématiques initiales et élaboration d'un protocole d'investigation quasi-expérimental) ; 5) une partie expérimentale (description des tests, résultats et interprétation, les tests étant axés sur la perception des segments /b, v, r, l/ et des groupes biconsonantiques /CC/) ; 6) une partie didactique conclusive (implications pour la recherche et pour les pratiques de classe, vis-à-vis de l'utilisation de la modalité visuelle dans l'enseignement/apprentissage de l'oral en L2). Il apparaît que si l'on souhaite faire apprendre le système phonético-phonologique d'une L2, il conviendrait de prendre davantage en compte la dimension phonographémique d'un tel apprentissage.
|
64 |
Appropriation du geste par les étrangers : le cas d'étudiants japonais apprenant le françaisKida, Tsuyoshi 20 May 2005 (has links) (PDF)
La présente étude consiste à décrire l'évolution du comportement gestuel chez des étrangers. Poursuivant le travail d'Efron (1972) sur les immigrés, la réflexion est alimentée par des documents historiques et scientifiques qui ont pour objet le geste appréhendé sous divers angles, provenant de la rhétorique, l'ethnographie, l'anthropologie, l'histoire de l'art, la sémiotique visuelle, la philosophie, l'étude interculturelle et l'acquisition d'une langue seconde. Au travers de cette lecture et l'observation empirique des gestes des étrangers, « l'endogenèse » et « l'exogenèse » de la culture gestuelle sont posées comme hypothèses de départ. Pour examiner celles-ci, les analyses empiriques sont menées sur les données recueillies auprès de Japonais qui habitent en France, d'une part dans une perspective longitudinale et transversale et, d'autre part, avec les méthodes d'analyse des occurrences et d'analyse contextuelle des gestes, afin de dégager les principes d'évolution comportementale. Les résultats indiquent que l'évolution concerne les aspects tant typologiques que symboliques des gestes, et que l'appropriation gestuelle est un processus incident (Birdwhistell, 1952, 1970) qui n'est possible qu'en situation de contact. Néanmoins, le facteur sociopsychologique qui résulte de la condition de l'immersion dans la communauté d'accueil et de la valeur symbolique que chaque individu projette sur la société et la culture, joue un rôle important pour le comportement gestuel des étrangers. L'appropriation gestuelle apparaît donc être le fruit d'un processus à la fois exogénique et endogénique chez les individus qui cherchent à se placer par rapport à une société et à une culture. Ces principes d'appropriation à l'échelle individuelle rejoignent les principes évolutifs de la culture gestuelle dans l'histoire de la société. L'analyse suggère, d'autre part, que la culture gestuelle fait l'objet d'une appropriation indépendamment du discours, ce qui témoigne de l'existence d'un répertoire spécifique au geste, qui fait partie de la communication visuelle dans un cadre plus large.
|
65 |
Analyse contrastive français-japonais du discours en langue de spécialité - modalité et définition phrastiqueNakao, Yukie 02 July 2010 (has links) (PDF)
La langue de spécialité (LS) représentative des sciences et des techniques est la langue employée par les spécialistes d'un domaine. Son lexique, ses syntaxes et ses sémantiques sont souvent étudiés, contrairement au discours. Nous nous intéressons aux différents niveaux de spécialisation du discours qui caractérisent les utilisateurs de la LS : spécialistes et non-initiés, reflétés par la modalité et la définition terminologique. Notre analyse se porte sur le discours médical d'un corpus comparable français et japonais, contenant deux types de discours, scientifique et vulgarisé. Une analyse de la modalité permet d'examiner les variations de la spécialisation du point de vue de l'attitude du locuteur. Nous adaptons un modèle élaboré sur le français courant à la LS et le confrontons à la langue japonaise. Nous en tirons une typologie composée de groupes locutifs qui permet de caractériser les modalités dans le corpus. La définition terminologique joue un rôle central, lorsque les utilisateurs de la LS ne partagent pas le même niveau de connaissances. Nous déterminons une nouvelle typologie à partir des définitions dictionnairiques et phrastiques. Pour chaque catégorie, nous listons des marqueurs avant de mener une analyse qualitative et quantitative. Les deux langues et les deux types de discours sont différentiés au niveau des modalités en fonction de la fréquence et le contenu de celles-ci, et au niveau des définitions selon la distribution des catégories définitoires. Cette typologie pourra être utilisée pour constituer des ressources terminologiques ou mettre à jour des ressources existantes dans le cadre de travaux de veille scientifique.
|
66 |
La représentation du Japon d'après-guerre dans le kaiju eigaVézina, Alain January 2008 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal / Pour respecter les droits d'auteur, la version électronique de cette thèse ou ce mémoire a été dépouillée, le cas échéant, de ses documents visuels et audio-visuels. La version intégrale de la thèse ou du mémoire a été déposée au Service de la gestion des documents et des archives de l'Université de Montréal.
|
67 |
Intersubjectivité : modulation et ajustement. Cas des marqueurs discursifs "hein", "quoi", "n'est-ce pas" en français et "darô", "yo", "ne", "yone" en japonaisNoda, Hiroko 29 June 2011 (has links) (PDF)
Cette recherche vise à rendre compte du fonctionnement et des conditions d'emploi de quelques marqueurs discursifs, en relation avec la problématique de l'intersubjectivité. Elle s'inscrit dans le cadre théorique développé par A. Culioli " la Théorie des Opérations Prédicatives et Énonciatives ". Ce travail est consacré d'abord aux descriptions des emplois de hein, quoi et n'est-ce pas en français du point de vue distributionnel, sémantique, pragmatique et prosodique. L'analyse se fonde sur un corpus oral constitué de séquences tirées de film et d'émissions de télévision. L'étude porte également sur les descriptions des emplois de darô, yo, ne et yone en japonais qui sont des marqueurs comparables à hein ; elle se termine par une analyse comparative entre hein et les marqueurs japonais étudiés dans le but de montrer dans quelle mesure leur enjeux énonciatifs se recouvrent. Il s'avère que ces deux ensembles de marqueurs jouent un rôle crucial dans l'organisation des rapports intersubjectifs entre l'énonciateur et le coénonciateur
|
68 |
Effets des hydrocarbures aromatiques polycycliques sur les stades précoces de poissons modèles : développement de bioessais et étude comparée de mélangesLe Bihanic, Florane 02 December 2013 (has links) (PDF)
La majorité des polluants organiques persistants, tels que les hydrocarbures aromatiques polycycliques (HAP), sont hydrophobes et de ce fait s'accumulent au cours du temps dans les sédiments aquatiques. Dans ce contexte, des tests ont été mis en œuvre sur embryons et pro-larves de truite arc-en-ciel Oncorhynchus mykiss et de médaka japonais Oryzias latipes pour étudier la toxicité de ces contaminants. Un sédiment artificiel et de nouveaux critères d'effets sur l'intégrité de l'ADN et l'activité natatoire ont été développés pour améliorer la reproductibilité et la sensibilité des tests. Ces bioessais ont été appliqués à la comparaison de la toxicité de trois mélanges de HAP : un extrait pyrolytique et deux extraits issus d'un pétrole léger Arabian Light et lourd de type Erika. Les trois mélanges de HAP ont été enrobés sur un sédiment artificiel ou sur des graviers à des concentrations comparables à celles retrouvées dans l'environnement. L'exposition des embryons à ces matrices contaminées a provoqué des perturbations de l'expression de gènes impliqués dans le fonctionnement mitochondrial, le métabolisme de la vitamine A, la formation de dommages à l'ADN ainsi que la synthèse d'hormones. Parallèlement ces mélanges ont induit des effets tératogènes, des perturbations de l'activité natatoire et des effets génotoxiques. Le degré de toxicité et le spectre d'effets induits étaient différents selon la composition des mélanges testés. Les mélanges pétrogéniques présentant une forte proportion en HAP de faibles poids moléculaires et HAP alkylés, se sont avérés plus toxiques envers les jeunes stades de développement de poissons que le mélange pyrolytique, composé en majorité de HAP à hauts poids moléculaires non substitués. Des résultats comparables ont été obtenus avec les modèles médaka japonais et truite arc-en-ciel.
|
69 |
Nakagami Kenji : un projet littéraire et social autour du statut des intouchables japonaisBrisset, Maxime 08 1900 (has links)
L’étude porte sur la question des burakumin, les intouchables japonais, dans deux oeuvres de l’écrivain japonais Nakagami Kenji (1946-1992), lui-même issu de cette communauté. Mille ans de plaisir, recueil de six contes basés sur des récits de vie, et le roman Miracle forment une suite organisée autour des mêmes lieux, des mêmes personnages et des mêmes thèmes. Ils décrivent la condition sociale d’une collectivité mise au ban de la société japonaise malgré sa modernisation. Ils se distinguent par leur caractère d’ethnofiction.
Nakagami cherche à réhabiliter les burakumin en valorisant le patrimoine religieux et folklorique dont ils sont dépositaires. Il puise dans les genres traditionnels comme le monogatari ou les contes et légendes du Japon. Il s’inspire également d’auteurs modernes japonais (Mishima, Tanizaki) et d’auteurs étrangers (Faulkner, García-Márquez). À partir de cet intertexte et pour faire barrage à l’occidentalisation, il élabore un style « hybride » digne de la littérature nationale (kokubungaku). Les oeuvres traditionnelles sont réinterprétées dans une esthétique postmoderne ayant une fonction ironique et critique contre l’idéologie impériale répressive qui continue d’alimenter la discrimination envers les burakumin.
L’analyse porte sur les procédés qui sous-tendent le projet social et le projet littéraire de l’auteur. Elle se divise en trois parties. La première donne un aperçu biographique de l’auteur et décrit les composantes de son projet social qui consiste à vouloir changer l’image et le statut des burakumin. La deuxième partie décrit les éléments religieux et folkloriques des deux oeuvres et analyse en contexte leur signification ainsi que leur fonction, qui est de mettre en valeur les traditions préservées par les burakumin. La troisième partie montre en quoi le répertoire traditionnel (monogatari) et les intertextes sont mis au service du projet littéraire proprement dit. / This study addresses the issue of burakumin, Japanese untouchable or social outcast, in the works of the Japanese novelist Nakagami Kenji (1946-1992), who had himself come from this community. Together, A Thousand Years of Pleasure, a collection of six tales based on life stories, and the novel Miracle, form a continuum articulated around the same places, characters and themes. They describe the social condition of a community exiled by the Japanese society in spite of its modernization and stand out as works of the ethnofiction genre.
Nakagami tries to rehabilitate the burakumin by the valorization of the religious and folk heritage of which they are the custodians. He draws from the traditional works such as monogatari, the folk tales and legends of Japan. He also draws from contemporary Japanese authors (Mishima, Tanizaki) as well as from foreign ones (Faulkner, García-Márquez). With this intertext as a starting point and to stand against westernization, he elaborates a “hybrid” style worthy of the national literature (kokubungaku). The traditional works are reinterpreted with postmodern aesthetics that introduce an ironic and critical tone against the repressive imperial ideology still feeding discrimination towards burakumin.
The analysis bears on the processes underlying the social and literary projects of the author. The thesis is divided in three parts. The first one provides a biographic overview of the author`s life and describes the components of his social project which consisted in changing the image and status of burakumin. The second describes the religious and folk elements of both works and analyzes in context their meaning and their function, which is to emphasize the traditions upheld by the burakumin. The third and last part shows how the traditional repertoire (monogatari) and intertexts are used to support the literary project itself.
|
70 |
Recherches sur les relatives à pivot interne en japonais : description syntaxique et questions d'interprétation / On Head-Internal Relatives in Japanese : syntactic description and problems of interpretationYamamoto, Shiho 14 May 2010 (has links)
Cette thèse a pour objet l'étude de la syntaxe et de l'interprétation des constructions dites relatives à pivot interne [RPI] en japonais. Le japonais est souvent décrit comme disposant de deux systèmes de relativisation, la relative régulière, prénominale, et la RPI. Reprenant les premiers travaux sur ces constructions, dus à S.-Y. Kuroda, nous montrons que la RPI n'est pas un cas de modification nominale comparable à celui de la relative régulière, mais plutôt un cas de coordination de deux propositions internes à la phrase compète. Nous proposons, sur le plan syntaxique, une analyse de -no comme réalisation phonologique d'un déterminant, D, suivant partiellement les hypothèses générales de Kayne [1994]. Pour l'interprétation de la RPI, nous défendons l'hypothèse selon laquelle elle se comporte comme un topique scénique qui précède les topiques ordinaires, itérables, de Rizzi [1997]. Nous proposons dans un premier temps, la montée en FL de la proposition enchâssée, et dans un second temps, une analyse de la suite de [trace + -no] qui reste in situ comme équivalent du pronom démonstratif sore. / This dissertation is a study of the syntax and semantics of the so-called Head-Internal Relative [HIR] clauses in Japanese. This language is generally describe as possessing two distinct relativisation strategies, the unmarked, prenominal, relatives clauses on the one hand, and the HIRs on the other. Returning to the first descriptions of the latter [cf. S-Y. Kuroda 1974, 1975-76], I demonstrate that, semantically, IHR clauses are not a case of adnominal modification; thus, what appears to be a case of [syntactic] embedding is in fact an unexpected case of coordination of two propositions, corresponding to the IHR clause and the main clause. The syntactic analysis of the HIR relies on the idea that -no is a D, borrowing in part from Kayne's [1994] well-known analysis of relative clauses. However, at the semantic interpretation level, we propose that the contents of the HRI is a proposition which functions like a scenic topic which precedes Rizzi's [1997] iterable topic phrases. We are thus led to suggest that the IHR[or its contents] raises to the left periphery, and that the sequence [trace + -no] left behind functions like the demonstrative pronoun sore when it is used anaphorically rather than deictically.
|
Page generated in 0.0728 seconds