Spelling suggestions: "subject:"japoneses"" "subject:"japonesa""
31 |
Phénomènes d'interface, stades d'acquisition et variabilité : explications en termes de degrés de complexité computationnelleMercier, Steeve 17 April 2018 (has links)
Cette étude suggère que ce n'est pas les interfaces en général qui causent des difficultés en acquisition d'une L2, mais la complexité computationnelle qui leur est inhérente et qui provoque un important fardeau sur la mémoire de travail. Lorsque les apprenants ne peuvent gérer cette complexité, les comportements non cibles (ex. omission, transfert, surgénéralisation, variabilité) découlent de considérations computationnelles forçant naturellement des options structurelles plus économiques (O'Grady et al., 2009). L'acquisition des clitiques accusatifs du français le et me par des apprenants japonophones adultes a été examinée. Ces clitiques impliquent deux interfaces qui peuvent être étudiées en parallèle - syntaxe/phonologie, syntaxe/pragmatique - et leurs propriétés multimodulaires sont absentes en japonais : la catégorie SCAcc (en syntaxe); le segment IV, plus deux propriétés phonotactiques (en phonologie); le statut [+ argumentai] de la catégorie Temps, qui ne permet pas l'omission de l'objet même si le contexte identifie les referents (en pragmatique). Notre hypothèse principale est que les apprenants vont acquérir la syntaxe des clitiques avant qu'ils ne puissent en maîtriser les propriétés aux interfaces. La raison est que le traitement des interfaces, avec leurs propriétés multimodulaires, implique un travail computationnel accru par rapport au traitement de la syntaxe seule (Sorace, 2006). Les résultats, provenant de cinq tâches administrées à 15 apprenants débutants, 15 intermédiaires, 15 avancés et à 15 locuteurs natifs, confirment notre hypothèse : les intermédiaires, qui ont acquis la syntaxe des clitiques en raison de leurs jugements grammaticaux cibles (comme ceux des natifs), ne peuvent toujours pas intégrer en parallèle les propriétés des clitiques lors de tâches de production induite écrite (ciblant l'interface syntaxe/pragmatique) et orale (ciblant en particulier l'interface syntaxe/phonologie). Leurs résultats moyens à ces tâches, soit 46,8% et 45,6%, sont significativement inférieurs à ceux des locuteurs natifs, lesquels atteignent 87,4% et 88,9%. En fait, ce n'est qu'à partir du niveau avancé que les apprenants sont en mesure de gérer les coûts de traitement des interfaces syntaxe/phonologie et syntaxe/pragmatique. Une analyse plus fine à partir de tâches de perception et de répétition révèle cependant que, contrairement aux natifs, les avancés (tout comme pour les débutants et les intermédiaires) ont d'importantes difficultés avec la phonologie cible, particulièrement avec le phonème /1/ du clitique le.
|
32 |
Algorithmes de traduction automatique du japonais en françaisMakinouchi, Akifumi 01 March 1970 (has links) (PDF)
.
|
33 |
L’acquisition du français et du japonais chez des enfants bilingues de naissance vue à travers la reformulation / The acquisition of French and Japanese in bilingual children from birth seen through the reformulationMorita-Tani, Naoko. 13 December 2017 (has links)
L’objectif de notre thèse est de décrire les états linguistiques chez des enfants bilingues de 10 ans habitant à Paris, à travers leurs reformulations en français et en japonais de l’histoire « Tom et Julie ». Cette histoire comporte plusieurs éléments qui permettront d’analyser l’acquisition linguistique. Nous examinerons premièrement la « complexité » des reformulations. Deuxièmement, en examinant les procédures de reformulation, nous catégoriserons six formes de reformulations. Cette classification nous permettra de saisir les tendances des reformulations chez les enfants bilingues. Troisièmement, nous ferons l’étude comparée des reformulations en français et en japonais des deux textes. En dernier lieu, nous étudierons individuellement les reformulations en français et en japonais chez les enfants bilingues. Comment les enfants manipulent-ils les deux langues, qui sont si éloignées l’une de l’autre, pour exprimer la même histoire ? Quelle performance linguistique les enfants nous montrent-ils ? Peut-on trouver des règles linguistiques qui permettent aux enfants bilingues d’apprendre efficacement les deux langues ? Notre étude tente d’expliquer l’état linguistique des enfants bilingues en répondant à ces questions. / The goal of our thesis is to describe the linguistic states of bilingual children who are 10 years old and live in Paris, through their reformulation in French and in Japanese of the story « Tom et Julie ». This story contains some elements that permit us to analyze linguistic acquisition. Firstly, we examine the complexity of reformulations. Secondly, in examining the procedures of reformulation, we categorize six forms of reformulation. This classification will permit us to catch the tendencies of reformulations in the case of bilingual children. Thirdly, we compare French reformulation and Japanese reformulation in the two texts. Lastly, we will study these reformulations individually. How children manipulate French and Japanese that are so distant from each other, to express the same story ? What linguistic performance do they show ? Can we find linguistic rules which permit bilingual children to learn efficiently two languages ? Our study tries to explain the linguistic state of bilingual children in responding to these questions.
|
34 |
Ōgami — Éléments de description d'un parler du Sud des RyūkyūPellard, Thomas 02 November 2009 (has links) (PDF)
Ce travail est une description linguistique du dialecte d'Ōgami, une variété de miyako, une langue japonique en voie de disparition parlée dans le sud des Ryūkyū. Les données ont été recueillies sur le terrain par l'auteur. Après avoir situé le dialecte d'Ōgami dans son contexte linguistique, géographique et historique, l'auteur donne une description synchronique de ce parler. Sur le plan phonologique, ce dialecte se distingue par son inventaire segmental réduit et par la caractéristique rarissime dans les langues du monde de posséder des syllabes et des mots entiers sans aucune voyelle ni son voisé. L'analyse des travaux précédents considérant que ces syllabes ont pour noyau des voyelles dévoisées est réfutée sur la base d'arguments acoustiques et morphophonologiques. Plusieurs chapitres sont consacrés aux différentes parties du discours, aux marqueurs de cas et de rôles pragmatiques, ainsi qu'à leur morphologie. Les principaux faits de syntaxe du syntagme nominal et de la phrase sont ensuite décrits. Une attention particulière est accordée aux constructions séquentielles et à la désubordination des converbes : certains converbes ont en effet acquis la possibilité d'apparaître à la tête de phrases indépendantes, notamment avec une valeur de passé. Dans une partie sur la diachronie, l'auteur entreprend une classification phylogénétique des langues ryukyu puis des dialectes de Miyako. L'auteur procède ensuite à la reconstruction du proto-miyako sur la base de cinq dialectes. Les systèmes phonologique, casuel et verbal sont reconstruits. Le proto-miyako est ensuite comparé au japonais et plusieurs contributions à la reconstruction du proto-japonique sont proposées.
|
35 |
Comparaison franco-japonaise du contrôle des concentrationsTiralongo, Michaël 21 November 2012 (has links) (PDF)
Cette thèse a pour objet de comparer le contrôle des concentrations tel qu'il est exercé en France et au Japon afin de souligner les différences et les points communs des deux systèmes en la matière. Cette comparaison s'effectuera tout d'abord sur le plan de la conception du contrôle, afin d'examiner quels types d'opérations constituent une opération de concentration faisant l'objet du contrôle, ce dans les deux systèmes étudiés. Cette étude sera suivie de la comparaison de l'analyse des opérations de concentrations, afin de déterminer les critères d'appréciation des opérations en France, en Europe et au Japon. Enfin il sera procédé à la comparaison des procédures et des décisions prononcées dans les deux systèmes. Cette thèse tient compte dans sa partie française des nouveautés apportées par la Loi de Modernisation de l'Economie (loi LME), et dans sa partie japonaise de la réforme de la procédure du contrôle des concentrations du 6 juin 2011 afin de rendre compte des dernières avancées en la matière. Elle s'attarde également sur l'état du contrôle européen des concentrations, celui-ci ayant une place fondamentale dans le système français
|
36 |
Sémiotique et théorie de l'écriture : le cas du système d'écriture japonaisBricteux, Gwennaël January 2007 (has links) (PDF)
Le but de ce mémoire est de déterminer quelle pourrait être la portée de la sémiotique philosophique de Charles Sanders Peirce sur la théorie de l'écriture, en prenant pour cas d'étude le système d'écriture japonais. Le mémoire questionne ainsi la légitimité de l'application de la sémiotique comme théorie générale des signes aux sciences spéciales, tout en éclairant, par converse, l'étude de l'écriture japonaise en tant que système graphique. Il est structuré en deux chapitres principaux, portant sur: 1) les principes de la sémiotique philosophique, et 2) le lien entre la sémiotique et la théorie de l'écriture. Dans le premier chapitre, la méthodologie du mémoire est tout d'abord établie par l'examen du pragmatisme de Peirce, considéré comme une doctrine méthodeutique ayant pour principe directeur la croissance. La sémiotique et la logique, de même que la linguistique et l'étude de l'écriture, sont situées dans le système piercéen des sciences. Les principes de la phanéroscopie et de la sémiotique sont également exposés. La philosophie de la notation logique de l'auteur est ensuite prise comme point de départ pour une étude de l'écriture du point de vue sémiotique. Dans le second chapitre, une synthèse des théories linguistiques de l'écriture japonaise est proposée, puis une théorie générale de l'écriture comme signe est élaborée à partir de la sémiotique peircéenne. La théorie sémiotique est appliquée plus spécifiquement au système d'écriture japonais et à l'analyse de ses transformations actuelles. Le retour réflexif et critique sur l'analyse effectuée permet par la suite de juger de l'adéquation des concepts sémiotiques dans leur application à l'étude de l'écriture japonaise. Le mémoire se conclut par une considération des liens que la sémiotique de l'écriture entretient avec les autres sciences philosophiques normatives, soit l'éthique et l'esthétique. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Sémiotique, Philosophie du langage, Philosophie des sciences, Écriture (système graphique), Japonais (Langue), Charles S. Peirce (Charles Sanders, 1839-1914).
|
37 |
Le système vocalique chez les enfants bilingues français/japonais : comparaison avec les monolinguesFukushi, Mami January 2008 (has links) (PDF)
Le but du présent mémoire est de faire l'analyse acoustique des cinq voyelles /a/, /i/, /u/, /e/, /o/ du français et du japonais produites par les enfants bilingues français/japonais simultanés âgés de 5 ans, en les comparant avec les données des enfants monolingues francophones et japonophones. Grâce à l'analyse acoustique, quelques études montrent une différence entre les enfants monolingues et les enfants bilingues simultanés dans la production du VOT de deux langues ambiantes. À notre connaissance, il n'y a pas d'études acoustiques portant sur le système vocalique des enfants bilingues simultanés, qui est probablement différent de celui des monolingues à cause de leur input linguistique qui est plus riche.
Nous avons demandé à 5 enfants bilingues français/japonais de répéter 3 fois 15 mots bisyllabiques français et 15 mots bisyllabiques japonais (pour un total de 30 mots) comportant les voyelles cibles, et avons comparé leurs productions à celles de 5 enfants monolingues français et de 5 enfant monolingues japonais. L'étude des données nous montre que le système vocalique des bilingues qui combine les 5 voyelles japonaises et les 16 voyelles françaises est effectivement différent de celui des monolingues. Nous avons trouvé un effet bidirectionnel: les voyelles françaises sont affectées par les voyelles japonaises et inversement. Les représentations articulatoires sont ici inférées des valeurs acoustiques. Surtout, nous avons pu observer que les représentations articulatoires des voyelles postérieures des deux langues sont très différentes d'un participant à l'autre chez les bilingues. Nous avons ensuite conclu que la grande variation individuelle montre un petit retard dans le développement phonologique chez les bilingues à cause de leur input linguistique qui est plus riche et plus complexe, car nous n'avons pas constaté une telle différence individuelle chez les enfants monolingues. Nous avons également trouvé que les voyelles sont plus cloisonnées et compactes chez les bilingues que chez les monolingues, et qu'un participant particulièrement tend à bien cloisonner ses voyelles dans des espaces très réduits pour les deux langues. Étant donné que les adultes bilingues simultanés montrent le même effet (Guion 2003), il est possible que le système vocalique de ce participant soit plus développé; toutefois ses /u/ et /o/ français se chevauchent presque complètement au niveau de la qualité formantique. Le fait de ne pas distinguer le /u/ et le /o/ français pourrait-il être un phénomène en fin de développement chez les bilingues français/japonais simultanés ? Il nous faudrait étudier les adultes bilingues simultanés français/japonais qui vivent à Montréal pour répondre à cette question. Notre recherche a mis en évidence la stratégie adoptée par les bilingues vis-à-vis de leur input de deux langues. Ces découvertes contribuent à notre compréhension de la formation du système phonologique chez le bilingue simultané. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Bilingue simultané, Système vocalique, Développement phonologique, Acquisition du langage, Japonais, Français.
|
38 |
Approche contrastive de la rédaction scientifique - Les consignes éditoriales et les résumés de revues japonaises et françaises de chimie.Palvadeau, Sophie 01 December 2006 (has links) (PDF)
Cette étude propose une analyse contrastive de la rédaction scientifique du japonais et du français. Sa première partie examine les différentes approches qui visent à caractériser l'écrit scientifique et à comparer des textes de différentes langues. Sa seconde partie analyse les consignes des revues scientifiques en quête d'indicateurs de normes ou d'usages rédactionnels qui reposeraient sur des traits caractéristiques de la langue, du domaine de la chimie et sur les choix des revues. La troisième partie étudie les résumés d'articles de chimie japonais et français. Ses trois chapitres reflètent la structure informative du résumé : le bloc introductif, le bloc méthodologie-résultats et le bloc bilan-discussion. Parmi les caractérisations réalisées, la mesure des " densités informatives " centrée sur la forme donnée à l'écrit témoigne d'une approche contrastive visant à décrire les choix rédactionnels des auteurs en marge de la nature spécifique de leur démarche expérimentale.
|
39 |
Effiziente Erkennung ostasiatischer Schriftzeichen /Caesar, Torsten. January 1998 (has links)
Diss.--Gemeinsamen Fakultät für Maschinenbau und Elektrotechnik--Braunschweig--Technischen Universität Carolo-Wilhelmina, 1998. / Bibliogr. p. 149-156.
|
40 |
Nobuhiro Suwa, cinéaste de l'altérité / Nobuhiro Suwa, Filming AlterityHeissler, Geoffroi 25 November 2015 (has links)
Parmi les cinéastes japonais apparus dans les années 1990, Nobuhiro Suwa fait figure de cinéaste aussi emblématique que singulier. Son œuvre, tout en étant représentative d’un renouveau du cinéma japonais, offre une perspective inédite sur la question de l’altérité et les moyens cinématographiques d’une représentation de l’Autre. S’appuyant sur une analyse des principaux films de l’œuvre de Suwa et sur un corpus documentaire mêlant sources européennes et japonaises, cette thèse explore les liens entre l’esthétique de Suwa et la question de l’altérité. Elle révèle, d’une part, l’influence du concept d’altérité sur les méthodes de travail, les choix esthétiques et la poétique personnelle de Suwa. Elle rend compte, d’autre part, de la manière dont les films de Suwa tiennent un propos philosophique sur l’altérité. L’analyse détaillée des œuvres du cinéaste montre que chaque film développe un point de vue sur l’altérité, en termes thématiques (l’exploration des rapports homme/femme, la question du deuil ou celle des rapports familiaux) mais aussi esthétiques et conceptuels (la question de la sincérité, de la responsabilité ou du scepticisme). Ce travail met alors en lumière la façon dont le cinéaste renouvelle, pour chaque film, les prémisses de son interrogation sur l’Autre, et y apporte de nouvelles réponses au fil de ses expérimentations esthétiques. Fondée sur un important travail de traduction, cette thèse ouvre de nouvelles voies de compréhension du cinéma japonais contemporain. Proposant une analyse précise des liens profonds qui unissent l’esthétique de Suwa à la problématique de l’altérité, elle renouvelle le regard porté sur son œuvre, et engage ainsi une réflexion plus vaste sur les rapports entre l’altérité et le cinéma / Among the Japanese filmmakers who have emerged in the 1990s, Nobuhiro Suwaappears as both a unique and an emblematic figure. While reflecting a revival of Japanese cinema his work brings an original perspective on the question of alterity, and experiments new ways of representing the Other. Building on an analysis of Suwa’s principal films, and on a set of documentary sources containing French and Japanese material, this thesis dissertation explores the links between Suwa’s aesthetics and the issue of alterity. On the one hand, it reveals the influence of the concept of otherness on Suwa’s working methods, on his aesthetic choice sand his poetics. On the other hand, it establishes how Suwa’s films develop a philosophical discourse about alterity. An in-depth analysis of the filmmaker’s work shows that each film delivers a singular point of view on otherness, in a concrete way (exploring the relationships between men and women, the issue of grief or family relationships), and through aesthetical and conceptual means (raising questions about sincerity, responsibilityor scepticism). This dissertation thus highlights the way the filmmaker reinvents the wayhe addresses alterity in each film, and how his aesthetic experiments allow him to bringnew answers.Throughout an extensive translation work, this thesis dissertation opens up new paths tounderstanding contemporary Japanese cinema. By offering a clear picture of the deepconnections binding N. Suwa’s aesthetics and the question of otherness, it gives newinsights into the meaning of his work, and discusses the links between alterity and cinema
|
Page generated in 0.0958 seconds