• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1881
  • 106
  • 29
  • 29
  • 28
  • 27
  • 24
  • 21
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 2026
  • 1231
  • 939
  • 753
  • 498
  • 472
  • 394
  • 344
  • 292
  • 285
  • 275
  • 273
  • 267
  • 254
  • 253
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Machado de Assis o crítico

Furlan, Stelio January 2001 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. / Made available in DSpace on 2012-10-19T04:48:49Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-25T22:01:46Z : No. of bitstreams: 1 176550.pdf: 6404523 bytes, checksum: 0587af57ff36a9d913cb89078c43d9a5 (MD5) / Estudo do discurso crítico de Machado de Assis, ativado a partir da segunda metade do século XIX, cuja discussão sobre a produção literária suscita uma reflexão acerca da natureza da arte e da sua relação com o cultural. Trata-se de uma pesquisa sobre as condições e constrições de possibilidade da prática crítica, passando pela noção de valor (como estratégia significante), pela questão do cânone e pelos processos de hibridação, modus operandi por excelência do discurso crítico machadiano.
32

L’Éloge de la créolité : para uma tradução crioula

Beira, Dyhorrani da Silva 23 March 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Letras Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2017-06-27T15:10:58Z No. of bitstreams: 1 2017_DyhorranidaSilvaBeira.pdf: 1567639 bytes, checksum: 9285b1270378cfde627eaa8b680eaa46 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-08-01T21:06:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_DyhorranidaSilvaBeira.pdf: 1567639 bytes, checksum: 9285b1270378cfde627eaa8b680eaa46 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-01T21:06:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_DyhorranidaSilvaBeira.pdf: 1567639 bytes, checksum: 9285b1270378cfde627eaa8b680eaa46 (MD5) Previous issue date: 2017-08-01 / O presente trabalho apresenta a tradução para o português do livro Éloge de la Créolité de Patrick Chamoiseau, Jean Bernabé e Raphäel Confiant bem como uma discussão acerca da crioulidade enquanto movimento antilhano engajador, que suscita o debate sobre a Antilhanidade, a Crioulização e os conceitos de mestiçagem de Laplantine & Nouss (2002), de identidade raiz e identidade rizoma de Glissant (2005), de hibridismo de Homi Babha (1998) e transculturação de Ángel Rama (2008). Propomos, a partir dessa tradução e da apresentação desses conceitos, uma análise do contato entre as línguas crioula e francesa dentro de um processo de transformação identitário que reivindica seu espaço de fala e uma tradução que seja transvestida de mestiçagem e faça aparecer, desse modo, os elementos da cultura traduzida sem deixar que o texto em português seja transfigurado em uma tradução etnocêntrica. / The present paper presents a translation - from French into English - of the book Éloge de la Creolité, by Patrick Chamoiseau, Jean Bernabé and Raphäel Confiant, as well as a debate about Creolité as an Antillean politically engaging movement. It also stirs the discussion on Antillean culture (Antillanité), Creolization and the following concepts: Laplantine and Nouss’ métissage (2002), Glissant’s root identity and rhizome identity (2005), Homi Babha’s hybridization (1998) and Ángel Rama’s transculturation (2008). Starting from the translation and concepts’ presentation, we propose an analysis of language contact between Creole and French languages, within an identity transformation process that claims its speech space and a translation disguised as métissage, thus compelling elements of the translated culture to turn up whilst not permitting the text in Portuguese to be transfigured into an ethnocentric translation.
33

O recado do brejo : por uma poética das sobras

Amaral, Simone Rodrigues do 28 March 2008 (has links)
Tese (doutorado)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2008. / Submitted by Patrícia Nunes da Silva (patricia@bce.unb.br) on 2011-06-09T19:54:00Z No. of bitstreams: 1 2008_SimoneRodrigueDoAmaral_ok.pdf: 574049 bytes, checksum: 1955684ae5bb30592247ccc0f4bd0117 (MD5) / Approved for entry into archive by Patrícia Nunes da Silva(patricia@bce.unb.br) on 2011-06-09T19:54:15Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2008_SimoneRodrigueDoAmaral_ok.pdf: 574049 bytes, checksum: 1955684ae5bb30592247ccc0f4bd0117 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-06-09T19:54:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2008_SimoneRodrigueDoAmaral_ok.pdf: 574049 bytes, checksum: 1955684ae5bb30592247ccc0f4bd0117 (MD5) / Este texto discute o sentido da criação com as sobras, especialmente no mundo Contemporâneo, caracterizado, entre outros aspectos, pela exacerbação do consumo e pelo esgotamento dos recursos naturais. Parte da observação do trabalho dos artistas Marcos Chaves, Arthur Bispo do Rosário, S. Gabriel Joaquim dos Santos e Frans Krajcberg e propõe uma aproximação entre eles em função de uma característica comum: o aproveitamento, em suas criações, do que é considerado lixo, sucata ou resto. O conto “Partida do audaz navegante”, de João Guimarães Rosa, é analisado ao lado da obra desses artistas e interpretado como uma alegoria do processo criativo que se realiza pelo aproveitamento das sobras. A poesia de Manoel de Barros perpassa todo o texto, contribuindo para a reflexão acerca das sobras na criação, uma vez que o poeta enfatiza a sua opção pelos seres, palavras e coisas desimportantes. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This text will discuss the meaning of works originated from ‘scraps’, especially in the contemporary world which is characterized by, amongst other aspects, the exacerbation of consumption and by the exhaustion of the natural resources. It is part of an observation of works by the artists Marcos Chaves, Arthur Bispo do Rosario, S. Gabriel Joaquim dos Santos and Frans Krajcberg, and it proposes an approximation between them in relation to one common characteristic: namely the good use, in their creations, of what is regarded as rubbish, scrap or leftovers. The tale “Partida do audaz navegante” (Departure of the bold sailor), by João Guimarães Rosa, is analysed alongside these works and it is interpreted as an allegory of the creative process, which is achieved by the good use of the scraps. The poetry of Manoel de Barros is present along the whole text, contributing to the reflection on the leftovers in the creation, since the poet emphasizes his option for the unimportant beings, words and things.
34

Murilo Rubião: uma aventura solitária na literatura

Teixeira, Adriana dos Santos 20 September 2006 (has links)
Submitted by Marco Antônio de Ramos Chagas (mchagas@ufv.br) on 2018-05-16T18:07:38Z No. of bitstreams: 1 texto completo.pdf: 463415 bytes, checksum: c2d919351836ddcda64ea3d7df498700 (MD5) / Approved for entry into archive by Marco Antônio de Ramos Chagas (mchagas@ufv.br) on 2018-05-16T18:08:11Z (GMT) No. of bitstreams: 1 texto completo.pdf: 463415 bytes, checksum: c2d919351836ddcda64ea3d7df498700 (MD5) / Approved for entry into archive by Marco Antônio de Ramos Chagas (mchagas@ufv.br) on 2018-05-16T18:08:22Z (GMT) No. of bitstreams: 1 texto completo.pdf: 463415 bytes, checksum: c2d919351836ddcda64ea3d7df498700 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-05-16T18:08:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 texto completo.pdf: 463415 bytes, checksum: c2d919351836ddcda64ea3d7df498700 (MD5) Previous issue date: 2006-09-20 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Este trabalho examina aspectos da vida e da obra do contista mineiro Murilo Rubião, principalmente no período de 1956 a 1960, época em que ele residiu em Madrid. A investigação é feita a partir de um depoimento que o contista concedeu em entrevista, relembrando aquela fase de sua vida, quando, pela primeira vez, sofreu o problema do exílio. Tendo como hipótese que o exílio de Murilo Rubião apresenta não só o aspecto geográfico, observo outras particularidades no que diz respeito ao exílio deste escritor, o qual vai se refletir em toda a sua obra. A fundamentação teórica de Edward Said, Arthur Schopenhauer, Octavio Paz, Julia Kristeva e Stuart Hall possibilitam um diálogo com este estudo. O texto de Murilo que ilustra este trabalho é o conto “Teleco, O Coelhinho”, produto de seu tempo em Madrid, época que é detalhadamente examinada através de sua correspondência passiva. / This work examines some aspects of the life and work of Murilo Rubião, a short story writer from Minas Gerais, focusing mainly in the years he lived in Madrid, from 1956 to 1960. This study was triggered by some comments of the writer, in an interview, as to how much he had felt an exile at that time. Setting off with the idea that Murilo Rubião’s exile is a characteristic not only concerning his geographic absence, the work deals on different aspects of his sense of exile, which reflects on his written production. The work falls back on the thoughts of Edward Said, Arthur Schopenhauer, Octa vio Paz and Julia Kristeva as far as the questions of exile are concerned. The short story studied in depth is “Teleco, o coelhinho”, which was written during the time highlighted here. The mentioned period is studied in detail through an examination of the letters Rubião received in those years, available in the UFMG archive.
35

A convergência na criação de um livro de contos

Santos, Alan Neiva dos January 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2013-08-07T19:02:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 000423352-Texto+Parcial-0.pdf: 92597 bytes, checksum: 97a0c76be32b358890777f2309e745a8 (MD5) Previous issue date: 2010 / This paper consists of an essay and an ensemble of short stories created by the author. It proposes a reflexion on the creation of a link among relatively autonomous short stories when they are grouped in a book. This connection has been called convergence. / Este trabalho consiste em um ensaio seguido de um conjunto de narrativas breves criadas pelo autor. Propõe uma reflexão sobre a criação de um eixo motor para contos relativamente autônomos, quando agrupados em um livro. A essa conexão decidiu-se chamar de convergência.
36

Versões de Mariana: o romance e o livro de contos : uma aproximação

Souza Júnior, Luis Roberto de January 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2013-08-07T19:03:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 000449168-Texto+Parcial-0.pdf: 587955 bytes, checksum: 1cac7772ab31c71be67e7858e52738d4 (MD5) Previous issue date: 2013 / Esta disertación consta de una parte teórica y una obra de creación literaria. La parte teórica tiene como principal objetivo reflexionar sobre las particularidades de los géneros literarios novela y cuento. La explicitación, comparación y acercamiento de algunas tesis sobre novela y sobre cuento serán llevados a cabo a la luz de Michel Zéraffa (2010), Georg Lukács (1962), Henry James (1995), E. M. Foster (1974) y Edwin Muir (1970), Ricardo Piglia (1994), Julio Cortázar (1993) y Mempo Giardinelli (1994). La obra de creación literaria es un texto que se encuentra en el limite entre novela y cuento, una obra en la que cada capítulo es una historia corta, o sea, un cuento, pero la obra en su totalidad es una novela. spa / Esta dissertação é composta de um ensaio teórico e de uma obra de criação ficcional. O ensaio tem como principal objetivo refletir sobre as particularidades próprias dos gêneros literários conto e romance. A explicitação, comparação e aproximação das poéticas dos gêneros realizam-se à luz de, no caso do romance, Michel Zéraffa (2010), Georg Lukács (1962), Henry James (1995), E. M. Foster (1974) e Edwin Muir (1970). Para caracterizar o conto, são citados Ricardo Piglia (1994), Julio Cortázar (1993) e Mempo Giardinelli (1994). A obra de criação ficcional tem como resultado um texto que se situe no limiar entre o conto e o romance, uma obra na qual cada capítulo seja um conto, mas a obra toda seja um romance.
37

Deus e o Diabo na terra do sol : Caramuru como representação épica da colonização / Deus e o Diabo na terra do sol : Caramuru, de Santa Rita Durão, como representação épica da colonização

Ribeiro, Elzimar Fernanda Nunes January 2007 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2007. / Submitted by Luis Felipe Souza (luis_felas@globo.com) on 2008-12-10T17:34:52Z No. of bitstreams: 1 Tese_2007_ElzimarRibeiro.pdf: 1031500 bytes, checksum: 0eccb5db0709acf8ca7b539cd627ce6f (MD5) / Approved for entry into archive by Georgia Fernandes(georgia@bce.unb.br) on 2009-03-04T12:25:27Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Tese_2007_ElzimarRibeiro.pdf: 1031500 bytes, checksum: 0eccb5db0709acf8ca7b539cd627ce6f (MD5) / Made available in DSpace on 2009-03-04T12:25:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tese_2007_ElzimarRibeiro.pdf: 1031500 bytes, checksum: 0eccb5db0709acf8ca7b539cd627ce6f (MD5) / Caramuru (1781), poema épico de Santa Rita Durão, foi recebido pela geração romântica como um dos textos fundadores da literatura brasileira. Desde então, os estudos dedicados à obra tem sido realizados sob a perspectiva de temas como o nacionalismo e a brasilidade. A presente pesquisa segue um caminho diferente, com a intenção de encontrar novas linhas de investigação que sejam capazes de superar a leitura romântica, a fim de realçar outros relevantes sentidos presentes na trama do texto, mas que não têm sido explorados ainda. A contextualização do poema na trajetória intelectual de seu autor e, principalmente, em sua época de composição permite que ele seja compreendido não como um texto nacionalista, mas como uma obra escrita para enaltecer a colonização portuguesa da América. Por isso, esta análise parte da compreensão de que Caramuru é uma representação poética do processo colonial: uma obra cuja ambigüidade possibilita apreender, ao mesmo tempo, tanto a ideologia colonizadora quanto as suas fraturas. Assim, após investigar como Durão absorveu os preceitos desenvolvidos pela poética portuguesa do século XVIII, procura-se inquirir que imagens do Brasil e de seus primitivos habitantes são elaboradas e divulgadas por Caramuru. Examinam-se também as estratégias utilizadas pelo poeta Durão para lidar com os conflitos que a opressão colonial produzia na mentalidade humanista da Europa ilustrada. ________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Caramuru (1781), epic poem by Santa Rita Durão, was received by the romantic generation as one of the founder texts of the Brazilian literature. Since then, the studies about the book have been characterized by themes like the nationalism and the “brazility”. This research intends to take a different approach, with the intention of finding new investigation lines that may supplant the Romantic lecture to bring to light relevant meanings woven into the text, but that haven’t been explored yet. The contextualization of the poem in the intellectual trajectory of its author and, mainly, in the time of its composition permits that it may be perceived not as a nationalist text, but like a book written to glorify the Portuguese colonization of the America. Therefore, this analysis starts of the comprehension from Caramuru as a poetic representation of the colonialist process: a book whose ambiguity allows apprehending the colonial ideology and its fractures at the same time. Consequently, after investigating how Durão used the precepts elaborated by the Portuguese poetic of the century XVIII, it tries to inquire which images of the Brazil and its primitive habitants are elaborated and promoted by Caramuru. It also examines the strategies utilized by the poet to work the conflicts that the colonial oppression produced in the humanist mentality of Europe at the age of Enlightenment.
38

Transgressão e tradução : o elemento transgressivo no texto literário e o caso de Chuck Palahniuk

Rabelo, Lorena Melo 21 March 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-08-11T16:00:42Z No. of bitstreams: 1 2017_LorenaMeloRabelo.pdf: 1781459 bytes, checksum: 30c7c607489cb0ec52d4dbf538a49bea (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-08-21T21:08:12Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_LorenaMeloRabelo.pdf: 1781459 bytes, checksum: 30c7c607489cb0ec52d4dbf538a49bea (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-21T21:08:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_LorenaMeloRabelo.pdf: 1781459 bytes, checksum: 30c7c607489cb0ec52d4dbf538a49bea (MD5) Previous issue date: 2017-08-21 / A presente pesquisa aborda a Ficção Transgressiva, gênero ainda pouco estudado pela teoria e crítica literárias e menos ainda pelos Estudos de Tradução, mas que caracteriza um grande número de obras da literatura ocidental contemporânea. Pretende-se analisar o elemento transgressivo no texto literário a partir dos princípios de transgressão apresentados por Michel Foucault em seu ensaio “Prefácio à transgressão” (2009), chegando enfim às mais recentes reflexões teóricas, que veem a transgressão como um elemento inerente ao exercício literário, uma versão moderna da sátira (com função de incentivar e operar mudanças sociais), caso de M. Keith Booker (1991) e Robin Mookerjee (2013). Para tal, traçamos um panorama histórico do surgimento e amadurecimento da ficção transgressiva na literatura norte-americana, polissistema literário com o qual escolhemos trabalhar, a fim de tentar compreender de que forma esse gênero chegou às mãos dos leitores brasileiros e por qual motivo tem sido cada vez mais traduzida para o português. Em seguida, introduzimos o autor e a obra que selecionamos para a pesquisa: Chuck Palahniuk, escritor transgressivo norte-americano, e sua primeira coletânea de contos Make something up: stories you can’t unread (2015), que reúne um total de vinte e dois contos e uma novela, dentre os quais foram analisados e traduzidos “Knock-knock”, “How Monkey got married, bought a house and found happiness in Orlando”, “Zombies” e “Loser”. Tratam-se de textos sensíveis, vanguardistas e polêmicos também no que concerne o uso da língua e estrutura textual, que permitem uma grande variação de estilos, recursos linguísticos e literários, enredos, temas abordados, entre outros aspectos. A partir da tradução desses textos, tecemos comentários sobre como se dá a reescrita de textos transgressivos em português, de que forma ela pode se mostrar desafiadora para o tradutor e que estratégia de tradução desenvolvemos e aplicamos no processo tradutório. / This research study focuses on Transgressive Fiction, a genre seldom approached in literary criticism and theories, even more rarely so in Translation Studies, but one that accounts for a considerable number of works in contemporary Western literature. The transgressive element shall be herein analyzed according to the transgressive principles presented by Michel Foucault in his essay “A Preface to Transgression” (2009), finally covering some recent theoretical reflections that see transgression as an inherent element to the literary exercise - as a modern version of satire, it has the function of encouraging and operating social changes –, as do the works of M. Keith Booker (1991) and Robin Mookerjee (2013). In order to do so, we provide a historical overview regarding how transgressive fiction has come into being and grown in American literature, the literary polysystem we chose to work with, as a way of understanding how come Brazilian readers are now reading this gender and why it is being progressively more translated into Portuguese. The next step is to present the author and work of fiction chosen for the research: Chuck Palahniuk, American transgressive writer, and his first collection of short stories, Make something up: stories you can’t unread (2015). It gathers together twenty-two short stories and a novella, among which we have analysed and translated “Knock-knock”, “How Monkey got married, bought a house and found happiness in Orlando”, “Zombies” and “Loser. Those texts are also sensitive, innovative, and controversial regarding the language use and textual structure, which bring about a wide variety of styles, linguistic and literary resources, plots, themes, among other aspects. Finally, based on the translation and analysis of these texts, we have commented on how transgressive texts are rewritten in Portuguese, how they can present themselves as a challenge for translators and what we have developed and applied as translation strategies in the translation process.
39

Esquinas: seguido de Intuições de um mito africano

Trujillo, Rodrigo de Böer January 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2013-09-17T11:20:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 000450463-Texto+Completo-0.pdf: 3744768 bytes, checksum: 1bcfec9e8f96a1c3501720146b4be394 (MD5) Previous issue date: 2013 / Este trabajo presenta una narrativa inédita titulada "Esquinas", de Rodrigo Trujillo. El siguiente es un estudio acerca de un mito africano, el Exu, en relación con algunos de los temas centrales de la narrativa anterior. Ellos son: el concepto del flâneur, de Walter Benjamin, el lugar del discurso latino-americano, a partir de Silviano Santiago, y la intertextualidad, de Julia Kristeva. spa / Este trabalho apresenta uma narrativa inédita intitulada “Esquinas”, de Rodrigo Trujillo. A seguir, é feito o estudo de um mito africano, o Exu, relacionado com alguns eixos centrais da narrativa anterior. São eles: o conceito de flâneur, de Walter Benjamin; o lugar do discurso latino-americano, a partir de Silviano Santiago; e a intertextualidade, de Julia Kristeva.
40

Diálogo com Sartre para desvelar Noites de arco-íris

Rosário, Virgínia de Almeida Pires do January 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2013-08-07T19:00:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 000399591-Texto+Completo-0.pdf: 384193 bytes, checksum: 3d6726fec49e3353dc1932db6a936a3a (MD5) Previous issue date: 2008 / The present dissertation aims at showing the possibility of engagement in poetry, thus, against Sartre’s theory about this approachment in his book What is Literature? At the same time, this work contains a poetry selection, produced by the own scholar, who doesn’t worry about composing (or constituting) just an engaged poetic corpus on the usual political sense. These poems show diversified subject matters in order to confirm that it’s necessary to amplify the concepts of engagement and politics, as well as to redefine the Sartrean theoretical support concerning to the mentioned question. / A presente dissertação pretende mostrar a possibilidade de engajamento da poesia em oposição à teoria de Sartre sobre tal assunto apresentada em Que é a literatura? Ao mesmo tempo, este trabalho faz-se acompanhar de uma seleção de poesias da própria dissertante, a qual não se limita à preocupação de compor (ou constituir) apenas um corpus poético engajado, no sentido político usual. Esses poemas apresentam conteúdo diversificado para confirmar a idéia de necessidade de ampliação do conceito de engajamento, de política e de redefinição dos pressupostos teóricos usados por Sartre para fundamentar essa questão.

Page generated in 0.0679 seconds