• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 228
  • 170
  • 35
  • 21
  • 15
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • Tagged with
  • 608
  • 608
  • 294
  • 237
  • 211
  • 154
  • 81
  • 80
  • 73
  • 67
  • 63
  • 62
  • 61
  • 51
  • 50
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
411

Le paradoxe dans les Alices de Lewis Carroll : la force du littéraire dans la théorisation de l'irrésoluble /

Faucher, Benoît January 2006 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal
412

A crítica política e literária de Kurt Tucholsky e o início da República de Weimar (1919-1924) /

Roszik, Anderson Augusto. January 2007 (has links)
Orientador: Álvaro Santos Simões Junior / Banca: Marlene Holzhausen / Banca: Fábio Luís Chiqueto Barbosa / Resumo: A pesquisa intitulada "A crítica política e literária de Kurt Tucholsky e o início da República de Weimar (1919-1924)" objetiva discutir a construção do discurso crítico de Tucholsky expressa através dos heterônimos Peter Panter e Ignaz Wrobel. O estudo de seus textos suscita indagações a respeito não só do contexto artístico e cultural da República de Weimar, como também questões referentes à relação do autor com o novo sistema político que é marcado, em grande parte, pelo caos social após a Primeira Guerra Mundial (1914-1918). Sob este aspecto, além de contribuir para a ampliação dos conhecimentos sobre Kurt Tucholsky com o respaldo da tradução de seus textos para o português, a pesquisa investiga a configuração do novo sistema político e cultural no início da década de 1920 alemã. / Abstract: The goal of the research entitled "Political and Literary Criticism of Kurt Tucholsky and the beginning of the Republic of Weimar (1919-1924)" is to discuss the construction of Tucholsky's critical discourse expressed through the heteronyms Peter Panter and Ignaz Wrobel. The study of his texts propitiates questions not only about the artistic and cultural context of the Republic of Weimar, but also about the author's relation to the new political system, which is greatly marked by the social chaos post First World War (1914-1918). Under this aspect, besides contributing to the expansion of the knowledge about Kurt Tucholsky with the translations of his texts to Portuguese, the research investigates the configuration of a new political and cultural system in the early German 1920s. / Mestre
413

A crítica política e literária de Kurt Tucholsky e o início da República de Weimar (1919-1924)

Roszik, Anderson Augusto [UNESP] 21 December 2007 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:53Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2007-12-21Bitstream added on 2014-06-13T19:48:15Z : No. of bitstreams: 1 roszik_aa_me_assis.pdf: 1230308 bytes, checksum: 11540821cea3e0d3e83bdd1d6243bdd2 (MD5) / A pesquisa intitulada “A crítica política e literária de Kurt Tucholsky e o início da República de Weimar (1919-1924)” objetiva discutir a construção do discurso crítico de Tucholsky expressa através dos heterônimos Peter Panter e Ignaz Wrobel. O estudo de seus textos suscita indagações a respeito não só do contexto artístico e cultural da República de Weimar, como também questões referentes à relação do autor com o novo sistema político que é marcado, em grande parte, pelo caos social após a Primeira Guerra Mundial (1914-1918). Sob este aspecto, além de contribuir para a ampliação dos conhecimentos sobre Kurt Tucholsky com o respaldo da tradução de seus textos para o português, a pesquisa investiga a configuração do novo sistema político e cultural no início da década de 1920 alemã. / The goal of the research entitled “Political and Literary Criticism of Kurt Tucholsky and the beginning of the Republic of Weimar (1919-1924)” is to discuss the construction of Tucholsky’s critical discourse expressed through the heteronyms Peter Panter and Ignaz Wrobel. The study of his texts propitiates questions not only about the artistic and cultural context of the Republic of Weimar, but also about the author’s relation to the new political system, which is greatly marked by the social chaos post First World War (1914-1918). Under this aspect, besides contributing to the expansion of the knowledge about Kurt Tucholsky with the translations of his texts to Portuguese, the research investigates the configuration of a new political and cultural system in the early German 1920s.
414

Les cendres de Pascoli. Voix de la critique et modernité du poète de Barga / The ashes of Pascoli. Voice of criticism and modernity of the poet from Barga

Mele, Ilenia 12 December 2017 (has links)
Le titre de cette thèse renvoie, de manière explicite, au célèbre recueil de Pier Paolo Pasolini Les cendres de Gramsci. L’influence de Pascoli sur Pasolini n’explique qu’une partie du titre. Les cendres de Pascoli se réfèrent plus précisément à la réception du poète de San Mauro, avec une attention spéciale portée à ce qui reste de son travail. À cet égard, de la fin du XIXe siècle jusqu’aux années soixante du XXe, la continuité de la critique pascolienne a joué un rôle central. C’est à la fin de ce parcours qu’il nous est apparu que les différentes voix de la critique ont fini par dialoguer entre elles, en composant comme un réseau et en renvoyant au lecteur une image vivante de Pascoli et de son œuvre. Gianfranco Contini et Pier Paolo Pasolini n’auraient pas pu marquer un tournant dans la réception de l’œuvre de Pascoli s’il n’y avait pas eu au début du XXe siècle les critiques de Emilio Cecchi, Arturo Onofri ou de Renato Serra. De leurs études émerge l’image de Pascoli poète de la modernité, un aspect que Jean-Charles Vegliante réaffirme encore aujourd’hui, en soulignant jusqu’à quel point la poésie de Pascoli a continué à agir sur la littérature nationale, le Montale des Ossi par exemple, et au delà. Et cela en dépit du discrédit que les critiques de Benedetto Croce ont jeté sur l’œuvre de Pascoli, au point de le considérer le « poeta delle maestrine ».La continuité de la critique nous a permis aussi de saisir l’importance du contexte historique dans la réception littéraire. À côté de l’étude diachronique, nous avons développé un travail sur deux poèmes parmi les plus emblématiques de Pascoli – Italy (cinquième chapitre) et Gog et Magog (huitième chapitre) –, afin de comprendre les idéologies sous-jacentes aux différentes approches que nous avons essayé de reconstituer. Ce choix n’a pas été anodin, ces deux poèmes, au cœur du travail mythopoïétique de Pascoli, ayant divisé les critiques. Aujourd’hui Pascoli, dont les qualités poétiques permettent de remonter jusqu’à Dante et Pétrarque, représente un des Italiens majeurs qu’il serait important de faire mieux connaître en France. / The title of this thesis refers, explicitly, to the famous Pier Paolo Pasolini’s collection, The ashes of Gramsci. Pascoli’s influence on Pasolini explains only in part the title of the thesis. The ashes of Pascoli refers more specifically to the reception of the poet of San Mauro, together with a special attention to the effects on his work. According to this point of view, the continuity of Pascolian criticism has played a central role: from the end of the nineteenth century until the sixties of the twentieth century. It was at the end of this journey that it became clear to us that the different voices of criticism ended up interacting with each other, composing a network and giving a living image of Pascoli and his work to the reader. Gianfranco Contini and Pier Paolo Pasolini could not have marked a turning point in the reception of Pascoli’s work if he had not received the criticisms from Emilio Cecchi, Arturo Onofri or Renato Serra at the beginning of the 20th century. In their studies the image of Pascoli clearly emerges as poet of modernity, an aspect that Jean-Charles Vegliante still reaffirms today, highlighting as the poetry of Pascoli has continued to act on the national literature, for example on Montale of the Ossi, and beyond. And this in spite of the discredit that the Benedetto Croce's criticisms have cast on the work of the Pascoli to the point of considering him as the “ poeta delle maestrine”.The continuity of the criticism has also allowed us to grasp the importance of the historical context in the literary reception. Alongside the diachronic study, we have developed a work on two of the most emblematic poems of Pascoli – Italy (fifth chapter) and Gog and Magog (eighth chapter) – in order to understand the ideologies underlying the different approaches we have tried to reconstitute. This choice was not insignificant. These two poems, at the heart of the mythopoetic work of Pascoli, have divided critics. Nowadays Pascoli, whose poetic qualities make it possible to go back to Dante and Petrarch, represents one of the major Italian poets that it would be really significant to make him known in France.
415

An annotated translation of Narayan's novel The Guide

Rohde, Larissa January 2011 (has links)
Esta tese consiste em uma tradução anotada do romance O Guia (1958), de R. K. Narayan. A tese apresenta uma discussão crítica de aspectos práticos e suposições teóricas subjacentes ao processo de tradução. Nas últimas décadas, a área de estudos da tradução expandiu-se e apropriou-se de vários significados, e atualmente vai muito além da dimensão textual. O conceito de tradução hoje engloba não só aspectos linguísticos como também questões culturais e históricas. As notas, portanto, dividem-se em duas categorias distintas: a) notas em português sobre expressões e palavras culturalmente específicas, que tem por objetivo fazer uma ponte entre barreiras culturais em relação ao leitor brasileiro, suplementando o texto traduzido; e b) notas sobre o processo de tradução como tal, discutidas em relação ao processo de análise e tomada de decisões do tradutor. Obras traduzidas desempenham um papel fundamental na propagação de tendências literárias no mundo todo, como demonstra o recente influxo de obras dos chamados escritores da diáspora a partir de regiões antigamente sob domínio colonial europeu. R. K. Narayan foi o primeiro escritor de língua inglesa profissional bem sucedido na Índia moderna, e abriu caminho para a literatura Indiana de língua inglesa contemporânea. O objetivo da tese se desdobra em dois eixos. Em um nível pragmático, o propósito principal é oferecer uma tradução informativa de O Guia para o meio acadêmico brasileiro. As notas explicam as escolhas feitas pelo tradutor e esclarecem as diversas questões culturais envolvidas na tradução. Em um nível analítico, o objetivo é pesquisar a dinâmica do processo tradutório, bem como os elementos que interagem nas tomadas de decisão e subsequente re-estruturação do texto na língua de chegada. bloco tem dois capítulos: A Cena Literária, um estudo introdutório sobre a vida do autor e contexto de sua obra, e A Cena nos Estudos de Tradução, que aborda alguns pressupostos teóricos, privilegiando a tradução orientada para o texto de partida. O segundo bloco, O Processo, apresenta a análise da tradução e o conjunto de estratégias empregadas. Este bloco tem dois capítulos: Notas sobre Aspectos Culturais, que traz a análise dos dois tipos de notas e Notas sobre o Processo de Tradução, o qual se compõe das seguintes seções: O Nivel Textual apresenta uma leitura crítica do romance, com ênfase na análise literária do processo de tradução, e também discute a presença da ironia e o papel do narrador. As seções O Nivel Sintático e O Nível Lexical complementam a discussão. O resultado final da pesquisa, a tradução anotada para fins acadêmicos, compõe o terceiro bloco. A tese é uma contribuição aos estudos de tradução no meio acadêmico brasileiro. / This dissertation consists of an informative annotated translation of R. K. Narayan’s novel The Guide (1958). The dissertation provides a critical discussion of practical aspects and underlying theoretical assumptions to the translating process. The field of translation studies has in the last decades taken on many meanings and now encompasses realms beyond the textual dimension. Translation today is as much about the translation of cultural and historical contexts and concepts as it is about language itself. The notes therefore fall into two distinct categories: a) notes in Portuguese about culturally specific phrases and words, which aim at bridging cross cultural barriers to the Brazilian reader and supplement the text translated; b) notes about the translation process itself discussed in the light of the process of analysis and decision making. Translations have played a critical role in spurring literary trends all over the world, as the recent influx of the so called "diaspora writers" from European colonial backgrounds attest. R. K. Narayan was modern India's first successful professional writer in English and cleared the path for contemporary Indian fiction in English. The objective of the dissertation is twofold. On a pragmatic level, the main objective is to provide the Brazilian academy with an informative translation of The Guide. The annotations are used to explain the choices made by the translator, and to clarify the manifold cultural issues involved in the translation. On an analytical level, the objective is to research the dynamics of the translation process, observing the nature of the elements that interact in the moment of the translator's decision and in the subsequent restructuring of the translated text. The dissertation is divided into three major blocks, The Premises, the Process and the Product. The first block contains two chapters: The Literary Scene, an introductory study of Narayan’s life and context of writing and The Translation Studies Scene, which deals with selected theoretical points and states the preference for a source text oriented approach. The second block, The Process, is the analysis of the translation of the novel itself and the set of strategies employed. This block has two chapters: Notes on Cultural Aspects presents an analysis of the two kinds of notes and Notes on the Translation Process, which is divided into the following sections. The Textual Level presents a close reading of the novel, points out to the importance of the literary analysis to the translation process, as well as discusses instances of irony and the role of the narrator. The sections Syntactic Level and Lexical Level complement the discussion. The final result of the work, the annotated translation itself, which is intended for academic research purposes only, is presented in the third block. The dissertation aims at contributing to the ongoing Brazilian studies of translation.
416

A game of appearances : the mask of Oscar Wilde

Gravem, Bruna Cardoso January 2013 (has links)
Esta dissertação examina as formas como três instâncias se embaraçam na arte de Oscar Wilde: a pessoa, o autor e a obra. O objetivo da pesquisa é compreender como se dá o processo criativo desse escritor, cujas peças levitam entre o irreverente e o polêmico. O humor refinado e a sagacidade na análise do trato social, traços marcantes no estilo de Wilde, são aqui aproximados à habilidade demonstrada tanto pelo autor quanto por seus personagens de se adaptarem a diferentes circunstâncias através do uso de máscaras, ou personas, que lhes possibilitam contornar situações intrincadas. Apoio-me no pensamento de Carl Gustav Jung para as teorizações sobre o conceito de máscara. O trabalho se constrói em três capítulos, nos quais são analisados aspectos e circunstâncias da vida do autor que contribuem para forjar seu estilo único, e que se refletem nas obras por ele criadas. O primeiro capítulo trata sobre a pessoa de Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde, e os movimentos que empreendeu para que sua personalidade forte e o rígido ambiente vitoriano em que vivia pudessem aos poucos se harmonizar. Abordo as formas como a sociedade em que cresceu o afetou, apontando aspectos em que ele também a influenciou em retrospecto. Ao longo desse processo, Wilde criou as máscaras que utilizaria, durante a vida, para transitar da maneira desejada entre os diversos grupos com que se relacionou. O segundo e o terceiro capítulos apresentam o autor Oscar Wilde e a sequência de diferentes tipos de obras por ele criadas, avaliando de que formas as circunstâncias da vida da pessoa se consolidaram formando o estilo do autor. Além da estética de Wilde, também é considerada a recepção de sua obra pelo público contemporâneo a ele. No segundo capítulo apresento os conceitos de máscara e de sombra, e como se refletem em sua obra e em sua vida pessoal. Ali são examinadas as primeiras tragédias e, a seguir, as obras que o tornaram um autor polêmico na Inglaterra Vitoriana: “The Portrait of Mr. W. H” e The Picture of Dorian Gray. No terceiro capítulo comento seu momento mais prestigiado, o da produção das comédias sociais, bem como o momento mais sombrio, o das obras escritas durante os anos de prisão, nos últimos anos de sua vida. Ainda discuto, no terceiro capítulo, o legado deixado por Wilde, comentando como as mudanças sociais levaram a uma nova recepção de suas obras, e como essas obras continuam relevantes tendo-se passado um século de sua criação. Nas considerações finais, reitero o propósito da pesquisa, que é contribuir com uma leitura sobre o estilo do grande escritor, com base na análise das relações que se deram entre esse irlandês excêntrico e a inclemente sociedade Vitoriana em que viveu. / This dissertation examines how three strings tangle together in Oscar Wilde’s art: the person, the author and his literary works. The goal of this research is to understand the creative process of this author, whose plays go from irreverent to polemic. The polished humor and wit applied in his analysis of social behavior, trademarks in Wilde’s writing style, approximate the ability shown by the author, as well as by his characters, to adapt to different circumstances through the use of masks, or personas, that enable them to escape intricate situations. The concept of mask is supported on Carl Gustav Jung’s theory. This paper is constructed in three chapters, in which it is analyzed aspects and circumstances of the author’s life that contributed to his unique writing style and is reflected on his literary works. The first chapter deals with the person Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde, and the movements that he partook in so that his strong personality and the strict Victorian environment could harmonize themselves in his life. This paper approaches the ways the society he was brought up into affected him, pointing out aspects in which he affected this society in return. Throughout this process Wilde created many masks that he would use his whole life to be able to navigate through different groups he was related to however he wished. The second and third chapters present the author Oscar Wilde and the sequence of different literary works written by him, evaluating how the circumstances in his personal life shaped him, creating the author’s writing style. Not only this paper considers the Aesthete in Wilde, but also the reception of his works by the public that was contemporary to him. In the second chapter it is presented the concepts of mask and shadow, and how they reflect on Wilde’s work and personal life. It is also examined his first tragedies and the literary works that made him become a polemic author in Victorian England: “The Portrait of Mr. W. H.” and The Picture of Dorian Gray. In the third chapter it is mentioned the brightest moments in his career, his comedies of society, as well as his soberest, with the work he wrote in prison and in the last few years of his life. Still in the third chapter, it is discussed the legacy left by Wilde, commenting on the social changes that led to a new reception of his works, as they continue to be relevant even a century after their creation. On my final considerations, I reiterate the goal of this research, which is to contribute with a reading on the style of this great writer, based on the analysis of the relation between this eccentric Irish man and the unmerciful Victorian society that he lived in.
417

La réception critique de la poésie de Victor Hugo en France (1914-1944) / The critical reception of Victor Hugo's poetry in France (1914-1944)

Brahamcha-Marin, Jordi 30 November 2018 (has links)
Cette thèse étudie la réception critique de la poésie de Hugo en France entre 1914 et 1944. Elle se fonde sur une conception large et englobante de la « réception critique ». Ainsi, elle envisage la manière dont l’œuvre poétique hugolienne est reproduite et diffusée (dans des éditions savantes, des éditions populaires bon marché, des livres de luxe, des manuels scolaires, des anthologies…) ou fait l’objet d’adaptations (mises en musique, parodies et pastiches) ainsi que les discours tenus sur la poésie de Hugo, que ceux-ci émanent d’universitaires, d’écrivains et intellectuels, de journalistes, de militants, d’hommes politiques, etc. En mobilisant un corpus riche et varié, en confrontant des démarches critiques provenant de champs très différents, notre travail fait apparaître quelques problématiques récurrentes.Celles-ci sont notamment relatives au statut de Hugo comme auteur patrimonial, à la centralité de la poésie dans son œuvre (et en particulier à la centralité des trois grands recueils de l’exil, Les Châtiments, Les Contemplations, La Légende des siècles), aux lectures et aux appropriations politiques auxquelles cette poésie donne lieu, à la manière de situer Hugo dans l’histoire de la poésie française (selon les cas, aux côtés de Lamartine et Musset ou aux côtés de Baudelaire, Rimbaud et Mallarmé). Au-delà du seul cas Hugo, notre travail jette aussi quelques éclairages sur la place de la poésie dans l’imaginaire du premier XXe siècle et sur la manière dont cette période se définit par rapport à un double héritage poétique, « romantique » et « moderne ». / This dissertation studies the critical reception of the poetry of Victor Hugo in France over the period 1914-1944. Relying on an inclusive conception of “critical reception”, it considers the way in which Hugo’s poetic work was reproduced and circulated (in scholarly editions and cheap popular editions, in luxury books and school textbooks, in poem collections...) or adapted (turned into parody or pastiche and set to music by various composers). It also looks at the many discourses that were held on Hugo’s poetry, whether by academics, professional writers and intellectuals, journalists, political men and activists, etc. Drawing on an extensive corpus and a wide range of sources, confronting methodological approaches borrowed from different study fields, our work helps to throw light on Hugo’s importance as an integral part of French cultural heritage; on the centrality of poetry (especially of the three major collections published while Hugo was in exile, Les Châtiments, Les Contemplations, La Légende des siècles) within his work; on the political readings and the political uses that were made of Hugo’s poetry; on the competing ways of categorising Hugo’s work within French poetry and among French poets, as a Romantic akin to Lamartine and Musset or as a modernist equated with Baudelaire, Rimbaud and Mallarmé. Beyond the sole case of Hugo, our dissertation also sheds light on the importance of poetry in the imagination of the early 20th century, and on the way in which the literature of the period sought to define itself in relation to a two-fold poetic legacy, that of romanticism and that of modernism.
418

"Spontaneous overflow of powerful feelings" : romantic imagery in Mary Shelley's Frankenstein

Donada, Jaqueline Bohn January 2006 (has links)
A literatura romântica inglesa se constituiu basicamente de poesia, pois foi produzida em uma época em que ficção em prosa era vista como mero entretenimento. Alguns romancistas, excepcionalmente, são rotulados como “românticos”, mas Mary Shelley não aparece entre eles. Durante mais de um século, sua obra permaneceu restrita às sessões dos livros que tratam da exótica literatura gótica. A presente dissertação argumenta que a crítica literária não tem reconhecido a óbvia relação de Frankenstein com o romantismo inglês. Para evidenciar tal envolvimento, será apresentada uma análise do conjunto de imagens do romance que busque revelar os elementos românticos ali contidos. A análise se baseia, principalmente, nas idéias de Northrop Frye a respeito da natureza e função de imagens na literatura. O conceito de intertextualidade também será utilizado como ferramenta para a análise da inserção de imagens no romance e da inserção do romance no contexto do romantismo inglês. O trabalho é dividido em três partes. A primeira explora as relações de Frankenstein com a vida de Mary Shelley e com o romantismo inglês. A segunda expõe a base teórica em que esta dissertação se apóia. A última apresenta a minha leitura da teia de imagens do romance. Ao final, espero poder validar a tese proposta: que Frankenstein incorpora os valores estéticos e filosóficos do romantismo e merece, portanto, ser situado no seu devido lugar no cânone literário inglês como o representante legítimo do romantismo em prosa. / Romantic English literature – written at a time when prose fiction was predominantly a medium for sheer entertainment – is rooted in poetry. One or two novelists may exceptionally be granted the adjective “Romantic”, but Mary Shelley is not ranked among them. For centuries, her work has been restricted to that section in handbooks reserved for exotic Gothic literature. This thesis argues that literary criticism has failed to recognize Frankenstein’s obvious relation with the movement. The argument will be fostered by a brief look at such handbooks, and developed through the analysis of the imagery of the novel, so as to trace the Romantic elements there contained. The analysis relies mainly on the frame developed by Northrop Frye concerning the nature and function of imagery in literature. The concept of intertextuality will also be useful as a tool to account for the insertion of images in the novel, and for the novel’s insertion within the Romantic context. The work is divided into three parts. The first contextualizes the main issues set forth by Frankenstein, establishing connections with the life of the author and with the Romantic movement. The second exposes the theoretical basis on which the thesis is grounded. The last presents my reading of the novel’s web of images. In the end, I hope to validate the thesis proposed, that Frankenstein embodies the aesthetic and philosophical assessments of the English Romantic agenda, and therefore deserves to be situated in its due place in the English Literary canon as the legitimate representative of Romanticism in prose form.
419

An annotated translation of Narayan's novel The Guide

Rohde, Larissa January 2011 (has links)
Esta tese consiste em uma tradução anotada do romance O Guia (1958), de R. K. Narayan. A tese apresenta uma discussão crítica de aspectos práticos e suposições teóricas subjacentes ao processo de tradução. Nas últimas décadas, a área de estudos da tradução expandiu-se e apropriou-se de vários significados, e atualmente vai muito além da dimensão textual. O conceito de tradução hoje engloba não só aspectos linguísticos como também questões culturais e históricas. As notas, portanto, dividem-se em duas categorias distintas: a) notas em português sobre expressões e palavras culturalmente específicas, que tem por objetivo fazer uma ponte entre barreiras culturais em relação ao leitor brasileiro, suplementando o texto traduzido; e b) notas sobre o processo de tradução como tal, discutidas em relação ao processo de análise e tomada de decisões do tradutor. Obras traduzidas desempenham um papel fundamental na propagação de tendências literárias no mundo todo, como demonstra o recente influxo de obras dos chamados escritores da diáspora a partir de regiões antigamente sob domínio colonial europeu. R. K. Narayan foi o primeiro escritor de língua inglesa profissional bem sucedido na Índia moderna, e abriu caminho para a literatura Indiana de língua inglesa contemporânea. O objetivo da tese se desdobra em dois eixos. Em um nível pragmático, o propósito principal é oferecer uma tradução informativa de O Guia para o meio acadêmico brasileiro. As notas explicam as escolhas feitas pelo tradutor e esclarecem as diversas questões culturais envolvidas na tradução. Em um nível analítico, o objetivo é pesquisar a dinâmica do processo tradutório, bem como os elementos que interagem nas tomadas de decisão e subsequente re-estruturação do texto na língua de chegada. bloco tem dois capítulos: A Cena Literária, um estudo introdutório sobre a vida do autor e contexto de sua obra, e A Cena nos Estudos de Tradução, que aborda alguns pressupostos teóricos, privilegiando a tradução orientada para o texto de partida. O segundo bloco, O Processo, apresenta a análise da tradução e o conjunto de estratégias empregadas. Este bloco tem dois capítulos: Notas sobre Aspectos Culturais, que traz a análise dos dois tipos de notas e Notas sobre o Processo de Tradução, o qual se compõe das seguintes seções: O Nivel Textual apresenta uma leitura crítica do romance, com ênfase na análise literária do processo de tradução, e também discute a presença da ironia e o papel do narrador. As seções O Nivel Sintático e O Nível Lexical complementam a discussão. O resultado final da pesquisa, a tradução anotada para fins acadêmicos, compõe o terceiro bloco. A tese é uma contribuição aos estudos de tradução no meio acadêmico brasileiro. / This dissertation consists of an informative annotated translation of R. K. Narayan’s novel The Guide (1958). The dissertation provides a critical discussion of practical aspects and underlying theoretical assumptions to the translating process. The field of translation studies has in the last decades taken on many meanings and now encompasses realms beyond the textual dimension. Translation today is as much about the translation of cultural and historical contexts and concepts as it is about language itself. The notes therefore fall into two distinct categories: a) notes in Portuguese about culturally specific phrases and words, which aim at bridging cross cultural barriers to the Brazilian reader and supplement the text translated; b) notes about the translation process itself discussed in the light of the process of analysis and decision making. Translations have played a critical role in spurring literary trends all over the world, as the recent influx of the so called "diaspora writers" from European colonial backgrounds attest. R. K. Narayan was modern India's first successful professional writer in English and cleared the path for contemporary Indian fiction in English. The objective of the dissertation is twofold. On a pragmatic level, the main objective is to provide the Brazilian academy with an informative translation of The Guide. The annotations are used to explain the choices made by the translator, and to clarify the manifold cultural issues involved in the translation. On an analytical level, the objective is to research the dynamics of the translation process, observing the nature of the elements that interact in the moment of the translator's decision and in the subsequent restructuring of the translated text. The dissertation is divided into three major blocks, The Premises, the Process and the Product. The first block contains two chapters: The Literary Scene, an introductory study of Narayan’s life and context of writing and The Translation Studies Scene, which deals with selected theoretical points and states the preference for a source text oriented approach. The second block, The Process, is the analysis of the translation of the novel itself and the set of strategies employed. This block has two chapters: Notes on Cultural Aspects presents an analysis of the two kinds of notes and Notes on the Translation Process, which is divided into the following sections. The Textual Level presents a close reading of the novel, points out to the importance of the literary analysis to the translation process, as well as discusses instances of irony and the role of the narrator. The sections Syntactic Level and Lexical Level complement the discussion. The final result of the work, the annotated translation itself, which is intended for academic research purposes only, is presented in the third block. The dissertation aims at contributing to the ongoing Brazilian studies of translation.
420

Modernismo e regionalismo na crítica literária sul-rio-grandense

Vellinho, Camila Lima January 2011 (has links)
O presente trabalho examina o conceito de “Modernismo” na literatura brasileira, bem como suas interações com o “Regionalismo” na produção crítica das décadas de 1920 a 1960. Contrastando a percepção do modernismo por críticos paulistas e gaúchos, além da análise crítica de Manuel Bandeira, acompanhamos o percurso de algumas vertentes que ajudaram a moldar a literatura brasileira como a concebemos hoje. Buscou-se analisar de que forma críticos gaúchos como João Pinto da Silva e Moysés Vellinho estavam enfrentando as transformações que ocorriam na literatura brasileira nas décadas de 1920 e de 1930, bem como a maneira como Vianna Moog e Moysés Vellinho elaboraram uma visão de conjunto da nossa literatura nas décadas de 1940 e de 1950, objetivando assim vislumbrar possíveis linhas interpretativas diversas das apresentadas pela historiografia literária tradicional. / The present work examines the concept of “Modernism” in the Brazilian literature, as well as its interactions with “Regionalism” in the critical production of the decades of 1920 to the 1960’s. By contrasting the perception of Modernism by critics from São Paulo and from Rio Grande do Sul, besides Manuel Bandeira’s critical analysis, we follow the path of some trends that helped to shape the Brazilian literature as we know it today. I tried to analyse how critics like João Pinto da Silva and Moysés Vellinho faced the transformations occurred in the Brazilian literature in the 1920’s and 30’s, as well as how Vianna Moog and Moysés Vellinho elaborated a view of the whole of our literature in the 1940’s and 50’s, thus aiming at glancing at possible interpretative lines diverse from the ones presented by the traditional literary historiography.

Page generated in 0.0776 seconds