1 |
A descriptive analysis of the English and French translations of the 1001 NightsCardinal, Monique January 1990 (has links)
Note:
|
2 |
The sublime and the Arabesque : The Thousand and One Nights and its Gothic re-writingsAhlam, Alaki January 2001 (has links)
No description available.
|
3 |
Från A till Ö : Vilka grepp kan tillämpas för att minska intrycket av en linjär miljö? Reflektioner kring arbetsprocessen bakom Electron.Darabian, David January 2009 (has links)
<p>Rapporten är en reflekterande text som behandlar arbetsprocessen och omkringliggande mål för ett examensarbete inom medier som bedrivits mot Högskolan Skövde. Syftet med examensarbetet har varit att finna grepp som maskerar spels linjaritet, det vill säga vilka knep som används i dataspelsindustrin (medvetet eller omedvetet) för att få ett spel med linjär level-design till att framstå som mindre linjär.</p><p>Min analysmetod är hämtad från Espen Aarseths, <em>Forskning på spel: Metodologiska ansatser till spelanalys </em>(2007), där en av de totalt tre analysmetoder är vald; nämligen att själv spela igenom analysobjektet. De två återstående analysmetoderna presenteras kort under metodavsnittet. Därefter jämförs greppens betydelse i en rad spel för att därefter slutligen tillämpas i en egenskapad modul. Jämförelser görs med <em>The Legend of Zelda – a Link to the Past</em> (Nintendo, 1991), <em>Grand Theft Auto – Vice City</em> (Rockstar North, 2002) och <em>World of Warcraft</em> (Blizzard, 2001). En inblick ges i <em>Neverwinter Nights 2</em>:s level-editor, <em>Electron.</em> Rapporten tar upp delar ur produktionen för att framföra utmaningar, framsteg och lösningar som författaren bemött.</p><p>Slutsatsen som dras hävdar att det finns en mängd grepp som en designer kan använda för att få spelaren till att känna sig mindre tyglad i en sluten miljö men att en öppen miljö krävs för att spelaren ej skall känna att han/hon följer en utstakad stig lika tydligt.</p>
|
4 |
“TWO THOUSAND AND ONE NIGHTS” AN ACCENTED CINEMA IN THE SEARCH FOR IDENTITYOsman, Youssef 01 December 2010 (has links)
This paper examines the creative process behind the “2001 Nights”narrative film project. The filmmaker (Author) chose the ancient book TheThousand and One Nights, as a foundation and structure to tell a number ofcontemporary stories. Through these stories the author is hoping to explorea number of themes.The film mixes elements of magical realism with dramatic fiction toexplore the concepts of alienation, displacement and diaspora, trying tounderstand the concept of the “other”. Under the politicized, stressfulclimate of current world events, the film also examines identity. This piece ispersonal, in that the author is trying to take his own search for identity to amore global level.
|
5 |
Costume Design and Production of <i>A Midsummer Night’s Dream</i>Overton, Cynthia 06 October 2020 (has links)
No description available.
|
6 |
Saturday Nights AloneRoberts, Daniel C. 06 July 2005 (has links) (PDF)
This novel blends first-person narrative prose with conventions of screenwriting to create a voice consistent with its main character, Rick Morgan, who's trying to escape his life as a real estate agent by becoming a screenwriter. As Rick struggles to write a new screenplay he finds it difficult to divorce his creative mind from the troubles of his personal life. As a result his preoccupations with destroying his boss and taking back the girl the boss stole from him, work their way into Rick's new project. The motif of art imitating life imitating art forces Rick to question long held beliefs on business, women, and the creative process as he realizes that life is not like the movies even though the movies are often like life.
|
7 |
Reading and Writing Gellius: The Act of Composition in the Attic NightsChapman, Austin A. January 2015 (has links)
No description available.
|
8 |
Österländsk prakt eller västerländsk norm? : Tusen och en natt ur ett jämförande europeiskt perspektivYdrefors, Kerstin January 2010 (has links)
The aim of this study is to examine the collection One Thousand and One Nights (also: The Arabian Nights) from a european perspective, by comparing different european translations. The study focuses on three translations into Swedish from different periods of time and how the tales have changed in the translation process - depending on the prevailing line of approach and Western perceptions of Eastern standards. The thesis of the study is that Eastern culture, from a Western perspective, has been seen as exotic and different but not as a high literary culture and that this view has affected the translations into european languages. The study shows, among other things, that Western culture is many times considered normative in the translations and that the translators often give their own voices a prominent role, also that common Western notions of the East affects the translations. The word ”orientalism” is used frequently in the study and it refers primarily to the image of the Orient as it is described in Edward Saids' book Orientalism: as a Western construction whose main purpose is to strengthen its own conception of the Orient and thereby strengthen the Western identity as better than the Orient. The study shows, with basis in Saids' Orientalism, that the translation of One Thousand and One Nights often serves as a filter for Western beliefs and a fulfillment of expectations that already exist.
|
9 |
Transformative Design: A Tale of Arabian NightsSanders, Victoria 30 April 2014 (has links)
This thesis is a description of the process of creating the scene design for the Theatre VCU production of Arabian Nights. It was directed by Gabriel Barre and the production ran April 11th – 27th, 2014. It follows the preproduction, build and a final evaluation of the design and the process used in creating it.
|
10 |
Les Mille et une nuits et la littérature moderne (1904-2011) / Arabian Night's influence on modern literatureFrançois, Cyrille 07 March 2012 (has links)
Les Mille et une nuits sont une compilation de récits divers, du conte merveilleux au « roman » épique et à l'anecdote historique, en provenance de différentes sources, lettrées et « populaires, mais une compilation sans limites précises, variant de version en version, autour néanmoins d'un noyau d'histoires récurrentes. La présente thèse s'intéresse aux difficultés posées par cette complexité de l'objet : peut-on parler d'œuvre ? Comment est-elle transmissible ? Quelles représentations en ont les lecteurs du XXe siècle ? Quel est le corpus transmis ? Quel sens ont-elles pour les écrivains modernes ? A la croisée d'une étude de réception et d'influence, cette thèse étudiera plusieurs réécritures des Nuits afin d'examiner comment elles modélisent l'écriture moderne. Ce travail s'organisera selon trois perspectives générales : le rapport de la réécriture à l'immensité et à la complexité des Nuits, c'est-à-dire comment la création littéraire moderne redéfinit le corpus ; le mythe littéraire de Shahrâzâd ; et enfin les enjeux littéraires et culturels liés à l'appropriation des Mille et une nuits entre Europe et monde arabe. / The Thousand and One Nights, or Arabian Nights, are a collection made of narratives from high, popular and medium literature. This doctorial dissertation encompasses on the influence of this Nights on modern texts from XXth century's Europe, Middle-East, North-Africa and America. The complexity and particularity of this object question the rewritings: are the Thousand and One Nights a literary work? How rewriting it? What meanings writers search and create? The first part of this thesis aims to examine two types of rewriting: linked to the totality or selecting a story above all. The second part of this study focuses upon what we will call “Shahrazad myth”. Then, the third section seeks to illuminate literary and cultural stakes linked to the Nights' journey between East and West.
|
Page generated in 0.0501 seconds