• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 7
  • 6
  • Tagged with
  • 13
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

El habla del poder: una línea divisoria entre género y filiación política : Un estudio sobre el uso de partículas pragmáticas en el Parlamento Europeo / The language of power: a border between gender and political affiliation

Veliz Wästberg, Petra January 2019 (has links)
El habla considerada como ‘débil’ en el campo sociolingü.stico se refiere a un lenguaje caracterizado por atenuantes y variaciones de mitigación, lo cual, durante la historia, se ha vinculado a un habla femenina. El objetivo de esta investigación es averiguar la concebible diferencia en el uso de atenuadores e intensificadores en el habla entre hombres y mujeres en el Parlamento Europeo, y al mismo tiempo explorar si la filiación política es una variable que cambia los resultados y por añadidura aplicar un análisis feminista tomando en cuenta la representación de habla entre los géneros. La investigación consiste en un análisis cuantitativo con datos obtenidos de intervenciones de debate en el pleno del Parlamento Europeo español, en donde tres frases, o partículas pragmáticas, anteriormente consideradas como atenuantes han sido investigadas. Los resultados extraídos de la investigación indican una diferencia en el uso de atenuantes e intensificadores entre los grupos de género y las coaliciones políticas, de este modo, los resultados señalan una desigualdad entre el uso de intensificadores entre el grupo de mujeres conservadoras y las mujeres socialistas, por consiguiente, la indicación que existe una desemejanza en el habla entre hombres y mujeres resulta refutado en esta investigación. En definitiva, es relevante añadir una variable suplementaria en los estudios del lenguaje entre géneros para evitar resultados ambiguos.
2

As funções pragmáticas na legendagem brasileira do filme argentino El Secreto de Sus Ojos: um estudo de corpus paralelo

Dib, Amanda Verdan 13 March 2017 (has links)
Submitted by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-03-13T14:53:22Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão CORRIGIDA E DEFINITIVA - 2015.pdf: 1146743 bytes, checksum: a3c99f8a98f5415b4bf71b2fac55b7fd (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-13T14:53:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação versão CORRIGIDA E DEFINITIVA - 2015.pdf: 1146743 bytes, checksum: a3c99f8a98f5415b4bf71b2fac55b7fd (MD5) / Esta dissertação visa a analisar as funções pragmáticas tópico, foco e contraste presentes nos diálogos originais e na versão brasileira de sua legendagem eletrônica do filme argentino “El secreto de sus ojos”, de Juan José Campanella (2009), com o instrumental teórico da Gramática Discursivo-Funcional (GDF). De acordo com a GDF, as funções pragmáticas têm uma função primordial dentro dos padrões gramaticais e constituem primitivos gramaticais, de maneira que se considera que todo o enunciado é montado em sua ordenação lógica partindo-se das relações pragmáticas. Baseamo-nos, para a análise dos dados em português brasileiro (doravante PB), em Pezatti (2012a; 2012b; 2014) e Braga (2009. Por outro lado, para os dados em espanhol argentino (doravante EA), nos valemos de autores como Kovacci (1992) e Gutiérrez-Bravo (2008). O objetivo principal, explorado neste trabalho, é o de levantar as construções marcadas como funções pragmáticas no texto original em EA e observar que estrutura foi apresentada na sua legendagem em PB do filme citado. Para levantar estas ocorrências, utilizamos o programa YouAlign (Terminotix Inc.), de alinhamento de corpora paralelos. Foram analisados 48 casos de tópico – 37 em EA (77%) e 11 em PB (23%) –; 8 de foco – 5 em EA (67%) e 3 em PB (33%) – e 20 de contraste – 13 em EA (62%) e 7 em PB (38%). Os resultados indicaram um apagamento das funções dos diálogos originais em espanhol nas legendas brasileiras, o que pode dever-se à natureza do procedimento de legendagem, que tende à simplificação da sintaxe. / This dissertation analyzes pragmatic functions topic, focus and contrast in the original dialogues of the Argentinean movie The Secret in their eyes/ “El secreto de sus ojos”, directed by Juan José Campanella (2009), in Functional Discourse Grammar (FDG) framework (Hengeveld e Mackenzie 2008). According to FDG pragmatic functions have a paramount importance in the design of a grammar. Accordingly, every statement is built upon its pragmatic functions. For the analysis of Brazilian Portuguese (BP) data we based on Pezatti (2012a; 2012b; 2014) and Braga (2009). For Argentinean Spanish (AE) data we based on Kovacci (1992) and Gutiérrez-Bravo (2008). The main goal of this study is to point out constructions marked as focus, topic or contrast in the original dialogues and to investigate the corresponding structure assigned to them in BP subtitles. We used the software YouAlign for alignment of parallel corpora. We analyzed 48 cases of topic – 37 for AE (77%) and 11 for BP (23%) –, 8 cases of focus – 5 for AE (67%) and 3 for BP (33%), and 20 of contrast – 13 for AE (65%) and 7 for BP (35%). Results indicate an erasing process of topic constructions from the original Spanish dialogues in Brazilian Portuguese subtitles. This could be due to the syntactic simplification typical of the subtitling process.
3

La construcción discursiva de la identidad de género femenina en el monólogo humorístico subversivo

Linares-Bernabéu, Esther 05 February 2020 (has links)
La presente tesis doctoral lleva a cabo un análisis sociopragmático y discursivo para examinar la construcción discursiva de la identidad de género femenina en el monólogo humorístico subversivo en español. Así pues, hemos intentado demostrar que el humor subversivo puede ser utilizado en el discurso planificado como un instrumento para el desafío de las expectativas sobre las actitudes y conductas asociadas a la identidad de género femenina. Asimismo, el objetivo de este estudio es comprobar cómo se representa el género y cómo se construye y deconstruye de diferentes formas en el discurso oral planificado que representan las monologuistas españolas. En aras de conseguir este objetivo, hemos examinado de qué forma el humor subversivo, empleado en este tipo de discurso, es un recurso para construir una identidad de género femenina alternativa en la interacción con el público, y cómo el humor subversivo puede cumplir una gran variedad de funciones como pueda ser la de persuadir, entretener y crear conciencia sobre determinadas problemáticas o injusticias sociales. Una vez realizada la revisión teórica sobre las principales ideas acerca del fenómeno del humor verbal, el modelo de la lingüística cognitiva en el que se enmarca este estudio, las funciones y efectos del humor subversivo, el discurso humorístico desde una perspectiva de género y las principales características de la comedia en vivo, hemos presentado nuestra propuesta para el estudio del discurso humorístico subversivo en la comedia femenina española. En concreto, nos hemos centrado en el análisis de las funciones de diversas estrategias retórico-pragmáticas empleadas en este tipo de discurso. En primer lugar, hemos expuesto aquellas estrategias que emplean las cómicas para fines puramente humorísticos, como pueda ser la narración de anécdotas y hechos fantásticos, los chistes enlatados, las reincorporaciones o el manejo de los tiempos. En segundo lugar, hemos explicado algunas estrategias que presentan fines propiamente subversivos, como las ocurrencias cómicas, la ironía humorística, el discurso representado y la baza lúdica. Por último, nos hemos fijado en aquellas estrategias retórico-pragmáticas, asociadas a la cortesía, como puedan ser la atenuación e intensificación, puesto que facilitan la aceptación del mensaje subversivo, implícita en el discurso humorístico que representan las cómicas. En este sentido, a través del estudio de las estrategias retórico-pragmáticas y de los mecanismos lingüísticos empleados en este tipo de discurso, hemos analizado el objeto de estudio de nuestra tesis, es decir, la construcción discursiva de la identidad de género femenina en el monólogo humorístico subversivo y hemos corroborado y refutado nuestras hipótesis. Para ello, hemos analizado el corpus FEMMES-UP que recoge un total de 15 monólogos humorísticos representados durante los años 2017 y 2018 por parte de 15 cómicas españolas. En concreto, hemos analizado los discursos de las XII cómicas Coria Castillo, Esther Gimeno, Eva Cabezas, Eva Soriano, Nuria Jiménez, Pamela Palenciano, Patricia Espejo, Patricia Sornosa, Pilar de Francisco, Raquel Sastre, Sil de Castro, Silvia Sparks, Susi Caramelo, Valeria Ros y Virginia Riezu. Cada una de estas actuaciones ha sido transcrita y dividida en secuencias humorísticas, entendiéndose como secuencia humorística una serie de intervenciones sobre una determinada temática que son interrumpidas por las risas, aplausos e incluso comentarios del público (Val.Es.Co..2014: 22-23; Ruiz Gurillo, 2019a). Así pues, el corpus FEMMES-UP consta de 504, lo cual supone un total de 805 minutos y 97.749 palabras. El corpus ha sido analizado cualitativa y cuantitativamente. Nuestros resultados demuestran que el tipo de discurso subversivo representado en la comedia en vivo supone una compleja combinación de estrategias, objetos de burla, temáticas y elementos lingüísticos para lograr deconstruir, de forma humorística, las nociones tradicionales sobre la feminidad. De hecho, los datos obtenidos confirman que las cómicas analizadas emplean diferentes estrategias retórico-pragmáticas para distanciarse lingüísticamente del mensaje, sin alejarse del oyente e incluso acercándose a algunos sectores. Asimismo, hemos observado cómo las cómicas seleccionan de forma consciente diversos recursos lingüísticos y estrategias pragmáticas para desafiar valores normativos y ofrecer otros alternativos. En definitiva, los monólogos analizados en esta tesis doctoral han corroborado el gran potencial que tiene la comedia para subvertir normas sociales heteronormativas y construir nuevas identidades de género. En conclusión, podemos afirmar sin temor a equivocarnos que el discurso humorístico subversivo en español es un gran vehículo para desafiar los roles de género y presentar otras visiones desde una perspectiva de género más feminista.
4

As passivas na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol como língua estrangeira / The passive in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language

Benivaldo Jose de Araujo Junior 22 March 2007 (has links)
As construções passivas no Português Brasileiro e no Espanhol apresentam tanto tendências comuns, quanto assimetrias. Este trabalho tem o propósito de investigar os efeitos desse fenômeno na aquisição/aprendizagem de Espanhol por estudantes brasileiros. Inicialmente, propõe-se uma descrição das construções passivas nas duas línguas. Em seguida, faz-se uma análise contrastiva dessas construções no Português Brasileiro e no Espanhol. Finalmente, investiga-se o comportamento das construções passivas (sobretudo as perifrásticas e as lexicais) na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol língua estrangeira. Os resultados obtidos na análise dos corpora sugerem algumas hipóteses sobre os fatores que possivelmente influenciam a preferência dos aprendizes por determinadas construções em detrimento de outras / Passive constructions in Brazilian Portuguese and Spanish present both common tendencies and assimetries. The aim of this project is to investigate the effects of such phenomenon on Spanish acquisition/learning process by brazilian students. Initially, a description of passive constructions is proposed for both languages. After that, a contrastive analysis is made of those constructions in Brazilian Portuguese and Spanish. Finally, the behavior of passive constructions is analyzed in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language. Results from corpora analysis suggest some hypotheses on the factors which possibly influence learners\' choices for certain constructions to the detriment of others
5

As passivas na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol como língua estrangeira / The passive in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language

Araujo Junior, Benivaldo Jose de 22 March 2007 (has links)
As construções passivas no Português Brasileiro e no Espanhol apresentam tanto tendências comuns, quanto assimetrias. Este trabalho tem o propósito de investigar os efeitos desse fenômeno na aquisição/aprendizagem de Espanhol por estudantes brasileiros. Inicialmente, propõe-se uma descrição das construções passivas nas duas línguas. Em seguida, faz-se uma análise contrastiva dessas construções no Português Brasileiro e no Espanhol. Finalmente, investiga-se o comportamento das construções passivas (sobretudo as perifrásticas e as lexicais) na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol língua estrangeira. Os resultados obtidos na análise dos corpora sugerem algumas hipóteses sobre os fatores que possivelmente influenciam a preferência dos aprendizes por determinadas construções em detrimento de outras / Passive constructions in Brazilian Portuguese and Spanish present both common tendencies and assimetries. The aim of this project is to investigate the effects of such phenomenon on Spanish acquisition/learning process by brazilian students. Initially, a description of passive constructions is proposed for both languages. After that, a contrastive analysis is made of those constructions in Brazilian Portuguese and Spanish. Finally, the behavior of passive constructions is analyzed in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language. Results from corpora analysis suggest some hypotheses on the factors which possibly influence learners\' choices for certain constructions to the detriment of others
6

Análisis de la traducción de <em>Vägen till Jerusalem</em> de Jan Guillou — aspectos semánticos y pragmáticos —

Lindqvist, Frida January 2007 (has links)
<p><strong>Síntesis</strong>:</p><p>Mi tesina trata sobre las diferencias semánticas y pragmáticas frecuentes entre la novela histórica sueca <em>Vägen till Jerusalem</em> del autor Jan Guillou (1998) y la versión traducida al español, <em>Del norte a Jerusalén</em>. La novela fue traducida al castellano por Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez Giménez en 2002.</p><p>Es precisamente mi interés en el ambiente histórico en que se desarrolla la novela el que me hace querer desarrollar mi tesina sobre ese tema. Sobre todo me interesa cómo son presentados las personas y los nombres suecos. Sin embargo, es importante constatar que mi estudio no tiene el propósito de encontrar errores en la traducción, sino de investigar las diferencias y tratar de entender y explicar sus causas. En mi opinión una traducción es un texto aparte del original, y por eso es inevitable que existan diferencias entre la traducción y el texto original.</p><p>El primer capítulo empieza con la hipótesis y el objetivo del estudio, así como el trasfondo científico y el marco teórico. Allí se muestran los diferentes problemas que se presentan frecuentemente en el proceso de traducción y cómo se pueden aplicar las ideas de investigadores anteriores a este estudio. Finalmente, se encuentra una descripción del corpus, el método a llevar a cabo en el trabajo y un resumen.</p><p>El segundo capítulo contiene la presentación del estudio, es decir, las diferencias entre el texto original y la traducción que he podido encontrar. Se muestran, por ejemplo, adiciones y omisiones encontradas en la traducción.</p><p>En el tercer capítulo se presentan las pautas y tendencias sobre el método utilizado por el traductor a la hora de hacer su traducción, y en el cuarto capítulo se muestran las conclusiones.</p><p>Entre las conclusiones, se puede establecer que hay muchos ejemplos de diferencias tanto semánticas como pragmáticas. Sobre todo hay ejemplos de omisiones semánticas y adiciones explícitas. Hay también muchos ejemplos de nombres, sitios y palabras anticuadas, que a menudo son difíciles de traducir.</p><p><strong>Hipótesis:</strong></p><p>La hipótesis fundamental es que hay diferencias semánticas y pragmáticas entre la novela <em>Vägen till Jerusalem</em> del autor sueco Jan Guillou y la versión traducida al español por Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez, <em>Del norte a Jerusalén</em>, y que la traducción, por tanto, no puede proporcionar el mismo punto de vista de la historia que el texto original. Otra hipótesis es que las palabras suecas que tienen un carácter histórico o geográfico son difíciles de traducir al español. <strong></strong></p><p><strong>Objetivo y propósito</strong>:</p><p>El objetivo del estudio es investigar qué estrategia han utilizado los traductores de <em>Vägen till Jerusalem</em> de Jan Guillou a la hora de realizar su versión de la obra, <em>Del norte a Jerusalén</em>. Esto incluye un análisis de cómo los traductores, Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez, han tratado las palabras, expresiones idiomáticas y sintagmas varios traducidos que son típicos del idioma sueco y que no necesitan una explicación en sueco, pero que no son cosas sobrentendidas por hispanohablantes. No obstante, es probable que el traductor haya usado más de un modelo para la traducción, o tal vez una mezcla de varios, de modo que se hace necesario limitar el estudio a unos determinados aspectos.</p><p>Principalmente, se estudian factores semánticos como por ejemplo adiciones y omisiones en la traducción, matices de significado y errores semánticos. Los aspectos pragmáticos son aquellas palabras típicas de la cultura y el problema que conlleva su traducción cuando no se encuentran en el idioma al cual se traducen, y hay diferentes posibilidades de resolver este problema.</p><p>Por tanto, el objetivo general de mi estudio consiste en investigar si la obra es traducida con el objetivo de tener el mismo contenido semántico que la original o si es traducida lo más fielmente posible, desde una perspectiva literal. Eso significa ver si la versión española se sirve de expresiones y palabras que faciliten la comprensión para los hispanohablantes, o si, por el contrario, está basada en traducciones literales directas. El propósito es encontrar esas diferencias semánticas y pragmáticas para poder llegar a una conclusión acerca de la metodología que han usado los traductores para hacer su trabajo.</p>
7

Análisis de la traducción de Vägen till Jerusalem de Jan Guillou — aspectos semánticos y pragmáticos —

Lindqvist, Frida January 2007 (has links)
Síntesis: Mi tesina trata sobre las diferencias semánticas y pragmáticas frecuentes entre la novela histórica sueca Vägen till Jerusalem del autor Jan Guillou (1998) y la versión traducida al español, Del norte a Jerusalén. La novela fue traducida al castellano por Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez Giménez en 2002. Es precisamente mi interés en el ambiente histórico en que se desarrolla la novela el que me hace querer desarrollar mi tesina sobre ese tema. Sobre todo me interesa cómo son presentados las personas y los nombres suecos. Sin embargo, es importante constatar que mi estudio no tiene el propósito de encontrar errores en la traducción, sino de investigar las diferencias y tratar de entender y explicar sus causas. En mi opinión una traducción es un texto aparte del original, y por eso es inevitable que existan diferencias entre la traducción y el texto original. El primer capítulo empieza con la hipótesis y el objetivo del estudio, así como el trasfondo científico y el marco teórico. Allí se muestran los diferentes problemas que se presentan frecuentemente en el proceso de traducción y cómo se pueden aplicar las ideas de investigadores anteriores a este estudio. Finalmente, se encuentra una descripción del corpus, el método a llevar a cabo en el trabajo y un resumen. El segundo capítulo contiene la presentación del estudio, es decir, las diferencias entre el texto original y la traducción que he podido encontrar. Se muestran, por ejemplo, adiciones y omisiones encontradas en la traducción. En el tercer capítulo se presentan las pautas y tendencias sobre el método utilizado por el traductor a la hora de hacer su traducción, y en el cuarto capítulo se muestran las conclusiones. Entre las conclusiones, se puede establecer que hay muchos ejemplos de diferencias tanto semánticas como pragmáticas. Sobre todo hay ejemplos de omisiones semánticas y adiciones explícitas. Hay también muchos ejemplos de nombres, sitios y palabras anticuadas, que a menudo son difíciles de traducir. Hipótesis: La hipótesis fundamental es que hay diferencias semánticas y pragmáticas entre la novela Vägen till Jerusalem del autor sueco Jan Guillou y la versión traducida al español por Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez, Del norte a Jerusalén, y que la traducción, por tanto, no puede proporcionar el mismo punto de vista de la historia que el texto original. Otra hipótesis es que las palabras suecas que tienen un carácter histórico o geográfico son difíciles de traducir al español. Objetivo y propósito: El objetivo del estudio es investigar qué estrategia han utilizado los traductores de Vägen till Jerusalem de Jan Guillou a la hora de realizar su versión de la obra, Del norte a Jerusalén. Esto incluye un análisis de cómo los traductores, Mayte Giménez, Dea Marie Mansten y Frida Sánchez, han tratado las palabras, expresiones idiomáticas y sintagmas varios traducidos que son típicos del idioma sueco y que no necesitan una explicación en sueco, pero que no son cosas sobrentendidas por hispanohablantes. No obstante, es probable que el traductor haya usado más de un modelo para la traducción, o tal vez una mezcla de varios, de modo que se hace necesario limitar el estudio a unos determinados aspectos. Principalmente, se estudian factores semánticos como por ejemplo adiciones y omisiones en la traducción, matices de significado y errores semánticos. Los aspectos pragmáticos son aquellas palabras típicas de la cultura y el problema que conlleva su traducción cuando no se encuentran en el idioma al cual se traducen, y hay diferentes posibilidades de resolver este problema. Por tanto, el objetivo general de mi estudio consiste en investigar si la obra es traducida con el objetivo de tener el mismo contenido semántico que la original o si es traducida lo más fielmente posible, desde una perspectiva literal. Eso significa ver si la versión española se sirve de expresiones y palabras que faciliten la comprensión para los hispanohablantes, o si, por el contrario, está basada en traducciones literales directas. El propósito es encontrar esas diferencias semánticas y pragmáticas para poder llegar a una conclusión acerca de la metodología que han usado los traductores para hacer su trabajo.
8

Contos de enigma: estratégias pragmáticas de processamento textual

Gonçalves, Grace de Castro 26 June 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:34:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Grace C Goncalves.pdf: 426715 bytes, checksum: 39c50063c0c451eab5526521aee77863 (MD5) Previous issue date: 2007-06-26 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / The purpose of this work is researching the pragmatic strategies of the textual processing, based on the line of research of Reading, Writing and Teaching Portuguese Language. As elementary and high school teachers, we observe that our students depend on us to read, because they unknow or they are not conscious about such strategies. So, we must increase our knowledge about this subject, intending to prospect opportunities for Portuguese Language teachers can develop activities to raise the independent reader. We chose, as corpus, the enigma narratives Caio Fernando de Abreu s O Inimigo Secreto, Coelho Neto s A Sombra and Luís Martins s Os idos de Março. These narratives were chosen based on the fact that chalenging texts are showed as ludic games and make easier the teaching and learning of reading strategies. In order to develop this investigation, we created subsided by theoretician of Textual Linguistic and Theory of the Discourse Processing the following research questions: which textual process strategies do orient the reader to construct the senses and how can such strategies contribute to the development of independent readers at classroom? The specific intent is to verify what are these strategies and how they can contribute to the reader independency. That analysis allowed to identify frames, reference and referencial progress as strategies to orient the sense construction and to conclude that promoting the identification and application of such strategies at classroom contributes to the development of independent readers / Neste trabalho, situado na linha de pesquisa Leitura, Escrita e Ensino de Língua Portuguesa, propomo-nos a pesquisar as estratégias pragmáticas de processamento textual. Como docentes do Ensino Fundamental e Médio, observamos que os estudantes são leitores dependentes da leitura dos professores porque desconhecem ou não têm consciência de tais estratégias. Neste sentido, devemos aprofundar nossos conhecimentos sobre o tema, com a finalidade de abrir perspectivas para que o professor de Língua Portuguesa possa desenvolver atividades que possibilitem a formação do leitor independente. Escolhemos, como corpus, as narrativas de enigma O inimigo Secreto, de Caio Fernando de Abreu; A Sombra, de Coelho Neto; e Os idos de Março, de Luís Martins. Fizemos essa opção baseados no fato de que textos desafiantes que se apresentam ludicamente como jogos facilitam o ensino e a aprendizagem de estratégias de leitura. Para o desenvolvimento de nossa investigação, elaboramos à luz de teóricos da Lingüística Textual e da Teoria do Processamento do Discurso as seguintes perguntas de pesquisa: que estratégias de processamento textual orientam o leitor na construção dos sentidos e como essas estratégias podem contribuir para a formação de leitores independentes em sala de aula. Com base nessas questões, tivemos como objetivo específico verificar quais são essas estratégias e como elas podem contribuir para a independência leitora. Nossas análises permitiram-nos identificar frames, referenciação e progressão referencial como estratégias orientadoras da construção de sentido e concluir que promover a identificação e aplicação dessas mesmas estratégias em sala de aula podem contribuir para a formação de leitores independentes
9

A estrutura informacional e as duplicações: uma contribuição ao ensino de E/LE / Informational structure and duplication: a contribution to the teaching of the pronouns E/LE

Valdirene Filomena Zorzo Veloso 08 December 2009 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo verificar se os alunos-informantes, aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira, e futuros professores, utilizam a duplicação, assim como investigar se a hipótese de que a experiência em sala de aula focada no fornecimento de input abundante e centrada na comunicação pode levar a melhores resultados no uso de pronomes clíticos e das duplicações em comparação aos obtidos por meio de trabalho centrado na gramática. Para tanto, propusemos um experimento com três diferentes situações pedagógicas de expor os alunos-informantes às duplicações em estruturas com o pronome clítico em espanhol, a fim de comprovar se há diferença no resultado final da aprendizagem a partir de diferentes processos de manipulação do input (PMI). Como o fenômeno que analisamos está estritamente relacionado à organização da estrutura informacional visando à melhor veiculação da informação em benefício da comunicação, adotamos a Gramática Funcional da corrente holandesa (DIK, 1981, 1989, 1997) para o entendimento do referido fenômeno. Pela mesma razão, buscamos uma teoria de aquisição e aprendizagem que pudesse corroborar o experimento que realizamos com os alunos-informantes, com o intuito de verificar a validade de nossa proposta de diferença no output destes aprendizes em função de processos, também diferenciados, de manipulação do input. Deste modo, a Teoria do Monitor proposta por Krashen (1976 e 1982), mais especificamente, a Hipótese do Input, pareceu-nos pertinente para testar nossa hipótese sobre o uso da duplicação. Assim, pudemos concluir que os informantes, usaram a duplicação em suas produções a partir de uma situação comunicativa apresentada pela história em quadrinhos selecionada e que há diferença no output em função da metodologia de exposição dos aprendizes aos conteúdos estabelecidos. A proposta metodológica que apresentou input centrado na comunicação e contextualizado obteve resultados mais significativos em termos de output. Esta proposta de PMI atende à concepção funcionalista da linguagem, logo o input que deve ser dado aos aprendizes é aquele que mais se aproxima da situação real de comunicação, pois a estrutura informacional será compreendida, o input será compreensível e possibilitará o processo de aprendizagem/aquisição proposto por Krashen (1982) em sua hipótese do input. / This research aims at verifying if the students-informants, Brazilian learners of Spanish as a foreign language, and future teachers, use the duplicate phenomena, as well as investigate if the hypothesis that the experience in classroom focused on providing abundant input and focused on communication can lead to better results in the use of clitic pronouns and duplicate in comparison to the ones which are focused on grammar. Therefore we proposed an experiment which contemplates three different pedagogical situations that expose the students-informants to the duplicate occurrence of clitic structures in Spanish in order to prove if there is difference in the final result of the learning process starting from different process of manipulation of input (PMI). As the phenomena we analyzed is closely related to the organization of the informational structure aiming at the best way of spreading the information for the benefit of communication, we chose the Functional Grammar based on the Dutch doctrine (Dik, 1981, 1989, 1997) for the understanding of that very phenomenon. For the same reason, we seek a theory of acquisition and learning that could corroborate the experiment we conducted with the students-informants in order to check the validity of our proposal for a difference in the output of these learners in terms of processes, also differentiated, in handling the input. Thus, the Monitor Theory proposed by Krashen (1976 and 1982), more specifically, the Input Hypothesis seemed appropriate to test our hypothesis about the use of duplication. So, we concluded that the informants used the duplicate phenomena in their production from a communicative situation presented by the chosen comic book and that there is some difference in the output depending on the methodology of exposure of learners to the table of contents established. The methodological proposal which presented the input centered on communication and contextualized obtained more significant results in terms of output. This PMI proposal meets the functionalist conception of language, therefore the input that should be given to learners is the one that most closely matches the real situation of communication, because the informational structure is understood, the input is comprehensible and enables the learning process / acquisition proposed by Krashen (1982) in his hypothesis of the input.
10

A estrutura informacional e as duplicações: uma contribuição ao ensino de E/LE / Informational structure and duplication: a contribution to the teaching of the pronouns E/LE

Veloso, Valdirene Filomena Zorzo 08 December 2009 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo verificar se os alunos-informantes, aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira, e futuros professores, utilizam a duplicação, assim como investigar se a hipótese de que a experiência em sala de aula focada no fornecimento de input abundante e centrada na comunicação pode levar a melhores resultados no uso de pronomes clíticos e das duplicações em comparação aos obtidos por meio de trabalho centrado na gramática. Para tanto, propusemos um experimento com três diferentes situações pedagógicas de expor os alunos-informantes às duplicações em estruturas com o pronome clítico em espanhol, a fim de comprovar se há diferença no resultado final da aprendizagem a partir de diferentes processos de manipulação do input (PMI). Como o fenômeno que analisamos está estritamente relacionado à organização da estrutura informacional visando à melhor veiculação da informação em benefício da comunicação, adotamos a Gramática Funcional da corrente holandesa (DIK, 1981, 1989, 1997) para o entendimento do referido fenômeno. Pela mesma razão, buscamos uma teoria de aquisição e aprendizagem que pudesse corroborar o experimento que realizamos com os alunos-informantes, com o intuito de verificar a validade de nossa proposta de diferença no output destes aprendizes em função de processos, também diferenciados, de manipulação do input. Deste modo, a Teoria do Monitor proposta por Krashen (1976 e 1982), mais especificamente, a Hipótese do Input, pareceu-nos pertinente para testar nossa hipótese sobre o uso da duplicação. Assim, pudemos concluir que os informantes, usaram a duplicação em suas produções a partir de uma situação comunicativa apresentada pela história em quadrinhos selecionada e que há diferença no output em função da metodologia de exposição dos aprendizes aos conteúdos estabelecidos. A proposta metodológica que apresentou input centrado na comunicação e contextualizado obteve resultados mais significativos em termos de output. Esta proposta de PMI atende à concepção funcionalista da linguagem, logo o input que deve ser dado aos aprendizes é aquele que mais se aproxima da situação real de comunicação, pois a estrutura informacional será compreendida, o input será compreensível e possibilitará o processo de aprendizagem/aquisição proposto por Krashen (1982) em sua hipótese do input. / This research aims at verifying if the students-informants, Brazilian learners of Spanish as a foreign language, and future teachers, use the duplicate phenomena, as well as investigate if the hypothesis that the experience in classroom focused on providing abundant input and focused on communication can lead to better results in the use of clitic pronouns and duplicate in comparison to the ones which are focused on grammar. Therefore we proposed an experiment which contemplates three different pedagogical situations that expose the students-informants to the duplicate occurrence of clitic structures in Spanish in order to prove if there is difference in the final result of the learning process starting from different process of manipulation of input (PMI). As the phenomena we analyzed is closely related to the organization of the informational structure aiming at the best way of spreading the information for the benefit of communication, we chose the Functional Grammar based on the Dutch doctrine (Dik, 1981, 1989, 1997) for the understanding of that very phenomenon. For the same reason, we seek a theory of acquisition and learning that could corroborate the experiment we conducted with the students-informants in order to check the validity of our proposal for a difference in the output of these learners in terms of processes, also differentiated, in handling the input. Thus, the Monitor Theory proposed by Krashen (1976 and 1982), more specifically, the Input Hypothesis seemed appropriate to test our hypothesis about the use of duplication. So, we concluded that the informants used the duplicate phenomena in their production from a communicative situation presented by the chosen comic book and that there is some difference in the output depending on the methodology of exposure of learners to the table of contents established. The methodological proposal which presented the input centered on communication and contextualized obtained more significant results in terms of output. This PMI proposal meets the functionalist conception of language, therefore the input that should be given to learners is the one that most closely matches the real situation of communication, because the informational structure is understood, the input is comprehensible and enables the learning process / acquisition proposed by Krashen (1982) in his hypothesis of the input.

Page generated in 0.0397 seconds