• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 35
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 35
  • 23
  • 18
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Os termos da meliponicultura: uma abordagem socioterminológica

BORGES, Luciane Chedid Melo 17 August 2011 (has links)
Submitted by Samira Prince (prince@ufpa.br) on 2012-10-04T14:20:58Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23898 bytes, checksum: e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7 (MD5) Dissertacao_TermosMeliponiculturaAbordagem.pdf: 8434125 bytes, checksum: d54dd861b82e747f8a7c4f4852aae6f4 (MD5) / Approved for entry into archive by Ana Rosa Silva(arosa@ufpa.br) on 2012-10-08T12:11:23Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23898 bytes, checksum: e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7 (MD5) Dissertacao_TermosMeliponiculturaAbordagem.pdf: 8434125 bytes, checksum: d54dd861b82e747f8a7c4f4852aae6f4 (MD5) / Made available in DSpace on 2012-10-08T12:11:23Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23898 bytes, checksum: e363e809996cf46ada20da1accfcd9c7 (MD5) Dissertacao_TermosMeliponiculturaAbordagem.pdf: 8434125 bytes, checksum: d54dd861b82e747f8a7c4f4852aae6f4 (MD5) Previous issue date: 2011 / FAPESPA - Fundação Amazônia de Amparo a Estudos e Pesquisas / O presente trabalho apresenta um glossário ilustrado da Meliponicultura, a criação de abelhas-sem-ferrão, em duas versões, eletrônica e impressa, desenvolvido à luz dos princípios fundamentais da Socioterminologia. Com um corpus constituído por 197 textos de diferentes gêneros — livros, artigos científicos, boletins informativos, apostilas, dissertações e teses, artigos de divulgação, cartilhas, artigos escritos por meliponicultores, trabalhos apresentados em congressos, textos publicados em sites na internet e apresentações de slides —, buscouse descrever termos que circulam no âmbito desse domínio especializado, bem como identificar suas variações terminológicas. O levantamento dos termos foi feito com o auxílio do programa WordSmith Tools e a organização do glossário, com o programa LexiquePro, ferramentas computacionais que propiciam agilidade e precisão ao processo de extração e organização das unidades terminológicas. O glossário está organizado em ordem alfabética nas duas versões e, na versão eletrônica, também apresenta um sistema de busca analógico, por campos semânticos. Ao todo, apresenta 523 verbetes, dentre os quais 177 são compostos por variantes e 147 são ilustrados, distribuídos em nove campos semânticos principais e 18 subcampos. A escolha da Meliponicultura como temática justifica-se pelo fato de esta atividade estar em plena expansão, não só no Brasil, mas em todo o mundo, e, sobretudo, pela projeção socioeconômica que ela representa para o Estado do Pará, especialmente por seu alinhamento com os conceitos de diversificação e uso sustentado da terra na Amazônia. Acredita-se que a organização de um produto socioterminológico sobre a Meliponicultura e sua disponibilização à sociedade representa, antes de tudo, a importante função da pesquisa terminológica de organizar e disseminar o conhecimento, visando favorecer a comunicação entre os interessados por essa atividade, entre eles meliponicultores, pesquisadores, docentes e estudantes. Embora este trabalho tenha tido como foco dados escritos, assumiu-se a premissa de que os dados linguísticos devem ser analisados em seu contexto real de uso, pois partiu-se do pressuposto de que não se pode entender a língua como um fenômeno isolado de variáveis extralinguísticas e sem relação com seus usuários. / This dissertation presents a printed and an electronic version of an illustrated glossary of Meliponiculture, the beekeeping of stingless bees, developed within the theoretical principles of Socioterminology. The corpus was composed of 197 texts belonging to different genres, such as books, scientific papers, newsletters, brochures, dissertations and theses, popular articles, booklets, articles written by beekeepers, papers presented in congresses, documents published on the Internet and slide presentations. The main goal was to describe the terms in use within the field of Meliponiculture, as well as their associated variations. The WordSmith Tools software was used to extract and process automatically the overall data and helped to build the potential lexical items of the glossary. The freeware LexiquePro was also adopted to organize the terminological units. The glossary is divided into 9 main semantic fields and 18 subfields. There is a sum total of 523 lexical entries, 177 of which are variants and 147 are illustrated. Both the printed and the eletronic versions are organized alphabetically. In addition to that, the eletronic version of the glossary offers a system of analogic search, based on semantic fields. The choice of a subject on Meliponiculture is justified by the fact that this activity is booming, not only in Brazil but all over the world and, particularly, because of the socioeconomic impact that it represents for the State of Pará, Brazil, by its alignment with the concepts of diversification and sustainable usage of land in the Amazon. Developing a socioterminological product about Meliponiculture and making it available to community represents, above all, the important role of terminology research in organizing and disseminating knowledge, in order to facilitate the communication among those interested in this activity, including beekeepers, researchers, professors and students. Although this study focuses on written data, it assumes the premise that language must be analyzed in its real context, since it cannot be understood as a phenomenon apart from its extralinguistic variables such as context and users.
12

GlossÃrio eletrÃnico da terminologia da farinha de mandioca na AmazÃnia paraense / Electronic Glossary of Cassava Flour Terminology in the Amazon, ParÃ, Brasil

Elias MaurÃcio da Silva Rodrigues 08 July 2015 (has links)
nÃo hà / Esta tese de Doutorado teve como objetivo elaborar um glossÃrio eletrÃnico, monolÃngue, em lÃngua portuguesa, variante brasileira, mapeando cartograficamente a distribuiÃÃo dos termos no espaÃo geogrÃfico. A elaboraÃÃo dessa obra terminolÃgica propiciou o conhecimento da variedade linguÃstico-terminolÃgica do portuguÃs usado pelos trabalhadores rurais na atividade especializada de produÃÃo da farinha de mandioca na AmazÃnia paraense e pode se constituir como um banco de dados sistematizado para futuras investigaÃÃes cientÃficas. A orientaÃÃo teÃrica usada para a descriÃÃo dos termos baseia-se nos postulados da Socioterminologia (GAUDIN, 1993; 2003; FAULSTICH, 1995a; 1995b, 1996; 1998a; 1998b; 2001; 2006; 2010), aliados à perspectiva GeolinguÃstica (COSERIU, 1982; BRANDÃO, 1991, ALINEI, 1994; FERREIRA e CARDOSO, 1994; THUN, 2005; CARDOSO, 2009; CARDOSO, 2010). Utilizamos como ferramentas de coleta de dados, para a compilaÃÃo do corpus da pesquisa, a aplicaÃÃo de um questionÃrio terminolÃgico contendo 877 questÃes relacionadas à prÃtica da produÃÃo da farinha de mandioca que totalizou 50 horas de gravaÃÃo em Ãudio, transcritas grafematicamente com auxÃlio do software Transana e processado pelo software de anÃlise lexical Word Smith Tools que nos ajudou na tarefa de extraÃÃo semiautomÃtica dos termos. Esse questionÃrio foi aplicado em entrevistas realizadas com trabalhadores rurais de cinco mesorregiÃes da AmazÃnia paraense, a saber: Nordeste paraense, MarajÃ, Sudeste paraense, Sudoeste paraense e Baixo Amazonas. Para a elaboraÃÃo do glossÃrio eletrÃnico recorremos ao software Lexique Pro 3.6 para organizarmos os verbetes de acordo com a macroestrutura e a microestrutura definida à priori. Como resultado final, apresentamos um produto terminolÃgico informatizado que possibilitou a inserÃÃo de imagens, vÃdeos, Ãudios e cartogramas terminolÃgicos das variantes mais recorrentes na distribuiÃÃo geogrÃfica dos termos. O glossÃrio eletrÃnico possui 506 termos que representam parte do universo sociocultural da atividade que exercem os trabalhadores rurais e apontam para o patrimÃnio terminolÃgico usado pelos povos nas mais variadas comunidades da AmazÃnia paraense. / This PhD thesis aimed to draw up an electronic glossary, monolingual in portuguese, brazilian variant, cartographic mapping the distribution of terms in geographic space. The preparation of this terminological work led to the knowledge linguistic and terminological variety of portuguese used by rural workers in the specialized activity of production of cassava flour in ParÃ, Brazil and can be constituted as a systematized database for future scientific research. The theoretical orientation used for the description of the terms is based on the postulates of Socioterminology (GAUDIN, 1993; 2003; FAULSTICH, 1995a, 1995b, 1996; 1998a; 1998b; 2001; 2006; 2010), combined with the prospect GeolinguÃstica (COSERIU 1982 ; BRANDÃO, 1991 ALINEI, 1994; FERREIRA and CARDOSO, 1994; THUN, 2005; CARDOSO, 2009; CARDOSO, 2010). Used as data collection tools for the compilation of the corpus of the research, the application of a terminological questionnaire containing 877 questions related to the practice of cassava flour production totaling 50 hours of audio recording, transcribed grafematicamente with the help of software Transana and processed by the lexical analysis software Word Smith Tools that helped us in the semi-automatic extraction task of terms. The questionnaire was applied on interviews with rural workers five mesoregions of Parà Amazon, namely: Para Northeast, MarajÃ, Parà Southeast, Southwest and Parà Lower Amazon. For the preparation of electronic glossary resorted to Lexique Pro 3.6 software to organize the entries according to the macrostructure and the microstructure defined. As a final result, we present a computerized terminological product which allowed the inclusion of images, videos, audios and terminology cartograms of the most recurring variations in the geographical distribution of terms. Electronic glossary has 506 terms that represent part of the socio-cultural universe of activity carrying farm workers and point to the terminological assets used by people in various communities in Amazon,ParÃ, Brazil.
13

A terminologia do sal no RN: uma abordagem socioterminolÃgica / Salt Terminology in RN: a socioterminological approach.

MoisÃs Batista da Silva 05 February 2007 (has links)
Programa Institucional de CapacitaÃao Docente e TÃcnica / CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior / O presente trabalho traz um levantamento dos termos usados por indivÃduos que desenvolvem atividades relacionadas à IndÃstria do sal e tem como proposta a elaboraÃÃo de um glossÃrio dos termos desse domÃnio. A pesquisa foi desenvolvida nas localidades de MossorÃ, Areia Branca e Grossos, municÃpios que fazem parte da regiÃo salineira do Rio Grande do Norte. Portanto, o nosso objeto de estudo sÃo os termos da indÃstria e da cultura do sal, tanto na modalidade escrita, como tambÃm na modalidade oral, levando em consideraÃÃo a possibilidade da variaÃÃo terminolÃgica. O trabalho consta, primeiramente, do levantamento histÃrico e institucional da indÃstria do Sal, bem como de todo o processo de sua produÃÃo. Neste trabalho, sÃo apresentadas as diferentes ciÃncias do LÃxico e seus respectivos enfoques teÃricos, mas a Ãnfase maior à dada nas orientaÃÃes teÃrico-metodolÃgicas da Socioterminologia, pois esta à a abordagem adotada por nÃs neste trabalho. Depois, sÃo expostos os procedimentos metodolÃgicos para a realizaÃÃo da pesquisa socioterminolÃgica, procedimentos estes distribuÃdos em duas etapas que sÃo a metodologia da pesquisa de campo e a metodologia da organizaÃÃo do glossÃrio. Logo em seguida, vem o GlossÃrio da Terminologia do Sal (o GLOSSAL), composto de 325 termos organizados alfabeticamente, com um Ãndice remissivo sistemÃtico, distribuÃdo em quatro campos conceituais, a saber: fabricaÃÃo, beneficiamento, comercializaÃÃo e utilizaÃÃo e consumo. O levantamento desse corpus se justifica, pelo que conhecemos, principalmente, pela ausÃncia de trabalhos escritos de organizaÃÃo e sistematizaÃÃo de glossÃrios tÃcnico-especializados sobre a Ãrea em foco, nos municÃpios pesquisados. AlÃm disso, esta obra se justifica tambÃm por possibilitar a divulgaÃÃo de um produto terminogrÃfico destinado, nÃo sà aos especialistas da Ãrea em questÃo e aos das CiÃncias do LÃxico e pesquisadores afins, como tambÃm ao grande pÃblico e aos interessados em aprofundar seus estudos na terminologia do sal. / The research hereafter presents a study on words used by individuals that work with activities related to salt industry and has the proposal of elaborating a glossary on the terms in that domain. The investigation has been developed in locations such as MossorÃ, Areia Branca and Grossos, cities that make part of Rio Grande do Norte salty region. Our work aims at studying industry terms and salty culture, in written and oral modality, considering the possibility of terminological variation. The work consists, primarily, of a salty industry historical institutional investigation as well as of the entire production process. In this work, different lexical sciences are introduced and their respective theoretical approaches, but the main emphasis is put on Socioterminology theory and its methodological guidelines, considering its importance for this research. After that, the methodological procedures for the socioterminological research are exposed and distributed in two phases: field research and glossary organizational methodology. In sequence, the Glossary of Salty Terminology (GLOSSAL) is presented, composed of 325 terms alphabetically organized, with a systematical remissive index, distributed in four conceptual fields: manufacturing, beneficiatement, trading, utilization and consumption. This corpus investigation is justified by the absence of written works organized and systemized in the salty technological area in the specified cities. This work also contributes to provide the divulgation of a terminographical product destined, not only to specialists in the area and to Lexical Science researchers, but to the public interested in improving their knowledge in salty terminology.
14

Cafés do Brasil: estudo de variantes em português e inglês na língua falada / Brazilian Coffee: Portuguese and English Variants in the spoken language

Luciana Latarini Ginezi 28 January 2008 (has links)
O objetivo deste trabalho é analisar a ocorrência de variantes terminológicas na linguagem de especialidade do Café e verificar a possibilidade de se construir um produto terminológico bilíngüe baseado na oralidade. Inspirado no trabalho profissional de interpretação consecutiva e intermitente, o estudo utiliza corpora falados, uma vez que podemos estabelecer uma relação clara entre a oralidade e a interpretação, modalidade oral da tradução. Todas as dificuldades encontradas na construção dos corpora falados são explicitadas e algumas sugestões são feitas para futuras pesquisas. A pesquisa segue os princípios da Lingüística de Corpus (LC), tanto na elaboração dos corpora como também na análise dos dados, essa com o uso da ferramenta computacional WordSmith Tools, agilizando o processo e dando a ele confiabilidade. O estudo justifica-se pela importância do conhecimento de variantes terminológicas nas línguas de especialidade e na sua modalidade falada, por intérpretes e por profissionais da área e, também, pelas possibilidades oferecidas pela LC para a pesquisa socioterminológica na oralidade. Assim, compilamos dois corpora falados monolíngües, um em português do Brasil e outro em inglês de países diversos, com o tema Café, subdividido em colheita e processamento, composto por entrevistas face-a-face da pesquisadora com profissionais da área cafeeira e por conversações entre profissionais, em ambas as línguas. Também construímos um corpus bilíngüe, composto por interpretações entre falantes de inglês e de português. Em seguida, analisamos os dados dos corpora, buscando encontrar variantes. Ao final do trabalho, elaboramos um vocabulário bilíngüe a partir dos dados coletados e das análises efetuadas. / The aim of this research is to analyze the presence of terminological variants in the specialty language of coffee and to verify the possibility of building a bilingual vocabulary based on spoken language. The study is guided by the consecutive or liaison interpreting and the use of spoken corpora, once we can establish a close relation between spoken language and interpreting, oral mode of translation. Several difficulties were faced in order to build the spoken corpora, and they are presented with some suggestions for future research. The principles of Corpus Linguistics are followed to the corpora design, as well corpora exploration, using Mike Scott\'s WordSmith Tools. The study is significant due to the knowledge of terminological variants in spoken language, by interpreters and professional workers at a specialty area, and also to the possibilities Corpus Linguistics offers to a socioterminological research at spoken variety. Two monolingual spoken corpora were compiled, one in Brazilian Portuguese and the other in English spoken world-wide. The main topic is Coffee, divided in harvest and processing, with face to face interviews as well as conversations among coffee professionals, in both languages. An interpreting corpus is also included in the work, between Portuguese and English speakers. After analysis, we present a bilingual vocabulary of spoken language, including the variants found for most of the terms.
15

Glossário dos termos da castanha-do-pará

FEITEIRO, Sandra Regina 27 April 2016 (has links)
Submitted by Irvana Coutinho (irvana@ufpa.br) on 2017-04-10T13:15:38Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_GlossarioTermosCastanha.pdf: 11199740 bytes, checksum: 73dbbde9493fd3cbeda509c331195aec (MD5) / Approved for entry into archive by Irvana Coutinho (irvana@ufpa.br) on 2017-04-10T13:15:49Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_GlossarioTermosCastanha.pdf: 11199740 bytes, checksum: 73dbbde9493fd3cbeda509c331195aec (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-10T13:15:49Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertacao_GlossarioTermosCastanha.pdf: 11199740 bytes, checksum: 73dbbde9493fd3cbeda509c331195aec (MD5) Previous issue date: 2016-04-27 / This work is a study of the terminology used in the production of “Pará-nut”, in the municipality of Oriximiná-PA. It aims to develop, based on the theoretical and methodological procedures Socioterminology, according to Gaudin (1993) and Faulstich (1995a, 1995b, 2001, 2006, 2010, 2012), a socioterminológico glossary of this activity, from the oral discourse of professionals in this area. The choice of this theme is justified by the fact that the “Pará-nut” a product of great potential for socioeconomic exploitation in the State of Pará, responsible for maintaining thousands of families who survive this activity in the Amazon. Data collection was carried out on site, and the corpus consists of 29 interviews. For the organization of the corpus were used computational tools of WordSmith Tools and Lexique Pro software, enabling a reliable result to this terminological description. The glossary consists of 496 terms, in six semantic fields: ecology of the species, extractive practices, equipment and materials, chestnut Denominations, industrial processing and marketing. We hope this socioterminológico work, organize and disseminate expertise, encourages all interested in this field. / Este trabalho consiste em um estudo sobre a terminologia utilizada na produção da castanha-do-pará, no município de Oriximiná-PA. Tem como objetivo elaborar, com base nos procedimentos teóricometodológicos da Socioterminologia, de acordo com Gaudin (1993) e Faulstich (1995a, 1995b, 2001, 2006 e 2010, 2012), um glossário socioterminológico dessa atividade, a partir do discurso oral dos profissionais dessa área. A escolha desse tema justifica-se pelo fato da castanha-do-pará ser um produto de grande potencial de exploração socioeconômica no Estado do Pará, responsável pela manutenção de milhares de famílias que sobrevivem dessa atividade na Amazônia. A coleta de dados foi realizada in loco, sendo o corpus constituído por 29 entrevistas. Para a organização do corpus foram utilizadas as ferramentas computacionais dos softwares WordSmith Tools e Lexique Pro, possibilitando um resultado confiável a esta descrição terminológica. O glossário é composto de 496 termos, distribuídos em seis campos semânticos: Ecologia da espécie, Práticas extrativistas, Equipamentos e materiais, Denominações da castanha, Processamento industrial e Comercialização. Esperamos que este trabalho socioterminológico, por organizar e difundir o conhecimento especializado, favoreça a todos os interessados por esse domínio.
16

A variação no léxico jurídico : um estudo aplicado de unidades terminológicas complexas

Vivian, Ester Motta January 2010 (has links)
Esta dissertação tem dois objetivos: a) fazer um estudo da variação em unidades terminológicas complexas no léxico do Direito e b) analisar em que medida o registro terminográfico dessas unidades lexicais em dois vocabulários jurídicos eletrônicos se conforma com as situações de uso, no caso, em acórdãos do Tribunal de Justiça do Estado do Rio Grande do Sul (TJRS). O estudo tem como pressupostos teóricos os postulados da Socioterminologia e da Teoria da Variação, desenvolvida por Faulstich (2001), que procuram analisar a diversidade de usos e discursos terminológicos. O trabalho, portanto, insere-se no âmbito da Terminologia, da Terminografia e, em virtude de seu caráter analítico e reflexivo, da Metaterminografia. / This dissertation has two main objectives: (a) to do a study about the variation in complex terminological unities (CTUs) of the Law lexicon, and (b) to analyze to what extent the terminographic register of these lexical units in two electronic juridical vocabularies is in conformity with the contexts of use of those units, in this case, different judgments of the Court of the State of Rio Grande do Sul (TJRS). The study has, among its theoretical assumptions, the postulates of socioterminology and variation theory, developed by Faulstich (2001), which seek to analyze the diversity of terminological uses and discourses. This paper thus falls under the terminology and terminography fields and, because of its analytical and reflective character, the metaterminography field.
17

A árvore da vida: terminologia da cera de carnaúba no português do Brasil / The tree of the life: terminology of the carnaúba wax In the Portuguese of Brazil

Aragão, Antônio Roberto Ferreira. January 2007 (has links)
ARAGÃO, Antônio Roberto Ferreira. A árvore da vida: terminologia da cera de carnaúba no português do Brasil. 2007. 252f. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2007. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-06-26T14:17:25Z No. of bitstreams: 1 2007_tese_ARFAragao.pdf: 1921102 bytes, checksum: 0f41f0030c69b6a87a5d6ce88b6d02cd (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2012-07-25T16:41:18Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_tese_ARFAragao.pdf: 1921102 bytes, checksum: 0f41f0030c69b6a87a5d6ce88b6d02cd (MD5) / Made available in DSpace on 2012-07-25T16:41:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_tese_ARFAragao.pdf: 1921102 bytes, checksum: 0f41f0030c69b6a87a5d6ce88b6d02cd (MD5) Previous issue date: 2007 / The present paper aims at describing and analyzing the specialized vocabulary employed along the productive chain of carnaúba wax in Caucaia, a town in the metropolitan area of Fortaleza. Two conceptual fields were considered: the artisan and the industrial wax production domains. A 321-entry glossary was then compiled, containing the representative terms extracted from the verbal data provided by the 34 subjects who took part in this study. This research works from a socioterminologic and socioterminographic perspective, taking into consideration both linguistic and social aspects of the individuals involved. The importance of such a study is made clear by the widely-felt need for systematization and organization of the terms coming from the field at hand, thus offering our society further information on this specific area. It also contributes for the enrichment of the Socioterminology area by offering this field some insights on the verbal modality of the language, which still remains a rarely visited modality. In this paper, the analysis of the terminologic variation has been accomplished, the choice of terms and its variants by the subjects being determined by their specific speech production conditions. The analysis is essentially qualitative, resulting in the description of the lexical-semantic and morphosintactic aspects of the terminology at hand. / O presente trabalho objetiva descrever e analisar o vocabulário especializado da cadeia produtiva da cera de carnaúba em Caucaia, município pertencente à zona metropolitana de Fortaleza. Para tanto, consideram-se dois campos conceituais: o domínio referente à produção artesanal e a área relacionada à produção industrial da cera. Com base nesses dados, elaborou-se um glossário com 321 termos representativos do discurso oral dos 34 informantes relacionados ao referido vocabulário especializado. O trabalho segue uma perspectiva socioterminológica e socioterminográfica, levando-se em consideração aspectos lingüísticos e sociais dos indivíduos envolvidos. A pesquisa justifica-se pela necessidade de sistematização e de organização dos termos provenientes da terminologia especializada em foco, oferecendo à sociedade em geral, informações específicas sobre a área. Contribui, outrossim, para o enriquecimento dos trabalhos em Socioterminologia, com enfoque na modalidade oral da língua, que continua pouco estudada. Nesse sentido, realiza-se a análise da variação terminológica, segundo a qual a escolha dos termos e de suas variantes pelos informantes é determinada pelas condições de produção do discurso desses informantes. A análise é, preferencialmente, qualitativa, decrevendo-se aspectos morfossintáticos e léxico-semânticos da referida terminologia
18

Socioterminologia da indústria madeireira / Socioterminology of Wood Industry

Lima, Alcides Fernandes de January 2010 (has links)
LIMA, Alcides Fernandes de. Socioterminologia da indústria madeireira. 2010. 389f. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2010. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-06-28T13:21:45Z No. of bitstreams: 1 2010_tese_AFLima.pdf: 2587068 bytes, checksum: 68b98215413450fb8022b6261ea8294c (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-10-10T13:15:57Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2010_tese_AFLima.pdf: 2587068 bytes, checksum: 68b98215413450fb8022b6261ea8294c (MD5) / Made available in DSpace on 2013-10-10T13:15:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2010_tese_AFLima.pdf: 2587068 bytes, checksum: 68b98215413450fb8022b6261ea8294c (MD5) Previous issue date: 2010 / The work entitled “Socioterminology of Wood Industry” aims essentially at developing a terminological dictionary (or specialized dictionary) on wood. The theoretical and methodological foundations and the terminographic tasks for the elaboration of the dictionary are based on the communicative theory of terminology (Cabré 2002) and especially on socioterminology (Gaudin, 1993a, 1993b). To build the dictionary, we used a corpus of over 4,000,000 words (over 11,000 pages) composed of written texts about timber activities and having different degrees of specialization (such as theses and monographs, articles , technical norms, journals and magazines) with the exception of lexicographic documents or norms published between 1976 and 2009. The result of this work is a dictionary presented in two versions, printed and electronic. The electronic version (on CD-ROM) contains 2081 lexical entries, including: i) 1089 words (685 entries and 404 variants) from wood activities covering the semantic fields: mining, raw materials, processing, machinery and equipment, facilities, products, industrial waste and market ii) 886 words composed of 247 names of timber species and 639 variants, and iii) 106 initials (abrieviations) accompanied by syntactic variants (without definition). To the electronic version we have added up to 133 illustrations. As for the printed version, the initials were organized separately, the names of timber species have been grouped in a glossary of terms (without défintions) at the end of the dictionary to make it easier for users when looking for information on the terms and names of timber species. We believe that with the increasing need for the state to monitor and control the activity of wood industry and the development of research in various disciplines on economic activity, or other areas still connected to wood industry (given that most environmental problems today are related to forest management), work in terminology, as the one presented here, seem undoubtedly of great importance not only for industry and government sectors, but also for other sciences involved in this field such as agronomy, ecology, biology, botany, zoology, wood engineering and economics. Therefore, we seek in this work to contribute to the documentation and standardization of the lexicon related to the specialized field of wood activity and to create a basis for a better communication between different fields and between public and private sectors. / O trabalho Socioterminologia da Indústria Madeireira tem como objetivo fundamental a construção de um dicionário terminológico (ou dicionário especializado) da madeira. Os fundamentos teóricos e metodológicos da pesquisa e do trabalho terminográfico, para a elaboração do dicionário, se embasam na Teoria Comunicativa da Terminologia (CABRÉ, 2002) e, principalmente, na Socioterminologia (GAUDIN, 1993a e 1993b). Para a elaboração do dicionário foi usado um corpus com mais de 4 milhões de palavras (mais de 11 mil páginas), composto por textos escritos da área da atividade madeireira com vários graus de especialização (tais como teses e dissertações, artigos científicos, normas técnicas, revistas especializadas, revistas de divulgação). Todos os textos, com exceção dos de caráter lexicográfico ou leis e normas, foram publicados entre 1970 e 2009. O trabalho final resultou num dicionário apresentado em duas versões: uma digital e outra impressa. A versão digital (em CD-ROM) apresenta 2.081 entradas, das quais: i) 1.089 são constituídas por verbetes da atividade madeireira que abrangem os campos semânticos de matéria-prima, extração, processamento, máquinas ; equipamentos, instalações, produtos, resíduos e mercado, sendo 685 termos e 404 variantes correspondentes; ii) 886 são constituídas por 247 nomes de espécies de madeira e 639 variantes; e iii) 106 são siglas acompanhadas das variantes sintáticas (sem definição). A versão digital conta ainda com 133 imagens ilustrativas. Na versão impressa, por sua vez, as siglas foram organizadas à parte; os nomes das espécies de madeira foram organizados num glossário lexical (sem definição), no final do dicionário, de modo que o consulente possa, mais facilmente, obter as informações desejadas, tanto sobre os termos, quanto sobre os nomes das espécies de madeira. Acredita-se que com a necessidade cada vez maior de o Estado fiscalizar e controlar a atividade madeireira, e com o desenvolvimento de pesquisas, das mais diversas disciplinas, sobre esta atividade econômica, ou sobre outros setores, mas que de alguma forma se relacionem à atividade da indústria madeireira (pois a maioria das questões ambientais hoje passa pelas questões de manejo florestal), os estudos terminológicos, como o que aqui se apresenta, parece indiscutivelmente de grande importância, não só para o setor industrial e governamental, como também para as áreas das ciências envolvidas, como a Agronomia, Ecologia, a Biologia, a Botânica, a Zoologia, a Engenharia Florestal, a Economia. Assim sendo, pretende-se, com este trabalho, contribuir para a documentação e a normalização do léxico especializado da área da atividade madeireira e, dessa forma, criar subsídio para uma melhor comunicação entre as várias áreas envolvidas e entre o setor público e o privado.
19

A variação no léxico jurídico : um estudo aplicado de unidades terminológicas complexas

Vivian, Ester Motta January 2010 (has links)
Esta dissertação tem dois objetivos: a) fazer um estudo da variação em unidades terminológicas complexas no léxico do Direito e b) analisar em que medida o registro terminográfico dessas unidades lexicais em dois vocabulários jurídicos eletrônicos se conforma com as situações de uso, no caso, em acórdãos do Tribunal de Justiça do Estado do Rio Grande do Sul (TJRS). O estudo tem como pressupostos teóricos os postulados da Socioterminologia e da Teoria da Variação, desenvolvida por Faulstich (2001), que procuram analisar a diversidade de usos e discursos terminológicos. O trabalho, portanto, insere-se no âmbito da Terminologia, da Terminografia e, em virtude de seu caráter analítico e reflexivo, da Metaterminografia. / This dissertation has two main objectives: (a) to do a study about the variation in complex terminological unities (CTUs) of the Law lexicon, and (b) to analyze to what extent the terminographic register of these lexical units in two electronic juridical vocabularies is in conformity with the contexts of use of those units, in this case, different judgments of the Court of the State of Rio Grande do Sul (TJRS). The study has, among its theoretical assumptions, the postulates of socioterminology and variation theory, developed by Faulstich (2001), which seek to analyze the diversity of terminological uses and discourses. This paper thus falls under the terminology and terminography fields and, because of its analytical and reflective character, the metaterminography field.
20

âA cada canto seu esprito santo" â diversidade e unidade na terminologia da festa do Divino EspÃrito Santo / âA CADA CANTO SEU ESPRITO SANTOâ â DIVERSITÃ ET UNITÃ DANS LA TERMINOLOGIE DE LA FÃTE DU DIVINO ESPÃRITO SANTO

Maria de FÃtima Sopas Rocha 25 October 2013 (has links)
FundaÃÃo de Amparo à Pesquisa e ao Desenvolvimento CientÃfico e TecnolÃgico do MaranhÃo / Ce travail est le rÃsultat dÂune recherche bibliographique et documentale rÃalisÃe à propos de la fÃte du Divino EspÃrito Santo, avec lÂobjectif de comparer la terminologie de la fÃte en diffÃrents endroits et Ãpoques et, de cette maniÃre, identifier la variation existente, essentiellement sous les perspectives diatopique et diachronique, mais aussi les variations en consÃquence des influences sociales et culturelles. On a recueilli, dans vingt-deux oeuvres â livres et travaux acadÃmiques â les termes utilisÃs dans les descriptions des fÃtes, de diffÃrentes Ãpoques, dans deux grands macro-espaces, Portugal et BrÃsil. Le premier comprenant, au Portugal Continental, la rÃgion des Beiras â en spÃcial Eiras, Monsanto, Ladoeiro et Tomar et, plus au sud, Penedo et Alenquer â et les neuf Ãles de lÂarchipel des AÃores, spÃcialement les Ãles Terceira et Santa Maria; le deuxiÃme, au MaranhÃo, comprenant la fÃte à AlcÃntara et, à SÃo LuÃs, celles des âterreirosâde Fà em Deus, Casa Fanti- Ashanti et Casa das Minas. Les termes ont ÃtÃ, ensuite, recherchÃs dans dix dictionnaires, gÃnÃraux, rÃgionaux et Ãtymologiques. Le travail a comme support scientifique les Ãtudes sur langue, culture et identità (LÃvi-Strauss, 1975; Antunes, 2007); la Lexicologie et ses branches â la Terminologie (Vilela, 1994; Barbosa, 1981, 1990; CabrÃ, 1993) et, surtout, la Socioterminologie â pour la constitution et classification du corpus et lÂanalyse de la variation (Gaudin, 1993; Faulstich, 1995, 1996, 1998, 1998/1999, 2006; CabrÃ, 2005). On a recueilli et comparà 574 termes de la fÃte au Portugal et 181 termes de la fÃte au MaranhÃo, organisÃs em neuf champs conceptuels et on a analysà ceux qui sont apparus dans les deux macro-espaces ou qui ont presentà une Ãquivalence sÃmantique. Seulement 40 termes coÃncidents ont Ãtà trouvÃs, ce qui totalise, avec les variantes, 240 termes comparÃs. Les rÃsultats de la recherche ont prouvà que la terminologie des fÃtes dans les diffÃrents espaces recherchÃs prÃsente des diffÃrences qui les individualisent. Ces diffÃrences sont dues, surtout, aux espaces gÃographiques. Il nÂa pas Ãtà possible dÂidentifier la prÃsence ou lÂinfluence de langues africaines ou de religions afro-brÃsiliennes dans la terminologie de la fÃte. / Este trabalho à o resultado de pesquisa bibliogrÃfica e documental realizada sobre a festa do Divino EspÃrito Santo, com o objetivo de comparar a terminologia da festa em diferentes locais e Ãpocas e, dessa forma, identificar a variaÃÃo existente, essencialmente sob as perspectivas diatÃpica e diacrÃnica, mas tambÃm variaÃÃes decorrentes das influÃncias social e cultural. Coletou-se em vinte e duas obras â livros e trabalhos acadÃmicos â termos utilizados nas descriÃÃes das festas, de diferentes Ãpocas, em dois grandes macroespaÃos, Portugal e Brasil. O primeiro, compreendendo, em Portugal Continental, a regiÃo das Beiras â com Ãnfase em Eiras, Monsanto, Ladoeiro e Tomar e, mais ao sul, em Penedo e Alenquer â e as nove ilhas do arquipÃlago dos AÃores, especialmente as ilhas Terceira e Santa Maria; o segundo no MaranhÃo, compreendendo a festa de AlcÃntara e, em SÃo LuÃs, as dos terreiros da Fà em Deus, Casa Fanti- Ashanti e Casa das Minas. Os termos foram depois pesquisados em dez dicionÃrios: gerais, regionais e etimolÃgicos. O trabalho està fundamentado nos estudos sobre lÃngua, cultura e identidade ( LÃvi-Strauss, 1975; Antunes, 2007); na Lexicologia e suas vertentes â a Terminologia (Vilela, 1994; Barbosa, 1981, 1990; CabrÃ, 1993)e, principalmente a Socioterminologia â para a constituiÃÃo e classificaÃÃo do corpus e anÃlise da variaÃÃo (Gaudin, 1993; Faulstich, 1995, 1996, 1998, 1998/1999, 2006; CabrÃ, 2005). Levantou-se e comparou-se 574 termos da festa em Portugal e 181 termos da festa no MaranhÃo, organizados em nove campos conceituais e analisou-se aqueles que ocorreram nos dois macroespaÃos ou apresentaram equivalÃncia. Apenas 40 termos coincidentes foram encontrados, totalizando, com suas variantes, 240 termos comparados. Os resultados da pesquisa comprovaram que a terminologia das festas nos diferentes locais pesquisados apresenta diferenÃas que as individualizam. Essas diferenÃas estÃo predominantemente relacionadas aos espaÃos geogrÃficos. NÃo foi possÃvel identificar a presenÃa ou influÃncia de lÃnguas africanas ou de religÃes afro-brasileiras na terminologia da festa.

Page generated in 0.4704 seconds