• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 829
  • 147
  • 75
  • 36
  • 18
  • 12
  • 6
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 1170
  • 659
  • 176
  • 132
  • 126
  • 125
  • 119
  • 106
  • 98
  • 90
  • 85
  • 85
  • 80
  • 73
  • 72
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
101

Les noms composés anglais, français et espagnols du domaine d'Internet traduction des composés anglais en français et en espagnol /

Ahronian, Céline Béjoint, Henri. January 2005 (has links)
Reproduction de : Thèse de doctorat : Lexicologie et terminologie multilingues - traduction : Lyon 2 : 2005. / Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr. Index.
102

Formalisation de la description des niveaux d'interprétation des langues naturelles étude menée en vue de l'analyse et de la génération au moyen de transducteurs /

Chappuy, Sylviane. Vauquois, Bernard January 2008 (has links)
Reproduction de : Thèse de 3e cycle : informatique : Grenoble, INPG : 1983. / Titre provenant de l'écran-titre.
103

Vers une ingénierie de la production de linguiciels spécification et réalisation d'un prototype de poste de travail linguistique pour la spécification de correspondances structurales /

Yan, Yongfeng Peccoud, François. January 2008 (has links)
Reproduction de : Thèse de doctorat : informatique : Grenoble 1 : 1987. / Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr. p. 165-172.
104

Pratiques et difficultés de l'enseignement de la traduction en Corée : comparaison avec sa pratique en France

Kim, Daeyoung 10 May 2013 (has links) (PDF)
Cette thèse analyse les pratiques actuelles de l'enseignement de la traduction dans les universités et les écoles professionnelles en Corée, par comparaison avec la situation en France, à partir d'entretiens, de QCM et de l'observation de cours de traduction. L'objectif est de reconnaître les particularités de la situation en Corée et d'en repérer les principales difficultés. Il apparaît que les facteurs socioculturels coréens, tels que la société autoritaire et collectiviste, induisent des cours centrés sur l'enseignant et la passivité des élèves. Nous découvrons aussi le faible niveau de créativité des étudiants coréens du fait d'un recours systématique à la mémorisation et aux QCM dans le système éducatif coréen. L'évaluation orientée processus et l'évaluation diagnostique font largement défaut tant à l'université qu'à l'école professionnelle de traduction, où l'évaluation est sommative plus que formative. Sous forme d'évaluation microstructurelle, les enseignants coréens pratiquent une évaluation globale et variable qui leur est personnelle, par manque de critères précis et concrets d'évaluation et de barème commun ayant force de directive. L'accent est mis sur les compétences linguistiques et textuelles plus que sur les autres compétences, au constat établi que ce sont celles qui font le plus défaut aux étudiants, aussi bien à l'université qu'à l'école professionnelle. Il y a peu de différences entre les étudiants coréens de l'université et de l'école professionnelle en matière de recherche d'informations. Malgré les difficultés particulières affectant les cours de traduction à l'université, la possibilité existe d'y former à la traduction professionnelle.
105

Mener les enquêtes ne sont neuf à femjobb : La traduction des phrases nominales suédoises en français par l'outil informatique Google Translate

Dahlberg, Lina January 2014 (has links)
No description available.
106

« Je ne say s'ilz m'entendront en tioche, ou si je parlerai latin »: Metz, l'Empire et les langues à la fin du Moyen Âge

Marineau-Pelletier, Amélie 30 September 2013 (has links)
À la fin du Moyen Âge, la ville de Metz, située à l’extrême ouest de l’espace impérial et à la limite des aires linguistiques allemande et française, se définissait à la fois par son caractère gallique et impérial. Dans un contexte où l’empereur Maximilien Ier de Habsbourg mit en place plusieurs transformations à la fois administratives et linguistiques auxquelles les États de l’Empire durent s’adapter, nous nous sommes intéressée à étudier la place qu’occupait cette ville romane au sein d’un empire qui se définissait de plus en plus par son caractère germanique. L’historiographie de la Lorraine, empreinte d’un lourd passé politique, a dépeint Metz, à la fin de la période médiévale, comme une ville complètement tournée vers le royaume de France. Or, les sources messines de cette époque présentent plutôt une ville tournée vers le Saint-Empire et qui entendait déployer les moyens nécessaires pour garantir ses droits et privilèges. Par le biais de l’étude de la ville de Metz, nous avons mené une réflexion sur la nature de la ville d’Empire au tournant de l’Époque moderne. Cette étude nous a permis d’illustrer les moyens mis en place par la cité de Metz pour s’adapter aux transformations de l’Empire et d’en expliquer les motivations. Les magistrats de la cité durent s’entourer d’un personnel qualifié tant par sa formation et son expérience que par la maitrise de la langue allemande pour s’assurer de mener à bien leurs négociations diplomatiques, garantir leurs droits et privilèges et maintenir le dialogue politique avec l’empereur. En parallèle, le gouvernement urbain mit en place une activité de la traduction régulière des lettres impériales de l’allemand au français pour traiter la correspondance qui arrivait désormais essentiellement en langue allemande. Par l’étude des pratiques linguistiques, nous avons apporté des nuances au lien entre construction d’identité, langue et espace politique. En effet, à la fin du Moyen Âge, il ne saurait être question d’une équivalence entre unité étatique et unité linguistique dans l’espace du Saint Empire, une entité plutôt polycentrique et plurilingue. Cependant, la langue revêt bel et bien un rôle politique et identitaire. Par extension, cette thèse a également permis de porter une réflexion sur l’applicabilité des concepts de pays d’entredeux et de frontière linguistique pour la période médiévale.
107

Aspectes del sintagma nominal en català des de la perspectiva de la traducció automàtica /

Badia, Toni. January 1994 (has links)
Texte remanié de: Tesi doctoral.
108

Der Dialog der Sprachen : Studien zum Sprach- und Übersetzungsdenken Walter Benjamins und Jacques Derridas /

Hirsch, Alfred, January 1900 (has links)
Texte remanié de: Diss.--Bochum, 1992. / Notes bibliogr. Bibliogr. p. 317-330. Index.
109

Sprache, Verstehen und Übertragung : hermeneutische Grundlage der philosophischen Übersetzung /

Liu, Ying. January 1900 (has links)
Diss.--Fakultät für Philosophie, Wissenschaftstheorie und Statistik--München--Ludwig-Maximilians-Universität, 1996. / Bibliogr. p. 177-186.
110

Semiotics and the problem of translation : with special reference to the semiotics of Charles S. Pierce /

Gorlée, Dinda L. January 1994 (has links)
Texte remanié de: Proefschrift--Universiteit van Amsterdam, 1993.

Page generated in 0.1022 seconds