Spelling suggestions: "subject:"[een] PORTUGUESE AS A FOREIGN LANGUAGE"" "subject:"[enn] PORTUGUESE AS A FOREIGN LANGUAGE""
31 |
“Português para inglês ver” : primórdios do ensino/aprendizagem de português como língua estrangeiraSilva, Amanda Carvalho 17 May 2012 (has links)
The present Dissertation aims at identifying and describing the historical conditions which enabled the origin and development of the teaching/learning of Portuguese as a foreign language. To do so, we analyzed two works of Antonio Vieyra Transtagano (1712-1797): A New Grammar of the Portuguese Language in four Parts (1768) and A Dictionary of the Portuguese and English Languages in two Parts (1773), by looking into their repercussions in the teaching/learning of Portuguese as a foreign language. Though there had been two previous similar publications by different authors, A Compleat Account (1701) and Grammatica Lusitano-Anglica ou Portugueza, e Inglesa (1731), by the time Transtagano‟s works were published, neither had the longevity and served as reference for the writing of Portuguese grammars and dictionaries as those of Transtagano‟s. The period between the 17th and the 18th centuries marked the commercial expansion by means of mercantilism, which stimulated the competition among European nations for a greater number of profitable markets. That was also the time when the national languages achieved their consolidation, making for the transformation of ideology inside the manuals of language teaching as the objectives and demands of society changed. Thus, the Portuguese language, besides being seen as a tool for proselytizing purposes, it acquired a mediating statute in the trading intercourse. Based on this context, we tried to look into the above mentioned grammar and dictionary the linguistic elements which could meet the needs of that moment as regards the teaching/learning of foreign languages. / Este trabalho pretende identificar e descrever as condições históricas que permitiram a origem e o desenvolvimento do ensino/aprendizagem do português como língua estrangeira. Para tanto, analisa duas das de Antonio Vieyra Transtagano (1712-1797): a New Grammar of the Portuguese Language in four Parts (1768) e seu A Dictionary of the Portuguese and English Languages in two Parts (1773), observando suas repercussões no ensino/aprendizagem do português como língua estrangeira. Embora já se tivesse notícia de obras produzidas, como o A Compleat Account (1701) e a Grammatica Lusitano-Anglica ou Portugueza, e Inglesa (1731), com o mesmo intuito quando os trabalhos de Transtagano foram publicados, as deste autor tanto foram longevas quanto serviram de referência para a confecção de gramáticas do português como língua estrangeira por autores não portugueses. O período entre os séculos XVII e XVIII marcou a expansão comercial através do mercantilismo, estimulando a competição entre os países pelo maior número de mercados. Foi também o momento em que os vernáculos atingiram sua consolidação, repercutindo na transformação da ideologia dentro dos manuais de ensino de língua à medida que os objetivos e exigências da sociedade se modificaram. Dessa forma, a língua portuguesa, além de ser vista como um instrumento para os fins catequéticos, adquiriu o estatuto de mediador nos intercâmbios comerciais. Com base nesse contexto, buscamos investigar na gramática e no dicionário supramencionados os elementos linguísticos que pudessem atender às necessidades daquele momento em relação ao ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras.
|
32 |
A correção com os pares em um contexto de ensino-aprendizagem de Português como língua estrangeira: um estudo com alunos intercambistas na UFG / Peer review in a Portuguese as a foreign language teachinglearning context: a study with exchange students at the Universidade Federal de GoiásRigonato, Lucas Gustavo do Nascimento 29 March 2017 (has links)
Submitted by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2017-04-13T14:14:10Z
No. of bitstreams: 2
Dissertação - Lucas Gustavo do Nascimento Rigonato - 2017.pdf: 1847894 bytes, checksum: c9cdedf02a07e88f549b7eef0a874772 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2017-04-13T14:14:30Z (GMT) No. of bitstreams: 2
Dissertação - Lucas Gustavo do Nascimento Rigonato - 2017.pdf: 1847894 bytes, checksum: c9cdedf02a07e88f549b7eef0a874772 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-13T14:14:30Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Dissertação - Lucas Gustavo do Nascimento Rigonato - 2017.pdf: 1847894 bytes, checksum: c9cdedf02a07e88f549b7eef0a874772 (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Previous issue date: 2017-03-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / The teaching of Portuguese as a Foreign Language (PLE) has gained prominence in recent
years (ALMEIDA FILHO, 2011; FARIA, 2015; FURTOSO, 2015). However, Almeida Filho (2011)
calls our attention to the need for research in the area of PLE that re-elaborates the teaching
of the language. In this study, I sought to investigate the possible benefits of using an
orientation guide during peer review activities in a group of Portuguese as a Foreign
Language. Peer review is an activity in which students correct the written text of each other
and is premised on the argument that interaction favors learning (FIGUEIREDO, 2006;
VYGOTSKY, 1998). For that, the first and second versions of texts written by non-Brazilian
exchange students at the Federal University of Goiás (UFG) were contrasted during the first
half of 2016. The first language of these students is Spanish. The data were analyzed
qualitatively, although some numerical data were used to facilitate the comprehension of the
results (NUNAN, 1992). The results demonstrate that peer review activities can be beneficial
for language learning as it provides improvement in texts, and students feel benefited by
discussing their texts with peers with the aid of an orientation guide. / O ensino de Português como Língua Estrangeira (PLE) tem ganhado destaque nos últimos
anos (ALMEIDA FILHO, 2011; FARIA, 2015; FURTOSO, 2015). No entanto, Almeida Filho
(2011) nos chama atenção para a necessidade de pesquisas na área de PLE que reelaborem o
ensino do idioma. Neste estudo, procurei investigar os possíveis benefícios da utilização de
um guia de orientação durante atividades de correção com os pares em uma turma de
Português como Língua Estrangeira. A correção com os pares é uma atividade em que os
alunos corrigem o texto escrito um do outro e parte da premissa de que a interação favorece
a aprendizagem (FIGUEIREDO, 2006; VYGOTSKY, 1998). Para tanto, foram contrastadas as
primeiras e segundas versões de textos escritos por estudantes intercambistas na
Universidade Federal de Goiás (UFG) no primeiro semestre de 2016, cuja primeira língua é o
espanhol. Os dados foram analisados prioritariamente de forma qualitativa, embora alguns
dados numéricos tenham sido utilizados para facilitar a compreensão dos resultados (NUNAN,
1992). Os resultados demonstram que a correção com os pares pode ser benéfica para a
aprendizagem de línguas, pois proporciona melhoria nos textos, e os alunos sentem-se
beneficiados ao discutirem seus textos com os colegas com o auxílio de um guia de
orientação.
|
33 |
[pt] A EXPANSÃO DO VOCABULÁRIO EM PLE ATRAVÉS DO AMBIENTE SKYPE / [en] THE EXPANSION OF VOCABULARY IN PFL VIA SKYPE ENVIRONMENTSARAH FERREIRA DO COUTO 11 November 2016 (has links)
[pt] Este estudo apresenta uma proposta de ensino de expansão do vocabulário em Português como Língua Estrangeira (PLE) através das teorias dos campos lexicais e de estudos que envolvem o ensino-aprendizagem do aluno na atualidade, com ênfase no ensino-aprendizagem através de um AVA (ambiente virtual de aprendizagem) adaptado: o Skype. É apresentada a rotina da aula neste ambiente juntamente com outras ferramentas digitais, podendo assim contribuir com a prática de professores que desejam ministrar aulas online. Utilizam-se aqui os pressupostos metodológicos da pesquisa-ação para a coleta de dados feita através de aulas experimentais no ambiente Skype. Os resultados dessa pesquisa mostram como é produtivo o ensino de PLE através da teoria dos campos lexicais, uma vez que o ensino-aprendizagem do vocabulário é aplicado de forma progressiva através de uma sequência didática baseada em assuntos diversos, porém, interligados. Percebe-se também como as ferramentas digitais potencializam o aproveitamento das aulas por parte dos alunos. / [en] This study aims to present a teaching proposal regarding a vocabulary expansion in Portuguese as a foreign language (PFL), through lexical field theories and studies that entail the contemporary teaching-learning process. This proposal enphasizes the teaching-learning process that is set in an adapted Virtual Learning Environment (VLE): Skype. The study displays an example of a class routine set in the VLE and also presents other online tools that may contribute to teachers who aspire to lecture online classes. The study is based on methodological assumptions that encompass research-action used to collect the data from experimental classes in the Skype environment. The results of this research show how productive the teaching of PFL is through the lexical field theories. The teaching-learning of vocabulary is done in a progressive way through a didactic sequence based on diverse subjects, yet interconnected. It is also seen that online tools can enhance the learning process of students.
|
34 |
[pt] PALAVRAS-TABU PARA UMA MELHOR COMPETÊNCIA INTERCULTURAL: POR QUE NÃO?: CONTEXTO, SIGNIFICADO E USO DE PALAVRÕES NO ENSINO DE PORTUGUÊS DO BRASIL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA NA ÍNDIA / [en] TABOO WORDS FOR BETTER INTERCULTURAL COMPETENCE: WHY NOT?: CONTEXT, MEANING AND USE OF PALAVRÕES IN THE TEACHING OF BRAZILIAN PORTUGUESE AS A FOREIGN LANGUAGE IN INDIAMANJULATA SHARMA 26 July 2021 (has links)
[pt] O presente estudo sobre palavras tabus focaliza o uso de palavrões em nove episódios de Porta dos Fundos como forma de desvendar as práticas discursivas dos residentes do Rio de Janeiro (cariocas) por meio das teorias, principalmente, de: Lexicultura (Galisson, 1988); Semântica e Pragmática (Goffman, 1967; Camara Jr., 1981; Jay, 2008, Carretero, 2011); Interculturalismo (Bennett, 1998; Lewis, 2006; Hofstede, 2010; Ting-Toomey e Chung, 2012); e Didática das Línguas Estrangeiras (Bennett, 1998; Byram, 2000; Liddicoat, 2005, 2013). Através de metodologia qualitativa interpretativa, palavras tabus são analisadas em nove episódios da popular comédia situacional da série online Porta dos Fundos. Sete palavras tabus usadas muito frequentemente nas práticas discursivas dos cariocas, nomeadamente buceta, cu, caralho, foder, pau, porra e puta, são analisadas e interpretadas. O uso semântico e pragmático dessas palavras de ofensa demonstra que se situam nos campos da anatomia sexual, da atividade sexual, da escatologia, do sexo ilícito e dos nomes dos animais – estes, não classificados como palavrão. Onde considerado relevante faz-se uma comparação com palavras tabus em hindi. Observa-se que o uso frequente das palavras tabus em comédias, sátiras e outras formas de entretenimento, assim como em outras situações comunicacionais, não é percebido, como acontece no emprego geral da língua, como atos de ataque à face (Goffman, 1967) em português, em oposição ao que ocorre em Hindi. A análise mostra ainda que os cariocas, brasileiros multi-ativos (Lewis, 2006), a depender de variáveis pragmáticas, usam as palavras tabus também como atos expressivos de fala para comunicar emoções, nem sempre com valor ofensivo, como é o caso do seu uso como interjeição. Ao final, apresenta-se uma proposta didática de palavras tabus para os professores e alunos do Português do Brasil como Língua Estrangeira na Índia. / [en] This study on taboo words focuses on the observation of use of palavrões in nine episodes of the comedy series Porta dos Fundos (PdF) as portrayal of discursive practices of residents of the city of Rio de Janeiro (Cariocas), primarily through theories of: Lexiculture (Galisson, 1988); Semantic and Pragmatics (Goffman, 1967; Camara Jr., 1981; Jay, 2008; Carretero, 2011); Interculturalism (Bennett, 1998; Lewis, 2006; Hofstede, 2010; Ting-Toomey and Chung, 2012); and Foreign Language Teaching (Bennett, 1998; Byram, 2000; Ting-Toomey and Chung, 2012; Liddicoat, 2005, 2013). Through a qualitative interpretative methodology taboo words are analysed in nine episodes of the popular situational comedy online series Porta dos Fundos. Seven more frequently used taboo words by Cariocas, namely buceta, cu, caralho, foder, pau, porra and puta, are analysed and interpreted. The semantic and pragmatic use of taboo words demonstrates that they belong to the themes of sexual anatomy, sexual activity, scatology, illicit sex and animal names – although the latter ones are not classified as taboo words. They are compared with Hindi taboo words wherever applicable. The frequent use of taboo words in comedies, satires and other forms of entertainment, as well as in different types of communicative situations, is not, as generally perceived, i.e., a face threatening act (Goffman, 1967) in Portuguese, opposed to what happens in Hindi. The analysis also shows that the Cariocas, as multi-active Brazilians (Lewis, 2006), depending on the pragmatic variables, use taboo words as expressive speech acts to communicate emotions, not always carrying an offensive tone, as when used as interjections. A TbWs didactic proposal is presented for the teachers and students of Brazilian Portuguese as a Foreign Language in India.
|
35 |
La brésilianité selon les manuels de Portugais Langue Étrangère (PLE) : les enjeux de l'époque de la monarchie catholique à l’ère de la mondialisation / Brazilianness according to Portuguese as Foreign Language textbooks : challenges from the period of the catholic monarchy to the era of globalization / A Brasillidade segundo os manuais de Português Língua Estrangeira (PLE) : desafios da época da monarquia católica à era da globalizaçãoThedim-Goirand, Maria 11 December 2018 (has links)
À partir de quarante-huit extraits empruntés à dix-huit manuels de Portugais Langue Étrangère (PLE) publiés au Brésil et aux États-Unis entre 1954 et 2008, s’effectuera une analyse de la représentation de la brésilianité – traduction du mot « brasilidade » en portugais, un concept qui condense les principales caractéristiques de la culture et de l’histoire brésiliennes – depuis sa construction à l’époque du Brésil colonial (1500-1815), jusqu’à son utilisation à l’ère de la mondialisation (période considérée à partir des années 1950). En me basant sur le système de conception des auteurs, j’observe que la manuélisation ne se limite pas à rendre compte des ruptures et des continuités qui s’établissent entre le savoir savant et le savoir réellement enseigné, ce qui équivaudrait à un cas spécifique de transposition didactique (Verret 1975). Bien davantage, ces extraits corroborent l’idée selon laquelle les manuels dont ils sont issus expriment un ensemble d’idéologies, en particulier l’idéologie du bonheur (Ellul, 1998), caractéristique fréquemment attribuée aux images d’un certain Brésil ainsi réduit à n’être perçu que comme un lieu de joie, dansant et chantant (Almeida Filho, 2005). / This analysis of the representations of Brazilianness (translation of the word « brasilidade » in Portuguese, a concept that embodies the main features of Brazilian culture and history) – from its construction in colonial Brazil (1500-1815) through to its use in the era of globalization (starting in the 1950s) – is based on forty-eight excerpts taken from eighteen Portuguese as a Foreign Language textbooks published in Brazil and the United States from 1954 to 2008: considering the authors’ process of conception, it can be noted that manualization is not only satisfied by the interruptions and continuities established between scholarly knowledge and knowledge to be taught, which would be classed as a specific case of didactic transposition (Verret 1975). These excerpts confirm the idea that their respective textbooks express certain ideologies, which include the ideology of happiness (Ellul, 1998), a characteristic frequently attributed to images of Brazil as a joyful place where singing and dancing abound (Almeida Filho, 2005). / Por intermédio de quarenta e oito excertos provenientes de dezoito manuais de Português Língua Estrangeira (PLE) publicados no Brasil e nos Estados Unidos entre 1954 e 2008, são analisadas as representações da brasilidade (conceito que concentra as principais características da cultura e da história nacionais) – desde sua construção no período do Brasil colonial (1500-1815) até seu uso na era da globalização (a partir da década de 1950): partindo do sistema de concepções dos autores percebe-se que a manualização não se satisfaz apenas com as rupturas e continuidades estabelecidas entre o saber sábio e o saber a ser ensinado; o que seria um caso específico de transposição didática (Verret 1975). Tais extratos validam a idea de que seus respectivos manuais expressam certas ideologias; dentre elas, a ideologia da felicidade (Ellul, 1998), característica frequentemente atribuída às imagens do Brasil enquanto lugar de alegria cantante e dançante (Ameida Filho, 2005).
|
Page generated in 0.0486 seconds