1 |
[en] THE OBSERVING NARRATOR: LINES, IDEAS AND DIALOGUES / [pt] A PARTIR DO NARRADOR QUE OBSERVA: ARGUMENTOS E DIÁLOGOSDANIEL PECEGO VIEIRA CAETANO 11 September 2006 (has links)
[pt] A dissertação propõe questões sobre uma conduta
determinada de narrador
literário - um narrador que relate somente o que se pode
ver e ouvir -,
apresentando uma produção própria de ficção feita dentro
desta forma e tecendo
considerações a partir desta produção. Dessa forma, ela se
constitui de três contos
e ensaios em torno de questões desta produção. Pretende-se
assim falar, por
conseqüência, da própria criação literária, de seus
caminhos e suas bordas, a partir
de leituras de textos conhecidos sobre a própria escrita,
como os de Edgar Allan
Poe, Alain Robbe-Grillet, Italo Calvino, Umberto Eco e
Ricardo Piglia. / [en] This dissertation raises questions concerning a certain
form of literary
narrative - that of a narrator who reports only what can
be seen and heard -,
presenting the author s own literary work of this form and
making considerations
about it. The dissertation consists of three short stories
and essays raising
questions over these fictional texts. The intention is to
discuss literary creation
itself, its paths and borders, taking as starting point
readings of well-known texts
on writing itself by Edgar Allan Poe, Alain Robbe-Grillet,
Italo Calvino, Umberto
Eco and Ricardo Piglia.
|
2 |
[en] THE GESTURES OF DESIRE: PLAY, LONGING, MODERNITY AND FORM IN JULIO CORTÁZAR`S SHORT STORIES / [pt] OS GESTOS DO DESEJO: JOGO, ASPIRAÇÃO, MODERNIDADE E FORMA NOS CONTOS DE JULIO CORTÁZARGUSTAVO NAVES FRANCO 07 February 2006 (has links)
[pt] Trata-se de uma análise das narrativas curtas do escritor
argentino Julio
Cortázar (1914-1984), como alternativas à criação
literária diante de determinados
impasses colocados pelo mundo moderno. Pressupondo a
dificuldade de
delimitação da experiência em inícios e fins - ou seja, da
representação dos
propósitos finais das ações humanas -, num primeiro
momento os contos de
Cortázar surgem como totalidades cerradas que proporcionam
o alcance de uma
meta no território do jogo. O que se dá em um gesto
contundente e preciso: um
nocaute, uma estocada, um assassinato. Tais configurações,
porém, são incapazes
de satisfazer plenamente o desejo de unidade que
alimentam; e assim são
enfocados, numa segunda etapa, relatos que reconhecem a
impossibilidade de
cessação da vontade, manifestando uma cisão interna do
discurso, mas ainda
assim seguem em busca da criação de formas como espaço do
diálogo e tentativa
de um contato. Inscritos sobre as superfícies móveis do
mundo moderno, estes
contos trabalhariam cuidadosamente a matéria informe da
linguagem para que, em
gestos sutis, às vezes hesitantes - um olhar, um toque, um
traço - manifeste-se a
procura de um encontro e uma fugaz iminência de sentido. / [en] The objective of this work is to analyse the short stories
by the Argentine
writer Julio Cortázar (1914-1984), as alternatives to
literary creation in front of
certains impasses placed by the modern world. Pressuposing
the dificulty in
delimitating experience in begginings and ends - that is,
the representation of
human action`s final purposes -, in a first moment
Cortázar`s narratives appear as
enclosured totalitys which provide the reach of a goal, in
the territory of play, with
a contusing, precise gesture: a knock-out, a thrust, a
murder. These configurations,
however, are incapable to satisfact the desire of unity
they nourish; and so, in a
second moment, the dissertation focuses stories which
recognize the impossibility
of ceasing desire, and then keep the the search of form as
a dialogical space and
attempt of contact. Inscribed on modernity`s unstable
surfaces, these short stories
work carefully the matter of language, so as to, in
subtile, sometimes hesitating
gestures - a look, a touch, a trace - they manifest the
will of a gathering and an
imminence of sense.
|
3 |
[en] GRANDE SERTÃO : VEREDAS: PACT AND PROMISE / [pt] GRANDE SERTÃO: VEREDAS: PACTO E PROMESSALEONARDO VIEIRA DE OLIVEIRA 16 June 2010 (has links)
[pt] Guimarães Rosa costumava dizer que só se pode falar do sertão por meio do
conto ou da lenda. Considerando Grande Sertão: Veredas um grande conto, defendo
a importância dessa forma como um ensaio que busca a redescoberta da Terra Nova
mediante a fala de um ex-jagunço semiletrado. Se nossa História não foi forte no
sentido de uma contribuição filosófica, a geografia, terra dos contos, anuncia o pensar
enquanto força cujo gesto fundador se baseia no poder de pactuar com o cotidiano o
nascimento da Literatura. / [en] Guimarães Rosa used to say that one can only talks about the “sertão” by
means of the tale, or the legend. Considering Grande Sertão: Veredas a big-sized
tale, I defend the importance of this form as an essay that seeks for the rediscovery of
the New Land, by means of an illiterate, former jagunço’s speech. If our History was
not strong in the sense of a philosophical contribution, geography, realm of tales,
announces the thinking as a force, whose founding gesture is based on the power to
make a pact with the quotidian, giving birth to Literature.
|
4 |
[en] THE SHORT-STORY AND THE LITERARY LIFE OF LÚCIO CARDOSO (1930-1950) / [pt] O CONTO E A VIDA LITERÁRIA DE LÚCIO CARDOSO (1930-1950)VALERIA FERNANDES LAMEGO 11 September 2013 (has links)
[pt] A partir do levantamento de cerca de 400 contos inéditos e desconhecidos
do escritor Lúcio Cardoso (1912-1968) propomos uma análise e revisão de sua
obra literária de 16 romances e novelas. Além disso, iremos discutir a relação do
autor com o renegado realismo de seus primeiros livros, a influência do fantástico
em suas novelas e contos e a difícil relação da literatura brasileira, nos anos 30,
com obras não realistas. Por fim, analisaremos os mais de 265 contos dos anos 50
em que o crime e a morte são personagens frequentes, fechando o ciclo de
melancolia e fracasso do mundo ficcional cardosiano. / [en] Through the surveying of about 400 unknown and not-published shortstories
written by Lúcio Cardoso (1912-1968) we propose an analysis and review
of his literary opus of 16 novels and short novels. Besides, we will discuss the
authors relation with the rejected Realism of his first books, the influence of the
fantastic in his novels and short-stories and the difficult relation of Brazilian
literature of the 1930s with non-realistic works. Finally, we will analyze over 265
short-stories from the 1950s in which crime and death often appear, closing the
cycle of melancholy and failure in Cardosos fictional universe.
|
5 |
[en] CHAPEUZINHO VERMELHO: IDEOLOGICAL AND POETOLOGICAL MARKS OF ITS WRITINGS AND REWRITINGS / [pt] CHAPEUZINHO VERMELHO: MARCAS IDEOLÓGICAS E POETOLÓGICAS DE SUAS ESCRITAS E REESCRITASANNA OLGA PRUDENTE DE OLIVEIRA 03 September 2014 (has links)
[pt] Esta dissertação propõe-se a analisar reescritas brasileiras do conto Chapeuzinho Vermelho, cânone da literatura infantojuvenil. A pesquisa, de caráter qualitativo, toma como texto fonte a versão francesa de Charles Perrault (século XVII), o primeiro no Ocidente a registrar oficialmente essa e outras histórias da
tradição oral na literatura escrita. Com base nos Estudos Descritivos da Tradução e nos pressupostos teóricos de André Lefevere, procura-se discutir alguns aspectos presentes no sistema literário francês do século XVII, e analisar como o conto foi reescrito no sistema literário brasileiro em dois momentos distintos: em um período de desenvolvimento inicial da literatura infantojuvenil nacional (final do século XIX e início do século XX) e na contemporaneidade (século XXI), quando diversas reescritas foram elaboradas por tradutores e adaptadores brasileiros consagrados na área da tradução e/ou da literatura. São analisadas as reescritas de Figueiredo Pimentel (2006; 1911 [1896]), Monteiro Lobato (2007 [1934]), Katia Canton (2005), Mário Laranjeira (2007), Walcyr Carrasco (2009), Maria Luiza Borges (2010), Ivone Benedetti (2012) e Rosa Freire d’Aguiar (2012 [2007]). Também fazem parte do corpus da pesquisa textos (prefácios, posfácios, cartas, entrevistas, etc.) em que se busca examinar concepções de tradução, assim como fatores culturais, linguísticos e ideológicos que interferiram nas escolhas dos tradutores, e ainda o efeito potencial dessas escolhas nas diferentes épocas, considerando que as reescritas estão inseridas em contextos de ideologia e poder. / [en] This thesis intends to analyze Brazilian rewritings of the tale Chapeuzinho Vermelho, a canonical text in children’s literature. This research, of qualitative character, takes as source text the French version written by Charles Perrault (17th century), the first author in the West to officially register this and other stories of oral tradition in the written literature. Based on the Descriptive Translation Studies and the theoretical assumptions of André Lefevere, we will discuss some aspects found in the French literary system of the 17th century, and investigate how the tale has been rewritten in the Brazilian literary system in two
different moments: in the initial stages of the development of the national children’s literature (at the end of the 19th century and the beginning of 20th century) and in the 21st century, when different rewritings have been done by Brazilian translators and adaptors renowned in the area of translation and/or literature. The analysis focuses on rewritings by the following authors: Figueiredo Pimentel (2006; 1911 [1896]), Monteiro Lobato (2007 [1934]), Katia Canton (2005), Mário Laranjeira (2007), Walcyr Carrasco (2009), Maria Luiza Borges (2010), Ivone Benedetti (2012) and Rosa Freire d’Aguiar (2012 [2007]). The corpus of this research also includes texts such as prefaces, postfaces, letters and interviews, through which we intend to examine not only conceptions of translation but also cultural, linguistic and ideological factors that interfered in the translators’ choices, and the potential effect of those choices in different times, considering that the rewritings are inserted in contexts of ideology and power.
|
6 |
[en] STORIES OF BYGONE TIMES WITH MORALS: A DIACHRONIC AND SYNCHRONIC ANALYSIS OF REWRITINGS OF THE WORK OF CHARLES PERRAULT IN BRAZIL / [pt] HISTÓRIAS DO TEMPO ANTIGO COM MORALIDADES: UMA ANÁLISE DIACRÔNICA E SINCRÔNICA DAS REESCRITAS DA OBRA DE CHARLES PERRAULT NO BRASILANNA OLGA PRUDENTE DE OLIVEIRA 14 August 2018 (has links)
[pt] Esta tese apresenta uma análise de reescritas brasileiras dos contos de Charles Perrault, sob uma perspectiva diacrônica e sincrônica, com o objetivo de compreender as diferentes formas como os contos do autor francês do século XVII têm sido reescritos no sistema literário brasileiro. Publicada na França, em 1697, a obra Histórias ou Contos do tempo antigo com moralidades ou Contos de Mamãe Gansa, alçada posteriormente à categoria de clássico da literatura infantojuvenil, contém oito contos em prosa, seguidos de moralidades em verso ao final de cada narrativa: A Bela Adormecida no bosque, O Chapeuzinho Vermelho, Barba Azul, O Mestre Gato ou o Gato de Botas, As Fadas, A Gata Borralheira ou A Sapatilha de Vidro, Riquete do Topete e O Pequeno Polegar (títulos dos contos de acordo com a tradução de Mário Laranjeira). Nesses contos, ao mesmo tempo em que recupera histórias populares da oralidade, Perrault insere sua marca autoral, a moralidade em verso, comentário final do autor sobre a história contada em prosa. Considerando que as moralidades possuem uma dupla função - autoral e literária - esta pesquisa se volta para o estudo da transmissão dos contos no Brasil com foco nesse duplo aspecto: a questão da autoria e a questão da literariedade. Tendo como principal pilar teórico os Estudos Descritivos da Tradução e adotando a metodologia de Lambert e Van Gorp, o corpus objeto de análise é composto por reescritas (e seus paratextos) publicadas em livro, desde o momento inicial em que os contos surgem no sistema literário brasileiro, ao final do século XIX, até a contemporaneidade, com a mais recente reescrita publicada em 2016. São também examinados alguns metatextos, tais como cartas e entrevistas, que auxiliam na compreensão das propostas dos reescritores e editores das obras. A partir das noções de André Lefevere acerca de reescrita e patronagem, considera-se que reescritas exercem papel central para o estabelecimento e a manutenção de cânones literários e projetam imagens novas ou distintas de obras e autores, de acordo com concepções ideológicas e poetológicas dos responsáveis pelas publicações (reescritores, prefaciadores, editores). Portanto, esta tese propõe a adoção de uma linha de pesquisa para os estudos literários que atente para a centralidade do fator reescrita, quando são analisadas obras estrangeiras inseridas em sistemas literários alvo. Como será visto no caso de Perrault no Brasil, as reescritas mais recentes, com diferenças relevantes em termos literários em relação às reescritas mais antigas, projetam novas imagens da obra e do autor, possibilitando novas leituras por parte do público leitor contemporâneo. / [en] In this doctoral dissertation, Brazilian rewritings of Charles Perrault s tales are analysed from a diachronic and synchronic perspective with the aim of comprehending the different forms in which this seventeenth-century French writer s stories have been rewritten in the Brazilian literary system. Published in France in 1697, Stories or Tales of Bygone Times, with Morals or Tales of Mother Goose, which was later acknowledged as a classic of children s literature, contains eight tales in prose followed by morals in verse at the end of each narrative: The Sleeping Beauty in the Wood, Little Red Riding-Hood, Bluebeard, The Master Cat or Puss in Boots, The Fairies, Cinderella or The Little Glass Slipper, Ricky of the Tuft and Little Thumb (full translations of the titles from the French source text). In these tales, while drawing on popular stories from the oral tradition, Perrault inserts his trademark morals in verse, offering a final comment on the story told in prose. Considering that the morals have a twofold function - both authorial and literary - the transmission of the tales in Brazil is studied with a focus on this dual aspect: authorship and literariness. Taking Descriptive Translation Studies as the main theoretical perspective and adopting Lambert and Van Gorp s methodology, the corpus under analysis is composed of rewritings (and their paratexts) published in books, ranging from when the tales first appeared in the Brazilian literary system in the late nineteenth century to the current day, the most recent of which having been published in 2016. Some metatexts are also examined, such as letters and interviews, which are helpful for understanding the rewriters and editors objectives. Based on Andre Lefevere s theoretical work on rewriting and patronage, it is suggested that rewritings exert a central role in establishing and maintaining literary canons and project new or distinct images of works and authors, according to the poetological and ideological conceptions of the actors responsible for the publications (rewriters, preface writers, editors). Therefore, a proposal is made for the adoption of an approach for research in literary studies that takes account of the centrality of the rewriting factor, in analyses of foreign works in target literary systems. As seen in the case of Perrault in Brazil, the most recent rewritings, which differ significantly in literary terms from the older rewritings, project new images of the work and the writer, making new readings possible for a contemporary readership.
|
Page generated in 0.4176 seconds