231 |
名古屋大学における日韓共同理工系学部留学生の日本語能力の伸び : 日本語診断試験と修了試験を通して見た推移MURAKAMI, Kyoko, 村上, 京子 31 October 2009 (has links)
No description available.
|
232 |
韓國技術移轉商品化創新制度與政策研究 / The Research on Korean Innovation System, Policy and Technology Transfer Commercialization徐志姈, Seo Ji Young Unknown Date (has links)
在知識掛帥的社會裡,技術創新極具重要性,無論是個人、學術機構、研究機關、企業團體或政府組織,技術創新是成長發展與面對競爭的原動力,同時也是國家於國際競爭中,賴以存活的力量。
有鑑於1980年美國制定拜杜法案(Bayh-Dole Act)推動技術創新,台灣於1999年跟進制定「科技基本法」,而韓國亦於2000年制定「技術移轉促進法」,但根據統計資料顯示,韓國與台灣無論在技術移轉比例或技術資金規模皆不比美國拜杜法案帶來的經濟成效顯著。技術移轉收入,也較研究開發費用為低,技術移轉與推及商業化之預期效益,仍相當有限,顯見由於文化及產業環境上的差別,美國經驗在韓國、台灣並不能全然適用。
現今台灣的學術研究機構及民間技術交易機關,仍試圖迴避技術移轉的相關活動,對市場動向抱持著觀望的態度;相反地,需要技術的中小企業,卻依舊在探索新亮點技術,期盼增快技術移轉商品化的腳步。在供需高度失衡的現況之下,可以想見該市場仍有龐大的發展空間;反觀韓國,在相關輔導政策與執行成效上,似有較詳盡之規劃與成果。
本研究藉由分析韓國相關的技術移轉政策與制度,綜合相關內容提出以下建議:首先,台灣技轉單位強化技術移轉後之管理並提高專任組織之能力與競爭力、善用外部專業能力協助遴選優良技術;研發單位亦須更注重市場端的技術需求;政府則應合併改組重複的部門、協助提供客製化教育訓練、培養技術商品化專家,並依技轉實績進行獎勵或支援,最後,大學、政府與產業界之間應加強溝通交流,方可解決技術及市場間的供需失衡議題。
|
233 |
韓国語の副詞的成分일찍 [ilt∫'ik]と 빨리[p'alli]の意味分析-日本語の「早(速)く」との対照の観点から-李, 澤熊, LEE, TACK UNG 31 March 2008 (has links)
No description available.
|
234 |
後冷戰中共外交政策之研究-以「北韓核武危機」為例盧敬銘 Unknown Date (has links)
中共自一九七八年戮力實施「經濟改革」以來,其在軍事、經濟等各方面的綜合國力已有大幅提昇之勢,並獲得了世界各國的極度重視與憂慮,致使近期有關「中國威脅論」或「中國即將崩潰」等各式論點已充斥於國際社會之間。而且在東亞地區存有「台海衝突」、「北韓核武危機」和「南沙群島主權爭議」等三個危機引爆點,都與中共有著密不可分的直接關係。其中北韓在後冷戰時期所引發的核武議題,已成為區域威脅的主要來源,近年來北韓飛彈的試射更使得威脅的影響遍及全球。在東亞地區的危機中首推北韓核武問題最難掌握,且危險程度也最高。因此北韓發展核武對東北亞地區的和平與安全無疑是一大挑戰,其目的就是要迫使美國進行雙邊會談,意圖藉此取得國際援助,以解決國內日益緊張的政治與經濟問題,並與美國簽訂《互不侵犯條約》,以解除因被稱為「邪惡軸心」而產生的潛在威脅。
現階段中共在對外關係上仍是標榜「獨立自主」的和平外交政策,並以靈活的外交策略,追求成為世界強權為目標。中共外交政策的基本目標就是要維護國家的獨立和主權,努力為改革開放和現代化建設創造一個長期的、良好的國際環境,以維護世界和平、促進共同發展。因此為經濟發展創造有利的國際環境,仍然是中共目前國際戰略的中心目標,而且經濟發展也是中共現階段的主要任務。中共建政以來的外交政策兼具了持續性與變革性,特別強調「主權獨立」與「領土完整」的基本原則。
北韓核武危機是當前亞太地區安全局勢中的重點。在相關強權和國際社會皆主張透過談判解決之努力下,局勢將得到緩和。台灣應支持朝鮮半島非核化,支持和平對話解決。尤其在中共積極從事北韓核武危機協商工作之際,台灣應慎防中共藉機將兩岸問題納入協商範疇,以作為對美國或國際間談判的交換籌碼,而損及台灣應有的利益。兩岸協商已中斷多年,緊張情勢已日益嚴峻。當我們身處危機的熱點中,如果仍不以安全與穩定為施政之最終考量,展現外交工作的彈性與靈活,則將斷送數十年來勤奮建設的經貿成果。
|
235 |
華、韓語同形漢字詞之比較及教學建議:以「台灣華語八千詞」及《韓國漢字語辭典》分析為例 / Semantic and pragmatic features of Chinese and Korean homographic words with didactic suggestions for teaching Chinese to Korean students-a comparative analysis of basic Chinese and Sino-Korean vocabulary金昭蓮, so yeon kim Unknown Date (has links)
依據1957年韓文學會的《韓國語大辭典》 的分類,在韓國語詞彙中漢字詞占總詞彙的53%,與之相比,非漢字詞彙占47%。由此可見,由於韓國屬於漢字文化圈,所以韓國人在學習華語的時候,與非漢字文化圈的人相比,存在著許多優勢。不過實際上韓國學生在學習華語時經常遇到很多困難,而且有時候並不能精確地使用詞彙。我們發現韓語中部分的漢字詞與相對應的華語詞彙存在著同形同義和同形異義的現象,雖然同形同義詞只是在語法上有些微的差異,但這些差異會成為韓國學習者學習華語的困擾。不僅在學習華語時會產生誤解和誤用,甚而會影響華語交際。由於韓國學習者的漢字基礎常常會誤導他們,所以他們在學習與運用華語時,已有的韓語漢字基礎會對學習產生負遷移。
在第二語言學習中甘瑞瑗(2002) 指出,詞彙習得和詞彙教學是很重要的一環。對韓國學生來說,掌握華韓語之間漢字詞的關連性是能否有效運用華語的關鍵之一。因此,筆者認為,比較和分析「台灣華語8000詞」和與之相應的韓語漢字詞,具有學習上的幫助。
本文旨在以「台灣華語8000詞」 為中心,對照《韓國漢字語辭典》找出兩者之間的同形漢字詞,並把這些同形漢字詞分為同形同義詞、同形部分異義詞與同形完全異義詞三類,具體地分析台灣華語詞和韓語漢字詞的異同。接著以個案研究的方式,探討韓語漢字詞在韓國學生學習華語詞彙時是否帶來正遷移的現象;並以問卷調查的方式來檢驗韓國學生已認識的韓語漢字詞,是否也對華語詞彙學習造成負遷移的影響。
最後,根據個案調查及問卷研究結果,分別對華韓同形同義詞、同形部分異義詞與同形完全異義詞等三類,提出華語詞彙教學建議。 / According to the research of the Chinese Character Society which get published 1957 in the Korean Dictionary, 53% of the Korean vocabulary is based on the Chinese language. This high percentage demonstrates the great impact of the Chinese culture on the Korean language over a long time. Today, Korean learners of the Chinese language may take advantage of this historical and linguistic fact when compared to learners from Western countries. However, in practice, Korean learners still have great difficulties in acquiring the correct usage of a variety of Chinese words in spite of lexical similarities with their mother tongue. Interferences from the Korean language usage on the learners’ target language are an obvious fact.
In a first approach, compared with the homographic vocabulary of the Chinese language, Chinese loan words in the Korean language can be classified into three main categories according to their semantic congruency: 1. homosemantic words: homographic words in both languages share principally the same lexical meaning (同形同義詞); 2. semantic congruent words: homographic words in both languages share a congruent basic meaning but lexical meaning differs in certain properties (同形部分異義詞); 3. semantic incongruent words: homographic words in both languages principally do not share a common lexical meaning (同形完全異義詞). The reason may be due to historical meaning changes in both languages.
Semantic differences in basically semantic congruent words and semantic incongruency of homographic words both handicap correct vocabulary acquisition of the Chinese language by Korean learners and complicate their correct comprehension and correct usage of the Chinese language. The relevance of correct vocabulary acquisition was already pointed out by the research of Gan Ruiyuan (甘瑞瑗,2002).
The present study wants to do a fresh approach in the study of the basic homographic vocabulary of Chinese and Korean languages in its significance for Chinese language teaching to Korean students. To do this, it compares the semantic features of the Chinese basic vocabulary listed in the Taiwanese dictionary 8000 Words in Chinese with their Korean homographics listed in the Dictionary of the Sino-Korean language and classifies the results according to the three categories of semantic congruency mentioned above. Semantic incongruent features are discussed regarding their difficulty both in acquisition and in the correct usage for Korean learners of the Chinese language. In addition, a short learner’s enquiry wants to give further insights into phenomena of language interference which appear in the usage of Chinese homographic vocabulary by Korean students.
Finally, the study wants to give some practical suggestions for teaching Chinese homographic vocabulary to Korean students.
|
236 |
議論の場に見られるturn-takingとその周辺 - 日本語母語話者と韓国人学習者の場合 -李, 善雅 31 March 2002 (has links) (PDF)
No description available.
|
237 |
場所を示す格助詞選択のストラテジー - 韓国語母語話者と中国語母語話者の比較 -蓮池, いずみ 31 March 2004 (has links) (PDF)
No description available.
|
238 |
遲來正義不是正義?台韓轉型正義方法的比較 / Justice delayed or justice denied? a comparison of transitional justice approaches in Taiwan and South Korea歐嘉仁, Jeremy Olivier Unknown Date (has links)
由於台灣與南韓近期的政權與溝通的更迭,兩國國內的政治焦點
又再次轉向正義,尤其是針對在獨裁政權統治下,受到迫害的人民而
言的歷史正義。雖然台灣與南韓在二十世紀時,都經歷了相似的政治
進程,但兩國在處理政治轉型前的人權迫害問題,即所謂的轉型正義
的方法卻不盡相同。在南韓,轉型後的政府開始推行一系列的政策,
包括成立真相委員會、審判兩名前任總統、為國家暴力的受害者建立
多重補償法案。相對的,台灣政府的作法則較為零碎,使用相對消極
的方法尋找真相、提供戒嚴時期的受害者賠償、目前則處理長久以來
具有爭議性的國民黨黨產問題。本論文將檢視此兩個東亞「第三波」
民主國家,在處理轉型正義的問題上(亦即尋求真相與責任歸屬)為
何會採用兩種徹底不同的解決之道,並對不同解決方式背後的環境、
歷史、制度下的原因提出疑問;接著探討南韓政府這看似合理的做法
為何僅是紙上談兵,究竟有何欠缺。針對兩國的轉型正義議題,本論
文試著提出一項溫和的轉型正義推動政策,以滿足受害者對於真相、
對於平復的渴望,以促進兩國內部對立團體的和解。
|
239 |
制度派理論による会計制度の形成と変遷過程の分析-企業会計制度と税務会計制度を中心に-姜, 周亨 24 September 2015 (has links)
京都大学 / 0048 / 新制・課程博士 / 博士(経済学) / 甲第19257号 / 経博第522号 / 新制||経||274(附属図書館) / 32259 / 京都大学大学院経済学研究科経済学専攻 / (主査)教授 藤井 秀樹, 教授 徳賀 芳弘, 教授 澤邉 紀生 / 学位規則第4条第1項該当 / Doctor of Economics / Kyoto University / DGAM
|
240 |
古墳・三国時代における朝鮮諸国および倭の相互交渉金, 宇大 23 March 2016 (has links)
京都大学 / 0048 / 新制・課程博士 / 博士(文学) / 甲第19425号 / 文博第703号 / 新制||文||628(附属図書館) / 32461 / 京都大学大学院文学研究科歴史文化学専攻 / (主査)教授 吉井 秀夫, 教授 吉川 真司, 准教授 村上 由美子 / 学位規則第4条第1項該当 / Doctor of Letters / Kyoto University / DGAM
|
Page generated in 0.0201 seconds