• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 17
  • Tagged with
  • 17
  • 17
  • 17
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Afetos subversivos em Ana Cristina Cesar e Luiza Neto Jorge

Cardoso, Alexsandra Costa January 2017 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-08-20T19:36:00Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf-1-14.pdf: 289206 bytes, checksum: be658cb1595a87dc0d7dbc195ff37b29 (MD5) / Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Favor enviar o arquivo completo. on 2018-08-21T14:32:11Z (GMT) / Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-08-21T17:27:01Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf-1-14.pdf: 289206 bytes, checksum: be658cb1595a87dc0d7dbc195ff37b29 (MD5) / Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Favor enviar o arquivo completo on 2018-08-22T17:57:12Z (GMT) / Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-08-24T16:44:31Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf-1-14.pdf: 289206 bytes, checksum: be658cb1595a87dc0d7dbc195ff37b29 (MD5) / Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Favor enviar o arquivo completo on 2018-08-29T20:06:25Z (GMT) / Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-09-05T18:22:00Z No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf.pdf: 870081 bytes, checksum: e34c7b4975542bfaf2a144e12f428279 (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-09-06T20:31:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf.pdf: 870081 bytes, checksum: e34c7b4975542bfaf2a144e12f428279 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-09-06T20:31:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertação versão final pdf.pdf: 870081 bytes, checksum: e34c7b4975542bfaf2a144e12f428279 (MD5) / O presente estudo analisa algumas interlocuções entre as poéticas de Ana Cristina Cesar (1952-1983), do Brasil, e Luiza Neto Jorge (1939-1989), de Portugal, estudando as representações literárias e culturais em torno dos afetos. As autoras em estudo apresentam similitudes na experiência histórica das ditaduras civis e militares, das vozes femininas e dos discursos feministas das gerações de 60 e 70. Nosso estudo demonstra em que medida o construto poético reflete e/ou legitima novas compreensões sobre o afeto diante das interlocuções entre as produções poéticas das autoras em contextos autoritários. A partir do enfoque na subjetividade, recorremos a Félix Guattari (1986,1992), Gilles Deleuze (1992,1997,2000), Octávio Paz (2014), Georges Didi-Huberman (2014) para analisarmos os processos singulares de subjetivação e realizarmos novas abordagens sobre o afeto a partir da análise das interlocuções entre as autoras. / This study analyses some relations between the work of Ana Cristina Cesar (1952-1983), from Brazil, and that of Luiza Neto Jorge (1939-1989), from Portugal, taking into consideration the affects in literary and cultural representations. The authors show some similarities such as their experiences under civil and military dictatorships, the feminine voice and feminist discourses from the 1960s and 1970s generations. Our study shows how poetic construction mirrors or rather legitimates new understandings on affect after the interconnected relations the authors's works manifest in dictatorial contexts. Departing from a focus on subjectivity, we take theoretical support in Félix Guattari (1986,1992), Gilles Deleuze (1992,1997,2000), Octávio Paz (2014), Georges Didi-Hubman (2014), in order to analyze particular processes of subjectvization and then realize new approaches to affect from analyzing interconnected relations between the authors.
2

A voz da mulher no contexto tradutório: análise da tradução de “Bliss”, de Katherine Mansfield, para o português, por Ana Cristina Cesar

Gomes, Adriana de Freitas 18 August 2006 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2017-02-07T11:25:07Z No. of bitstreams: 1 adrianadefreitasgomes.pdf: 1038509 bytes, checksum: 5677688d08e22c400cc232326a74dfcb (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2017-02-07T14:09:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1 adrianadefreitasgomes.pdf: 1038509 bytes, checksum: 5677688d08e22c400cc232326a74dfcb (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2017-02-07T14:10:42Z (GMT) No. of bitstreams: 1 adrianadefreitasgomes.pdf: 1038509 bytes, checksum: 5677688d08e22c400cc232326a74dfcb (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-07T14:10:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 adrianadefreitasgomes.pdf: 1038509 bytes, checksum: 5677688d08e22c400cc232326a74dfcb (MD5) Previous issue date: 2006-08-18 / Esta dissertação tem como objetivo entrelaçar as vozes de Ana Cristina Cesar e Katherine Mansfield através de “Bliss”, conto escrito por Mansfield em 1918 e traduzido por Ana Cristina para a língua portuguesa entre 1979 e 1981. Ressaltamos ambas as autoras como figuras de transição, por se encontrarem em uma posição liminar em relação aos momentos sócio-histórico-culturais em que viveram. Buscamos apresentar a importância da prática tradutória para a ascensão das mulheres ao mundo das letras e para a formação da identidade autoral feminina de Ana Cristina. Destacamos também a existência de afinidades entre as duas escritoras determinadas por questionamentos em relação aos papéis por elas desempenhados enquanto mulheres. Com o intuito de analisar a prática tradutória de Ana Cristina, utilizamos, entre outros, conceitos extraídos do pensamento de estudiosos(as) da tradução e de intelectuais que se dedicaram à crítica literária em geral. Analisamos como os estudos emergentes no final da década de 70 e início dos anos 80 influenciaram Ana Cristina em sua tradução de “Bliss” e verificamos de que forma ela antecipa posicionamentos caros ao momento atual da disciplina Estudos da Tradução. / This thesis intends to intertwine the voices of Ana Cristina Cesar and Katherine Mansfield through “Bliss”, a short story written by Mansfield in 1918, and translated by Ana Cristina into the Portuguese language between 1979 and 1981. We emphasize both authors as transition figures, since they stand in a liminar position in relation to the social, historical and cultural moments in which they have lived. We try to show the importance of translation practice not only as a means through which women have achieved access to the lettered world but also to the formation of Ana Cristina’s feminine author identity. We also point out the existence of affinities between Ana Cristina and Mansfield due to questions related to the roles they have played as women. In order to discuss Ana Cristina’s translation practice, we use, among others, concepts extracted from the thought of translation scholars and of intellectuals who have dedicated themselves to literary criticism in general. We analyse how studies which emerged at the end of the 1970s and at the beginning of the 1980s influenced Ana Cristina’s translation of “Bliss” and we verify the way through which she has anticipated postures that are dear to the most recent moments of the discipline Translation Studies.
3

Sob o signo da paixão: uma leitura de A teus pés, de Ana Cristina Cesar / Under the sign of passion: a reading of Ana Cristina Cesars A teus pés

Bastos, Mariana Cobuci Schmidt 14 September 2018 (has links)
Esta dissertação realiza um percurso interpretativo de A teus pés, único livro de Ana Cristina Cesar publicado por editora, que reúne os três livros lançados por ela de forma independente (Cenas de abril, Correspondência completa e Luvas de pelica), acrescidos de mais um, homônimo. Nesse curso, considerou-se a participação da autora no quadro da poesia marginal dos anos setenta; o aspecto gráfico de seus livros e sua relação com o conteúdo das obras; as reflexões suscitadas por cada livro, e o que possibilitaria sua reunião em um único volume buscando entrever, assim, o projeto poético de Ana Cristina, a sua escrita sob o signo da paixão. / This study traces an interpretative path through A teus pés, the only book that Ana Cristina Cesar released by a publisher, which includes her three self-published books (Cenas de abril, Correspondência completa and Luvas de pelica) plus one, namesake of the group. In this work, were taken into consideration her participation in the Brazilian marginal poetic scene of the seventies; the graphic aspects of her books and its relations to their textual content; the reflections aroused by each book and what could allow their clustering into a single piece of work this way distinguishing Ana Cristinas poetic project, her writing made \"under the sign of passion\".
4

Sob o signo da paixão: uma leitura de A teus pés, de Ana Cristina Cesar / Under the sign of passion: a reading of Ana Cristina Cesars A teus pés

Mariana Cobuci Schmidt Bastos 14 September 2018 (has links)
Esta dissertação realiza um percurso interpretativo de A teus pés, único livro de Ana Cristina Cesar publicado por editora, que reúne os três livros lançados por ela de forma independente (Cenas de abril, Correspondência completa e Luvas de pelica), acrescidos de mais um, homônimo. Nesse curso, considerou-se a participação da autora no quadro da poesia marginal dos anos setenta; o aspecto gráfico de seus livros e sua relação com o conteúdo das obras; as reflexões suscitadas por cada livro, e o que possibilitaria sua reunião em um único volume buscando entrever, assim, o projeto poético de Ana Cristina, a sua escrita sob o signo da paixão. / This study traces an interpretative path through A teus pés, the only book that Ana Cristina Cesar released by a publisher, which includes her three self-published books (Cenas de abril, Correspondência completa and Luvas de pelica) plus one, namesake of the group. In this work, were taken into consideration her participation in the Brazilian marginal poetic scene of the seventies; the graphic aspects of her books and its relations to their textual content; the reflections aroused by each book and what could allow their clustering into a single piece of work this way distinguishing Ana Cristinas poetic project, her writing made \"under the sign of passion\".
5

Inconfessadamente ditoso: trânsitos do eu nas escritas de Roland Barthes e de Ana Cristina Cesar / Unconfessedly joyful: displacements of the written I in works by Roland Barthes and Ana Cristina Cesar

Oliveira, Priscila Pesce Lopes de 17 August 2015 (has links)
Ana Cristina Cesar e Roland Barthes são frequentemente caracterizados por uma dicção intimista e subjetiva, que o estudo especializado averigua ser resultado de articulações muito específicas do eu em seus textos. Esta dissertação inscreve-se nesses estudos, traçando a movimentação entre os espaços de intersecção, os de autonomia e o trânsito entre escritor e locutor em escritos de Ana C. e de Barthes. Examina a inclusão deliberada de determinados dados biográficos dos escritores no espaço textual da obra, pensando um arraigamento da escrita na biografia como projeto em Barthes e como inquietação em Ana C.. Discute os diários como espaço de modulação do eu na escrita, e também de correlatos como subjetividade e identidade, visto que os dois autores trabalham o gênero com finalidades literárias, operando nele certos deslocamentos. São também investigados modos de relação entre os meticulosos eus textuais e o Outro, em duas frentes: imagens fotográficas em livros dos autores e o anseio pelo outro, como interlocutor em Ana C. e como matéria e motivo de um narrar em Barthes. A análise se concentra sobre A teus pés, Crítica e Tradução e a iconografia de Inéditos e Dispersos de Ana C., e de Barthes, A Câmara Clara, Incidentes e Roland Barthes por Roland Barthes. / Ana Cristina Cesar and Roland Barthes are often described as having an intimist and subjective diction, which specialized study shows to be the result of very specific articulations of I in their texts. Likewise, this dissertation traces the dynamics of intersection, autonomy and transit between writer and speaker in the writings of Ana C. and Barthes. It examines the deliberate inclusion of certain writers biographical data in the oeuvre arena, which roots writing in biography as a project for Barthes and as unease for Ana C.. This work discusses the diary as a writing arena for modulating the I, as well as related notions such as subjectivity and identity, given that the two authors work the genre with literary purposes and thus operate certain shifts in it. This study also investigates relationships between the meticulous textual I and the Other, on two fronts: photography in the authors books and the longing for the other, as an interlocutor for Ana C. and as subject and reason of narrative for Barthes. The analysis focuses on Ana C.s A teus pés, Crítica e Tradução and the iconography of Inéditos e Dispersos, and Barthes Camera Lucida, Incidents and Roland Barthes by Roland Barthes.
6

Inconfessadamente ditoso: trânsitos do eu nas escritas de Roland Barthes e de Ana Cristina Cesar / Unconfessedly joyful: displacements of the written I in works by Roland Barthes and Ana Cristina Cesar

Priscila Pesce Lopes de Oliveira 17 August 2015 (has links)
Ana Cristina Cesar e Roland Barthes são frequentemente caracterizados por uma dicção intimista e subjetiva, que o estudo especializado averigua ser resultado de articulações muito específicas do eu em seus textos. Esta dissertação inscreve-se nesses estudos, traçando a movimentação entre os espaços de intersecção, os de autonomia e o trânsito entre escritor e locutor em escritos de Ana C. e de Barthes. Examina a inclusão deliberada de determinados dados biográficos dos escritores no espaço textual da obra, pensando um arraigamento da escrita na biografia como projeto em Barthes e como inquietação em Ana C.. Discute os diários como espaço de modulação do eu na escrita, e também de correlatos como subjetividade e identidade, visto que os dois autores trabalham o gênero com finalidades literárias, operando nele certos deslocamentos. São também investigados modos de relação entre os meticulosos eus textuais e o Outro, em duas frentes: imagens fotográficas em livros dos autores e o anseio pelo outro, como interlocutor em Ana C. e como matéria e motivo de um narrar em Barthes. A análise se concentra sobre A teus pés, Crítica e Tradução e a iconografia de Inéditos e Dispersos de Ana C., e de Barthes, A Câmara Clara, Incidentes e Roland Barthes por Roland Barthes. / Ana Cristina Cesar and Roland Barthes are often described as having an intimist and subjective diction, which specialized study shows to be the result of very specific articulations of I in their texts. Likewise, this dissertation traces the dynamics of intersection, autonomy and transit between writer and speaker in the writings of Ana C. and Barthes. It examines the deliberate inclusion of certain writers biographical data in the oeuvre arena, which roots writing in biography as a project for Barthes and as unease for Ana C.. This work discusses the diary as a writing arena for modulating the I, as well as related notions such as subjectivity and identity, given that the two authors work the genre with literary purposes and thus operate certain shifts in it. This study also investigates relationships between the meticulous textual I and the Other, on two fronts: photography in the authors books and the longing for the other, as an interlocutor for Ana C. and as subject and reason of narrative for Barthes. The analysis focuses on Ana C.s A teus pés, Crítica e Tradução and the iconography of Inéditos e Dispersos, and Barthes Camera Lucida, Incidents and Roland Barthes by Roland Barthes.
7

A crítica de Ana Cristina Cesar em \'Escritos no Rio\' / The criticism of Ana Cristina Cesar in \'Escritos no Rio\'

Boaventura, Cristiana Tiradentes 22 October 2007 (has links)
Esta pesquisa se propõe ao estudo dos textos críticos de Ana Cristina Cesar presentes na edição póstuma, Escritos no Rio. A dissertação se divide em três partes: \"O impacto do autoritarismo\", que discute sua relação com as questões autoritárias no campo da literatura e da cultura em geral. \"O impasse com a tradição\", que analisa alguns juízos de valor da autora levando em conta sua relação com a tradição crítica e literária. E \"A problematização de posições\", que aborda alguns posicionamentos de Ana Cristina sobre a relação do escritor com o momento histórico. / This research is focused on the Ana Cristina Cesar\'s critical texts which are found in the posthumous edition, Escritos no Rio. This paper is divided in three parts: \"The impact on the authoritarianism\" which discusses its relation between the authoritarian issues in the literary field and culture in general. \"The impasse in the tradition\" which analyzes some of the author\'s value judgements taking into consideration her relation between critical and literary tradition. And \"The problematization of positions\" which approaches some Ana Cristina\'s opinions on the relation between the author and his/her social context.
8

A crítica de Ana Cristina Cesar em \'Escritos no Rio\' / The criticism of Ana Cristina Cesar in \'Escritos no Rio\'

Cristiana Tiradentes Boaventura 22 October 2007 (has links)
Esta pesquisa se propõe ao estudo dos textos críticos de Ana Cristina Cesar presentes na edição póstuma, Escritos no Rio. A dissertação se divide em três partes: \"O impacto do autoritarismo\", que discute sua relação com as questões autoritárias no campo da literatura e da cultura em geral. \"O impasse com a tradição\", que analisa alguns juízos de valor da autora levando em conta sua relação com a tradição crítica e literária. E \"A problematização de posições\", que aborda alguns posicionamentos de Ana Cristina sobre a relação do escritor com o momento histórico. / This research is focused on the Ana Cristina Cesar\'s critical texts which are found in the posthumous edition, Escritos no Rio. This paper is divided in three parts: \"The impact on the authoritarianism\" which discusses its relation between the authoritarian issues in the literary field and culture in general. \"The impasse in the tradition\" which analyzes some of the author\'s value judgements taking into consideration her relation between critical and literary tradition. And \"The problematization of positions\" which approaches some Ana Cristina\'s opinions on the relation between the author and his/her social context.
9

A TRADUÇÃO DO CONTO BLISS, DE KATHERINE MANSFIELD, POR ANA CRISTINA CESAR: UM EXERCÍCIO DE CRÍTICA E (RE)INVENÇÃO / translation proposed by Ana Cristina Cesar of the tale Bliss written by Katherine Mansfield: an exercise of criticism and (re)invention (2015).

Teixeira, Deliane Leite 19 March 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-10T11:07:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DELIANE LEITE TEIXEIRA.pdf: 1094031 bytes, checksum: 2d765256b6951eae3685b9fe1c459eaf (MD5) Previous issue date: 2015-03-19 / This paper aims to bring the translation of Bliss tale written by Katherine Mansfield, the theory of translation transcriativa Haroldo de Campos. Therefore, we seek the translation of Ana Cristina Cesar brands that refer to this translation model, which has its main assumptions in the work with the metalanguage. We propose initially a study that captures the function and task of the translator as well as draw a kind of translation archeology (VENUTI, 2000) in order to understand how the evolution of the translation method "sense of direction" contributed so much to creation of a Theory of Translation, as positively contaminated the work of German Romantic poets, in addition to translation studies Benjamin, Paz and Campos. The research is also about the translated version of Bliss tale, performed by Erico Verissimo, which shows up as an important cultural apparatus, given its time of production. As well as to make the necessary counterpoint to translation by Cesar. Thus the thesis presented here, appreciates the work done by translators studied in order to understand how the seizure of the poetic object, from an ideological point of view, acts on translation projects Cesar and Verissimo. It is possible, at this meeting versions, highlight speech marks, gender and Interpretation granting the translation by Cesar, the construction that meets the principles transcriativos fields and reveal the genius of the poet, critic and translator stylistic brevity at the expense of language poetic. / O presente trabalho tem como objetivo aproximar a tradução do conto Bliss da escritora Katherine Mansfield, da teoria da tradução transcriativa de Haroldo de Campos. Para tanto, buscamos na tradução realizada por Ana Cristina Cesar, as marcas que dão conta do modelo transcriativo e seus pressupostos principais o trabalho com a metalinguagem. Propomos incialmente um estudo que resgata a função e tarefa do tradutor, bem como traçamos uma espécie de arqueologia da tradução (VENUTI, 2000), a fim de compreendermos de que forma a evolução do método de tradutório ―sentido por sentido‖ contribuiu tanto para a criação de uma Teoria da Tradução, bem como contaminou positivamente o trabalho dos poetas Românticos Alemães, além dos estudos de tradução de Benjamin, Paz e Campos. A pesquisa vale-se, também, da versão traduzida do conto Bliss, realizada pelo escritor Érico Veríssimo, que se mostra como importante aparato cultural, dada sua época de produção, destarte, para fazer o contraponto necessário à tradução realizada por Cesar. A dissertação aqui apresentada, valoriza o trabalho realizado pelos tradutores estudados, a fim de compreender de que forma a apreensão do objeto poético, sob o ponto de vista ideológico, age nos projetos tradutórios tanto de Cesar, como de Veríssimo. É possível, nesse encontro de versões, evidenciar marcas de discurso, gênero e interpretação que concedem a tradução realizada por Cesar, a construção que atende aos princípios transcriativos de Campos e revelam a genialidade da poetisa, crítica e tradutora na concisão estilística em detrimento da linguagem poética.
10

Ana Cristina Cesar: um corpo de cr?tica

Alves, Maria L?cia Barbosa 15 April 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2014-12-17T15:07:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 MariaLBA_TESE_PARCIAL.pdf: 418993 bytes, checksum: e84583f16f7d64768a820a45702f7821 (MD5) Previous issue date: 2013-04-15 / Coordena??o de Aperfei?oamento de Pessoal de N?vel Superior / La pr?sente th?se est une approche critique de la production litt?raire de l ?crivain carioca Ana Cristina Cesar. Aussi bien dans la po?sie que dans son oeuvre critique, Ana Cristina Cesar a mis en ?vidence la question de l ?criture comme le principal dil?me de son projet comme ?crivain. En face d autant de registres, soit en forme de po?mes, texte critique ou lettres, la question de l ?criture est, dans l ensemble de son oeuvre, formul?e ? partir d une interp?n?tration entre la litt?rature et la vie. Consid?rant le probl?me de l ?criture comme partie d un projet de l ?tre ?crivain pour Ana Cristina Cesar, nous affirmons que l int?r?t de notre recherche se dirige vers l analyse des mani?res selon lesquelles ce probl?me parcourt son ?criture et d?vient une question m?talinguistique dans sa cr?ation. Nous partons de la r?flexion sur l ?criture dans son oeuvre pour relever la question principale de notre proposition de travail avec son texte: Qu est-ce que c est, apr?s tout, ?crire pour Ana Cristina Cesar et comment cela se formule-t-il dans la production des r?les qu elle exerce en tant que po?te, critique et professeur? Parmi les principaux objectifs qui guident cette recherche sont: promouvoir un dialogue avec les textes de l auteur, o? se pr?sente le probl?me de l ?crire, ? travers une r?flexion sur le parcours de son activit? intellectuelle, pour elle impr?gn? de questions sur l ?criture f?minine et la production marginale; et enqu?ter les mani?res dont cette r?flexion s articule dans les fonctions qu elle d?veloppe comme po?te, critique et professeur et les r?lations qu elle ?tabli avec la litt?rature de son ?poque. En outre, nous discuterons l importance de son oeuvre dans la litt?rature marginale, ce qui possibilite aussi une ?valuation de cette production dans la litt?rature br?silienne / A presente tese consiste numa abordagem cr?tica acerca da produ??o liter?ria da escritora carioca Ana Cristina Cesar. Tanto na poesia quanto na obra cr?tica, Ana Cristina Cesar evidenciou a quest?o do escrever como o principal dilema do seu projeto como escritora. Diante de tantos registros, seja em forma de poema, texto cr?tico ou carta, a quest?o do escrever ?, no conjunto de sua obra, formulada a partir de uma interpenetra??o entre a literatura e a vida. Considerado o problema do escrever como parte de um projeto do ser escritora para Ana Cristina Cesar, afirmamos que o nosso interesse de pesquisa se pauta em analisar os modos como esse problema percorre sua escrita e torna-se uma quest?o metalingu?stica dentro da sua cria??o. Partimos da reflex?o sobre o escrever em sua obra para levantar a quest?o principal da nossa proposta de trabalho com o seu texto: o que ?, afinal, escrever para Ana Cristina Cesar e como isso se formula na produ??o dos pap?is que exerce como poeta, cr?tica e professora? Entre os principais objetivos que norteiam esta pesquisa est?o: promover um di?logo com os textos da autora, no qual se apresente o problema do escrever, atrav?s de uma reflex?o sobre o percurso da sua atividade intelectual, para ela permeada por indaga??es quanto ? escrita feminina e ? produ??o marginal; e investigar os modos como essa reflex?o se articula nas fun??es que ela desenvolve como poeta, cr?tica e professora e as rela??es que estabelece com a literatura da sua gera??o. Al?m disso, discutiremos a import?ncia da sua obra dentro da literatura marginal, o que possibilita tamb?m uma avalia??o dessa produ??o no ?mbito da literatura brasileira

Page generated in 0.083 seconds