Spelling suggestions: "subject:"codeswitching"" "subject:"codeswitching""
211 |
Language Choice and Code-Switching among Sequential and Simultaneous Bilingual Children: An Analysis of Grammatical, Functional and Identity-Related PatternsChristoffersen, Katherine O'Donnell January 2015 (has links)
Over the years, scholars have gained much insight into language choice and code-switching patterns; however, the research in this area on children and second language (L2) learners has been limited with few exceptions (Fuller, 2009; Potowski, 2004, 2009; Reyes, 2001, 2004; Zentella, 1997). In particular, little research has compared simultaneous (2L1) bilingual children, those who acquired both languages before age three, and sequential (L2) bilingual children, those who learned an additional language after age three. In order to draw these beneficial comparisons, the current dissertation investigates the language choice and code-switching patterns of 2L1 and L2 bilingual children from kindergarten, 1st and 2nd grade classrooms of a Spanish immersion program. The data include over 150 hours of participant observation as well as interviews with students, parents, and teachers and a core dataset of 12 hours of fully transcribed spontaneous classroom audio-recordings. The analysis of language choice patterns yields a Dynamic Model of Social Structures which offers a unique venue from which to consider how various social structures impact language choice as well as how individuals enact social identities through linguistic behaviors. The study of the communicative functions reveals that L2 and 2L1 bilingual children alike use Spanish and English for a wide variety of communicative functions. Finally, a study on the grammatical patterns and strategic discourse functions of code-switching reveals that grammatical switch-points of 2L1 and L2 bilingual code-switching are very similar and that L2 bilinguals code-switch for a variety of strategic purposes, not only to compensate for a gap in knowledge. In conclusion, this dissertation provides substantial contributions to several fields. For the field of linguistics, the study reveals that 2L1 and L2 bilingual children exhibit similar grammatical switch points. For sociolinguistics, the Dynamic Model of Social Structures contributes a conceptual tool for the analysis of language choice, which integrates individual language behaviors and social identities. Additionally, a sociolinguistic analysis reveals how 2L1 and L2 bilingual children code-switch for a variety of discursive functions. For the field of education, the results argue for the reconceptualization of code-switching as a resource, demonstrating that code-switching and diverse language choices are used for strategic purposes which often support language learning. In sum, this study sheds light on language choice and code-switching patterns among 2L1 and L2 bilingual children, contributing to the scarce research on this population and allowing a beneficial comparison between the two groups.
|
212 |
Functions of Arabic-English Code-switching: Sociolinguistic Insights from A Study Abroad ProgramAl Masaeed, Khaled January 2013 (has links)
This sociolinguistic study examines the functions and motivations of code-switching, which is used here to mean the use of more than one language in the same conversation. The conversations studied here take place in a very particular context: one-on-one speaking sessions in a study abroad program in Morocco where English is the L1 and Arabic the L2 of the students, and the opposite applies to their speaking partners. The conversations in this study are conducted in Arabic, and the study focuses on code-switching from Arabic to English in spite of whether the L1 of the speaker is Arabic or English. The functions of code-switching in this study are examined from the perspective of two well-known competing sociolinguistic approaches to code-switching: (1) the markedness model (Myers-Scotton, 1993, 1998; Myers-Scotton and Bolonyai, 2001), based on micro and macro-levels of analysis, and (2) the conversational code-switching approach (Auer, 1984, 1995, 1998; Li Wei 2002), based on micro-levels of analysis. Application of the markedness model showed that marked instances of code-switching were used for a variety of functions, such as (1) strengthening solidarity between speakers; (2) taking care of business and show seriousness and authority; (3) adding aesthetic effects; and (4) playing with words for the sake of joking. The model also showed that unmarked switches served different functions such as (1) requesting the meaning of vocabulary and expressions; (2) asking for accommodation (repetition and speaking slower); (3) bridging a communication gap; (4) and providing expressions and the meaning of vocabulary when circumlocution does not work. The conversational code-switching approach revealed the following functions of code-switching: (1) quotations and reported speech; (2) reiteration (for clarification); (3) change of participant constellation (selection of addressee); (4) language play; and (5) language negotiation. Both approaches proved effective in analyzing the Arabic-English data in this study. However, the analysis shows that the markedness model has an advantage over the conversational code-switching approach. The data shows evidence that speakers' choices are based on rationality rather than on sequential structure. Participants code-switch based on their own goals and what linguistic codes are available to them to achieve these goals.
|
213 |
Elementy obcojęzyczne w polszczyżnie potocznej młodzieży polskiej (na przykładzie grupy młodzieży z Pogir w rej. wileńskim) / Elements of foreign languages in polish colloquial speech of polish youthIvanuškina, Olga 14 June 2006 (has links)
This paperwork is based on microsociolinguistic research perspective. Speech material was recorded in group of eight young people during nonofficial endurance. The main objective of this paperwork is detail analysis of foreign elements used by Polish youth and presence of their functions in communication process. There were used two research methods: questionnaire and tape-recording of speech during meetings, which topic was religious issue. One part is dedicated to citations (interferences) – elements from foreign languages included into Polish syntax context, which lack any designators of adaptation of grammar and phonetics. In case of classification of citations grammar criteria was accepted as overriding. On this basis all foreign interferences were classified according to parts of speech. The other part of this paperwork presents inputs of longer expressions into speech, which in literature are defined as code switching.
|
214 |
Influence of code switching and mediation in the classroom of the foreign language acquisition / Kodų kaitos ir mediacijos įtaka užsienio kalbos išmokimuiPaulauskienė, Vaida 05 August 2008 (has links)
The concept of plurilingual competence that enables the members of different cultures to perform in multilingual and multicultural environment is on the top of political agenda nowadays, as acquisition of two or more languages has become a necessity in the knowledge society. Therefore, the lack of works on the subject in Lithuania is a relevant reason to carry out a research on the language education through the prism of ‘mediation’ and ‘code switching’ as activities becoming widely acknowledged and practiced among language teachers.
The study aims to survey the functions of mediation and code switching in teaching foreign languages. The objectives of the thesis are:
• to overview the material on plurilingualism as giving reasons for the rise of wide discussions about reorganization of language education system, the changing attitude towards teaching languages, namely, a newly emerging approach of translation and later apply it to the empirical research;.
• to investigate the approach of teachers and students towards the use of native language in the classroom;
• to identify the patterns within switching of the first and the second languages and define the role they serve for the language acquisition.
Research methods are literature analysis, quantitative and qualitative research (two types of questionnaire forms and analysis of recorded excerpts of lessons).
The results indicate that the educators support the approach promoting better awareness of the native language... [to full text] / Daugiakalbės visuomenės formavimo politika, pradėta Europos Sąjungos institucijų, susilaukė didžiulio šalių narių susidomėjimo. ES iškėlė kalbinės kompetencijos lavinimą vienu pagrindinių savo tikslų. Pabrėžiama, jog kelias kalbas mokantys asmenys turi daugiau galimybių integruotis europinėje visuomenėje, taip pat minima profesionalių vertėjų paklausa ES institucijose. Šios politikos įgyvendinimo esminių centru tapo valstybių švietimo sistemos tobulinimas siekiant įdiegti naują požiūrį į kalbų mokymą. Tai paskatina šalis nares imtis veiksmų švietimo sistemos srityje. Rašomi straipsniai apie mokymo metodus akcentuojančius gimtosios kalbos svarbą užsienio kalbų pamokose, konkrečiai pabrėžiama kodų kaitos ir mediacijos (vertimo raštu, žodžiu) įtaka užsienio kalbos išmokimui. Atsižvelgiant į tai, jog Lietuvoje šios srities tyrimų stokojama, tampa įdomu bent jau dalinai pasigilinti į situaciją šalyje.
Darbo tikslas – nustatyti, kokią funkciją atlieka gimtoji kalba užsienio kalbų pamokose ir kaip tai įtakoją kalbos išmokimą. Tyrimų objektas – gimtosios kalbos panaudojimas užsienio kalbos mokymo ir mokymosi procese. Tyrimo subjektais pasirinkti mokytojai bei mokiniai, kurie turėjo išreikšti požiūrį į daugiakalbės visuomenės formavimą ir gimtosios kalbos (mediacijos) naudojimą pamokose. Taip pat analizuojami dviejų užsienio kalbų pamokų įrašai, kuriose ieškoma konkrečių kodų kaitos pavyzdžių ir siekiama išsiaiškinti, kokios gimtosios kalbos situacijos kartojasi dažniausiai, kokios... [toliau žr. visą tekstą]
|
215 |
El cambio de código en hispanohablantes en Suecia : Experiencias y actitudes / Code-switching among Hispanics in Sweden : experiences and attitudesMayorga, Susanne January 2014 (has links)
In this thesis it is investigated how Spanish-speakers in Sweden experience living with two languages and how common it is for them to use code-switching in their everyday speech. The study has focused on not only the experiences but also the use of code-switching among Hispanics who have become bilinguals in Sweden. The study has also examined the attitudes the informants show towards code – switching.The aim of this study is to provide a picture of the experiences Spanish-speakers have of becoming bilinguals in Sweden and of learning and using Swedish as a second language. It is of interest to see how the bilinguals converse inside and outside the home and how frequent and accepted it is among the Hispanics in Sweden with the use of code-switching in different social contexts. In summary, we can see that the Hispanics in Sweden are satisfied with the linguistic development they have experienced by learning a new language and that they consider it beneficial being bilingual. The study shows that code-switching is very much used, but not fully accepted even by those who use it on a daily basis. Code-switching is in many cases not considered appropriate and it is sometimes performed unconsciously.
|
216 |
A discourse analysis of code-switching practices among Angolan migrants in Cape Town, South AfricaDinis Fernando da Costa. January 2010 (has links)
<p>In this thesis, I explore the code-switching practices of long-term Angolans migrants in Cape Town when they interact with those who have been here for a much shorter period. In my Honours research essay, I revealed a tendency among those who have lived in Cape Town for some time to code-switch from Portuguese to English even in the presence of more recent migrants from Angola, who have little or no mastery of English. This thesis thus considers the effects of space, discourses of power, language ideologies and attitudes on the patterns of inter- and intra-sentential code-switching by these long-term migrants in interaction with each other as well as with the more recent &ldquo / Angolan arrivals&rdquo / in Cape Town. Twenty Angolan migrants participated in this study. Of these, ten were long-term migrants to South Africa, while a further ten were relative newcomers. While the long-term migrants could claim to be bilingual in Portuguese and English, the newcomers were largely limited to a few English words in their repertoire. However, both groups could speak one or more of the indigenous languages of Angola, like Kimbundu, Umbundu, Kikongo and even Lingala (which is an indigenous language from Republic Democratic of Congo). Some of the long-term migrants had even acquired South African indigenous language such as isiXhosa and Afrikaans. The study made use of qualitative ethnographic methodologies to collect the data. These included recorded conversations, individual and focus group interviews, both general observation and participant observation.</p>
|
217 |
Multilingualism and identity in new shared spaces :a study of Cameroon migrant in a primary school in Cape TownTatah Gwendoline Jih January 2009 (has links)
<p>This thesis aims to explore the ways in which space patterns regimes of language use and language attitudes among Cameroonian immigrant children in a primary school in Cape Town. The presence of migrants in any classroom represents a significant challenge from the theoretical as well as practical point of view, given that schools are responsible for both socialization and learning (Gajo & / Mondada 1996). Most African countries are going through large-scale migration from rural to urban areas as well as increasing transnational migration due to recent socio-economic and socio-political trends. These flows affect the sociolinguistic economy of the places concerned, not only the individuals within them. Thus immigrants&rsquo / movement into an urban area not only affects their repertoires, as they find themselves confronted with the task of acquiring the communicative resources of the autochthonous population, but also those of the autochthonous population who find themselves confronted with linguistic communicative processes and resources &lsquo / alien&rsquo / to their environment. Similar effects are felt by local educational and other institutions, now faced with learners with widely varying degrees of competence in the required communicative skills. The participants in this study are a group of young migrants from Cameroon where English and French are the two official languages. These learners already have some languages in their repertoire, which may include their mother tongue or either of the two official languages. My focus will be on the multilingual resources of these learners and how they make use of these in the daily life of their new spaces, the school, the homes and community spaces, to construct new social identities.</p>
|
218 |
Language attitudes and code-switching behaviour of facilators and learners in language, literacy and communication senior phase outcomes-based education classrooms.Moodley, Visvaganthie. January 2003 (has links)
This thesis has a dual focus viz. language attitudes and code-switching behaviour of facilitators and learners in the Key Learning Area of Language, Literacy and Communication (LLC), in the senior phase (more specifically Grades 8 and 9), Outcomes-Based Education (OBE) classroom. The schools that form the basis of this study are an Afrikaans medium school (comprising predominantly Afrikaans native language (NL) speakers); an English medium school (comprising both English NL and Zulu NL speakers); and a school that claims to be an English medium school, but where, in reality, the language of learning and teaching (for its predominantly Zulu NL speakers) is English-Zulu CS. These schools were specifically selected because the linguistic ethos of each is distinctly different from each other and because each may be distinguished as exNED1, exHOD2 and exDET3 schools as a result of the separatist principles of the government prior to 1994. This study, firstly, investigates the attitudes of school stake-holders viz. educators, subject advisors, parent component of the school governing body (SGB) and Grade 8 and 9 learners, toward the three principal languages i.e. English, Afrikaans and isiZulu, offered for study at Kwazulu Natal (KZN) schools, more specifically in Port Shepstone, the lower south coast of KZN. It also investigates the attitudes of the school stake-holders toward code-switching (CS). The methods I employed in collecting the data for determining attitudes toward the three languages and CS between these languages are questionnaires and interviews. An analysis of the data reveals that, for the participants of this research: (i) English is the most prestigious and coveted language and is the preferred medium of instruction for English NL and Zulu NL speakers; (ii) Afrikaans and Zulu are both perceived as "low-languages" but are greatly valued by their respective indigenous speakers mostly because they endow them with a sense of identity; and (iii) Zulu is the preferred additional language by English NL speakers. In addition, an analysis of the data reveals that the participants have mixed attitudes toward CS: (i) a few see code-switching as a degenerative form of linguistic behaviour that hinders learning; (ii) a few perceive it positively with the view that it fulfills a variety of functions in both informal and formal domains; and (iii) most attach a neutral value to it, in that, depending on the 'wheres' and 'whys' and how often it is used, code-switching can either promote or hinder learning. This study shows that most of the participants of this study hold neutral views toward CS thus indicating a shift in attitudes toward this form of linguistic behaviour i.e. from mostly negative to neutral views. Secondly, in investigating whether CS is used in the LLC English (LLCE) [Ll], LLCE [L2], and LLC Afrikaans (LLCA) [L2] classrooms by means of lesson recordings, the data reveals that: (i) the facilitator of the LLCE [Ll] classroom of the English medium school does not make use of CS in her classroom but that the Zulu speaking learners use CS during group-work; (ii) the facilitator and learners of LLCE [L2] of the Afrikaans medium school do not make use of CS because it is proscribed at the school; (iii) the Zulu NL facilitator and learners of LLCE [L2] make use of English-Zulu CS; and (iv) the English NL speaking facilitators and learners of LLCA [L2] use Afrikaans-English CS, and the Zulu NL speaking facilitators and learners of LLCA [L2] use Afrikaans-English-Zulu CS as the medium of teaching and learning. This study also examines the forms and functions of English-Zulu CS, Afrikaans-English CS and Afrikaans-English-Zulu CS by bilingual and multilingual teachers and learners. An analysis of data obtained from lesson recordings reveals that the facilitators and learners engage in various forms of CS behaviour in their teaching and discussing, respectively. These forms are: intersentential switching, intrasentential switching, lexical switching and tag switching. Through an analysis of data obtained from the lesson recordings, this research also reveals that the use of CS fulfills social, psychological and pedagogical functions. Code-switching therefore claims a legitimate place as a teaching and learning agent in the LLC, senior phase, OBE classroom. As such, I argue that CS is not demonstrative of language incompetence, nor is it necessarily an interlanguage but a linguistic code that may be employed as a powerful teaching and learning resource by those who have the linguistic repertoire to do so. Finally, I explore the implications of this research for principals, teachers and SGB members, L2 teachers and teaching, and teaching methodology. I suggest that there is a need for the education role-players to engage in consciousness raising as the language policy documents clearly accord CS official status, particularly in the OBE curriculum, and more importantly, because CS is a reality in the classroom. In addition, I suggest that by employing CS in the teaching of languages, learning is enhanced, language communicative competence is promoted, and the achievement of the specific outcomes outlined for LLC by OBE curriculum are facilitated. Furthermore, in exploring the implications for methodology, I argue that CS can be used consciously, as a technique for teaching and learning. Lastly, I suggest that if the Department of Education is committed to promoting multilingualism among its learners, then it should make the necessary financial resources available to schools. / Thesis (Ph.D.)-University of Natal, Durban, 2003.
|
219 |
Code-switching in the English classroom : What teachers do and what their students wish they didJohansson, Sara January 2014 (has links)
Code-switching is a phenomenon that exists in bilingual societies where people have the opportunity to use two or more languages to communicate. Being able to speak more than one language, bilinguals can code-switch and use their languages as resources to find better ways to convey meaning. Code-switching occurs in English classrooms in upper secondary school every day. Therefore, the aim for this paper was to investigate when and why teachers in upper secondary school code-switch when teaching L2 English. It has also looked into what language the students preferred in different classroom situations. Five teachers were interviewed and 96 students taking English 5 and 6 responded to a questionnaire. The results showed that the teachers generally tried to code-switch as little as possible but that they did code-switch in some of those situations where the students preferred either a combination of Swedish and English or only Swedish. Two of these situations were grammar instructions, where a majority of the students preferred a combination of English and Swedish, and one-to-one situations, where a majority of the students preferred Swedish. A clear majority of the students (87%) wanted their teacher to make them speak more English.
|
220 |
La lengua después del exilio : Influencias suecas en retornados chilenosGamboa, José J. January 2003 (has links)
digitalisering@umu
|
Page generated in 0.0565 seconds