• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 124
  • 1
  • Tagged with
  • 127
  • 87
  • 44
  • 39
  • 21
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 13
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Os estrangeiros, de Sá de Miranda: edição da versão contida no Manuscrito Asensio e da publicada por João de Barreira (1559) / Os Estrangeiros by Sá de Miranda: edition of Manuscrito Asensio\'s and the published João de Barreira\'s versions

Silva, Martha Francisca Maldonado Baena da 31 August 2011 (has links)
Este trabalho de doutorado tem como objetivo a edição, com notas e comentários, das versões da comédia Os Estrangeiros, de Sá de Miranda, contidas no Manuscrito Asensio e na publicação de João de Barreira de 1559, que serão em seguida cotejadas entre si e com uma terceira fonte do texto, a edição de M. Rodrigues Lapa, cuja versão, correspondente à de 1561, difere quase totalmente das encontradas nas outras duas fontes. O Manuscrito Asensio é um importante documento de época que reúne textos da primeira metade do século XVI e encontra-se guardado na Biblioteca Nacional de Lisboa. À sua edição semidiplomática dedica-se o Capítulo I deste trabalho, ao qual seguirá um capítulo dedicado à edição modernizada do mesmo texto. A edição de 1559, da qual se preservou um único exemplar, guardado na Biblioteca Houghton da Universidade Harvard, traz diferenças bastantes com relação ao texto manuscrito para ser considerada uma versão. Uma transcrição dessa versão da comédia encontrar-se-á no Capítulo III, que também será seguido por um capítulo dedicado à edição modernizada do texto. No Capítulo 5, apresenta-se o cotejo das três fontes. A comédia Os Estrangeiros é mais do que um documento literário e linguístico, é ainda um documento histórico do Quinhentos português e italiano. Por isso, apresenta-se na Introdução ao trabalho um pequeno ensaio sobre as relações entre o autor, a obra, seu mundo e sua época, além de informações sobre as fontes. / The aim of this doctoral thesis is the edition, with notes and commentaries, of the versions of Sá de Mirandas comedy Os Estrangeiros contained in the Manuscrito Asensio and in the João de Barreiras 1559 published edition, which will be followed by a comparison between them and with a third source text, the edition by M. Rodrigues Lapa, version which corresponds to the text of the 1561 edition and which differs almost completely from the versions found in both of the other sources. The Asensio Manuscript is an important document of its time with fits together texts from the first half of the sixteenth century and which is kept in the National Library of Lisbon. The Chapter I of this work is dedicated to the semi-diplomatic edition of this manuscript version of the comedy, which will be followed by a chapter which brings a modernized edition of the same text. From the 1559 edition rests only one volume which remains at Houghton Library, Harvard University, and its text shows such amount of differences in relation to the manuscript text that it might be considered a version. A transcription of this version will be presented at Chapter III, also followed by a chapter containing a modernized edition. Chapter V presents the comparison between the three sources. Os Estrangeiros is more than a literary and linguistic document, it is also a historical document of the Portuguese and Italian 16th century. For this reason, a short essay will be presented at the Introduction of this work about the relations between the author, its work, its world and its time, beyond further information about the research sources.
32

Os estrangeiros, de Sá de Miranda: edição da versão contida no Manuscrito Asensio e da publicada por João de Barreira (1559) / Os Estrangeiros by Sá de Miranda: edition of Manuscrito Asensio\'s and the published João de Barreira\'s versions

Martha Francisca Maldonado Baena da Silva 31 August 2011 (has links)
Este trabalho de doutorado tem como objetivo a edição, com notas e comentários, das versões da comédia Os Estrangeiros, de Sá de Miranda, contidas no Manuscrito Asensio e na publicação de João de Barreira de 1559, que serão em seguida cotejadas entre si e com uma terceira fonte do texto, a edição de M. Rodrigues Lapa, cuja versão, correspondente à de 1561, difere quase totalmente das encontradas nas outras duas fontes. O Manuscrito Asensio é um importante documento de época que reúne textos da primeira metade do século XVI e encontra-se guardado na Biblioteca Nacional de Lisboa. À sua edição semidiplomática dedica-se o Capítulo I deste trabalho, ao qual seguirá um capítulo dedicado à edição modernizada do mesmo texto. A edição de 1559, da qual se preservou um único exemplar, guardado na Biblioteca Houghton da Universidade Harvard, traz diferenças bastantes com relação ao texto manuscrito para ser considerada uma versão. Uma transcrição dessa versão da comédia encontrar-se-á no Capítulo III, que também será seguido por um capítulo dedicado à edição modernizada do texto. No Capítulo 5, apresenta-se o cotejo das três fontes. A comédia Os Estrangeiros é mais do que um documento literário e linguístico, é ainda um documento histórico do Quinhentos português e italiano. Por isso, apresenta-se na Introdução ao trabalho um pequeno ensaio sobre as relações entre o autor, a obra, seu mundo e sua época, além de informações sobre as fontes. / The aim of this doctoral thesis is the edition, with notes and commentaries, of the versions of Sá de Mirandas comedy Os Estrangeiros contained in the Manuscrito Asensio and in the João de Barreiras 1559 published edition, which will be followed by a comparison between them and with a third source text, the edition by M. Rodrigues Lapa, version which corresponds to the text of the 1561 edition and which differs almost completely from the versions found in both of the other sources. The Asensio Manuscript is an important document of its time with fits together texts from the first half of the sixteenth century and which is kept in the National Library of Lisbon. The Chapter I of this work is dedicated to the semi-diplomatic edition of this manuscript version of the comedy, which will be followed by a chapter which brings a modernized edition of the same text. From the 1559 edition rests only one volume which remains at Houghton Library, Harvard University, and its text shows such amount of differences in relation to the manuscript text that it might be considered a version. A transcription of this version will be presented at Chapter III, also followed by a chapter containing a modernized edition. Chapter V presents the comparison between the three sources. Os Estrangeiros is more than a literary and linguistic document, it is also a historical document of the Portuguese and Italian 16th century. For this reason, a short essay will be presented at the Introduction of this work about the relations between the author, its work, its world and its time, beyond further information about the research sources.
33

Tutores em cena: comédia e entremez do século de ouro espanhol

Veiga, Adriane Viz 10 May 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-05-02T18:04:42Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertação-Adriane-completa.pdf: 7029037 bytes, checksum: 5dc775dacb940306d83e7c9afc7da351 (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-05-10T18:46:38Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertação-Adriane-completa.pdf: 7029037 bytes, checksum: 5dc775dacb940306d83e7c9afc7da351 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-10T18:46:38Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertação-Adriane-completa.pdf: 7029037 bytes, checksum: 5dc775dacb940306d83e7c9afc7da351 (MD5) / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / A literatura espanhola no Século de Ouro sempre foi prestigiada, as peças teatrais estão neste cenário. E o intuito desta dissertação é abordar a comédia, o entremez. O objetivo deste trabalho é buscar uma relação seja de semelhanças ou diferenças entre estes ―tutores‖ e de suas funções na obra, sem ignorar o fato de que são descrições estereotipadas. Sendo isto feito através da comparação para analisar o tipo tutor e sua variante tutora nas obras objeto de estudo que são a comédia El tutor de Juan de la Cueva, o ―entremez‖ La tía de Calderón de la Barca e o Tutor namorado ―entremez‖ de autor anônimo. A comparação das obras mostra que o tutor/a têm função importante na comicidade da obra e este é resultado da forma como a personagem é vista pelos outros e como age. Devido a isto, pode-se notar onde se cria o riso nas obras. O efeito cômico ocorre através da oposição de ideias, da caricatura e da comédia, pois é produzida pela forma como as outras personagens veem e interagem com o(a) tutor(a). De certo modo, as peças ridicularizam o tutor/tutora em diversos níveis, causados por ele mesmo ou por outros / The Spanish literature during the golden century has always been prestigious, the plays, are included in this scenery. And the goal of this dissertation is to approach the comedy, the ―entremez‖. The aim of this research is to seek a relationship of similarities or differences between these "tutors" and their roles in the work, remembering, however, the fact that they are stereotyped descriptions. This is done through the comparison in order to analyze the kind of tutor and its variant in the works that are subject of this study which are the comedy El tutor de Juan de la Cueva, the ―entremez‖ La tía de Calderón de la Barca and the‖entremez‖ the Tutor namorado of anonymous author. The comparison of these works shows that the tutor has important role in comicality of the work and this is the result of the way the character is seen by others and how they act. Due to what has been exposed, it may be noticed where the laughter is created in the works. The comic effect occurs through the irony, the caricature and the comedy because is caused by the way the other characters see and interact with the tutor (a). In a way, both pieces mock the tutor in various levels, caused by themselves or by others
34

A comédia clássica de Sá de Miranda e o diálogo intertextual com seus paradigmas literários / Sá de Miranda\'s classical comedy and the intertextual dialogue with its literary paradigms

Silva, Martha Francisca Maldonado Baena da 27 February 2007 (has links)
Esta dissertação tem como objetivo examinar o método de composição das comédias de Sá de Miranda e a maneira como o autor utilizou o processo de recriação poética denominado imitatio para promover o diálogo intertextual com seus paradigmas. Trata-se aqui de analisar intertextualmente textos gerados dentro de um contexto histórico-literário específico, em que o imitar era a regra. O autor tem como primeira intenção ao compor esse tipo de obra inserir-se numa tradição poética que aceita e pressupõe a alusão a textos precedentes, ou seja, uma tradição poética autônoma, em que as relações intertextuais se dão de maneira consciente e técnica e a obra de imitação resulta da reelaboração criativa de modelos. O primeiro capítulo vem situar a obra cômica mirandina no contexto histórico-cultural em que foi gerada. O segundo capítulo trata de imitatio e intertextualidade, estabelecendo terminologia e métodos para a análise intertextual, especificamente, de obras que têm a apropiação intencional de textos como princípio de criação literária. O terceiro capítulo apresenta um breve histórico do teatro latino, das origens até o surgimento da fabula palliata, adaptação latina da Comédia Nova Grega, que foi o modelo de comédia imitado pelos poetas renascentistas italianos, cujas obras se tornaram também paradigmas para o poeta português. O último capítulo é dedicado à análise intertextual das comédias de Sá de Miranda. / The objective of this dissertation is to examine the method of composition of Sá de Miranda?s comedies and the way the author made use of the poetic recreation process denominated imitatio to promote the intertextual dialogue with their paradigms. It concerns to the intertextual analysis of texts produced within a specific historical and literary context in which imitating was the rule. The author who composes literary works under this rule has as his first intention to get into a poetic tradition which accepts and presupposes the alusion to preceding texts, i. e., an autonomous poetic tradition in which the intertextual relations take place in a conscious and technical manner and the work of imitation results of the creative re-elaboration of the patterns. The first chapter comes to situate Sá de Miranda?s comic work in the historical and cultural context in which it was generated. The second chapter deals with imitatio and intertextuality, establishing terminology and methodology for intertextual analysis of specifically literary works which have the intentional appropriation of texts as literary creation principle. The third chapter presents a brief history of the Roman theater, from its origins up to the arising of the fabula palliata, the Roman adaptation of the Greek New Comedy, which was the model of comedy imitated by the Italian poets of the Renaissance, whose works became paradigms to the Portuguese poet too. The last chapter is dedicated to the intertextual analysis of Sá de Miranda?s Comedy.
35

A apropriação crítica da arquitetura e urbanismo modernos através da linguagem cinematográfica: Playtime, 1967, de Jacques Tati / A critical appropriation of modern architecture and urbanism through cinematographic language: Playtime, 1967, by Jacques Tati

Mardegan, Monica Silvia Gosso 13 May 2009 (has links)
A relação do cinema com outras linguagens e outras artes tem despertado grande interesse em novos trabalhos de pesquisa no âmbito da pós-graduação, e se insere no interior de uma pluralidade de posturas de investigação adotadas a partir dos anos 1980 acerca do espaço fílmico. Partindo da relação entre arquitetura/urbanismo e cinema, este trabalho se constitui numa interação de linguagens dinâmicas, tomando por princípio a polissemia dos interesses estéticos e das formas artísticas atuais. A escolha de nosso objeto de pesquisa, Playtime (Tempo de diversão, 1967) do cineasta Jacques Tati (1907-1982) nasceu do interesse em tratar uma questão central na experiência do cinema francês, qual seja seu diálogo crítico com a mudança de sensibilidade cultural provocada pela arquitetura e urbanismo modernos. A demanda gerada pela inserção criativa do cinema na reflexão sobre a sociedade e a cultura é correlata a uma vontade de questionar a arquitetura como instância de poder e representação, privilegiando a qualidade de interação entre pessoas e grupos sociais na vida urbana. O foco de análise, ao desvelar a realidade proposta, visa entender a relação entre obra e público numa busca de atualização das discussões entre arte e sociedade. / The relation between cinema and other forms of expression, as well as other kinds of art, has raised great interest among academic research, especially post-graduation studies, as part of a variety of investigative approaches to the subject of filmmaking from the 1980s onwards. Based on the relation between architecture/urbanism and cinema, this work focuses on the interaction of dynamic forms of expression, taking into account the polysemic context under which aesthetic interests and artistic forms operate. The choice of the object of study, the film Playtime (Tempo de diversão, 1967) by French filmmaker Jacques Tati (1907-1982), was due to address a central issue in the French cinema experience, namely its critical view in the dialogue with the cultural sensitivity changes caused by modern architecture and urbanism. Cinema became an important topic in the discussion of society and culture, as a means to question the role of architecture as an instance of power and representation, as opposed to the quality of interaction between individuals and social groups in urban life. The focus of the analysis, by uncovering the proposed truth of the film, aims to understand the relation between work and audience in a search for renewing the discussion of art and society.
36

A arte de Aristófanes: estudo poético e tradução d\'As rãs / The art of Aristophanes: translation and poetical study of Frogs

Andrade, Tadeu Bruno da Costa 07 November 2014 (has links)
A dissertação pretende-se uma contribuição para o estudo poético da Comédia Antiga, analisando o emprego das convenções do gênero na peça As Rãs e traduzindo-a de modo a tornar visíveis essas questões em português. Todos os elementos formais da Comédia Antiga (estrutura, enredo, personagens, elocução, versificação e espetáculo) parecem se definir por três aspectos: fisicalidade, acumulação e descontinuidade. Dessa combinação nasce o efeito próprio da Comédia Antiga: as sensações de pertencimento, liberdade e realização. Na Ática dos séculos V e IV a.C, outra função da Comédia Antiga era comentar e influenciar a política da cidade. A ação da comédia não é composta por estritas relações de causa e efeito e a coerência do todo só pode ser entendida ao observar a correlação de temas e imagens que permeiam a peça e podem ser percebidos sobretudo na parábase e nas repetições de termos de mesma raiz ou mesmo campo semântico. N\'As Rãs predominam os temas do bom nascimento, da virtude moral e da poesia, cujas interrelações são exploradas pelo poeta. Aristófanes parece sacrificar algo da satisfação cômica para fortalecer o teor exortativo da peça, que incentiva a escolha de boas lideranças, o fim das disputas civis e a paz com os peloponésios. Por fim, analisam-se traduções em português de Aristófanes e propõe-se como tornar visíveis em português as características formais do gênero identificadas na primeira parte da dissertação. / This dissertation intends to contribute to the study of the poetics of Ancient Comedy. It analyses how the play Frogs employs generic conventions, and presents a translation into Portuguese, so that readers who have no knowledge of Ancient Greek can access the debate. All formal elements in Ancient Comedy (structure, plot, characters, elocution, metre and spectacle) seem to be defined by three aspects: physicality, accumulation and discontinuity. Out of the conjunction of these traits emerges Ancient Comedy\'s distinctive effect: the feeling of connection, freedom, fulfilment and satisfaction. Another function of fifth and early fourth-century Attic Comedy was to comment and influence Athens\' politics. The plot of Ancient Comedy is not strictly organical, and its coherence relies on the pervasive themes and images of a play, which make themselves known especially in the parabasis and the reiteration of words with similar stems and meaning. In Frogs, these themes are good birth, moral virtue and poetry, which Aristophanes interconnects. The poet seems to sacrifice a little of comic satisfaction in order to stress the exhortative character of the play, which recommends the choice of good leaders and the end of both civil strife and war against the Peloponnesians. At last, the dissertation analyses translations of Aristophanes\' plays into Portuguese, and proposes how the traits identified in the first part can be made visible in Portuguese.
37

A comédia clássica de Sá de Miranda e o diálogo intertextual com seus paradigmas literários / Sá de Miranda\'s classical comedy and the intertextual dialogue with its literary paradigms

Martha Francisca Maldonado Baena da Silva 27 February 2007 (has links)
Esta dissertação tem como objetivo examinar o método de composição das comédias de Sá de Miranda e a maneira como o autor utilizou o processo de recriação poética denominado imitatio para promover o diálogo intertextual com seus paradigmas. Trata-se aqui de analisar intertextualmente textos gerados dentro de um contexto histórico-literário específico, em que o imitar era a regra. O autor tem como primeira intenção ao compor esse tipo de obra inserir-se numa tradição poética que aceita e pressupõe a alusão a textos precedentes, ou seja, uma tradição poética autônoma, em que as relações intertextuais se dão de maneira consciente e técnica e a obra de imitação resulta da reelaboração criativa de modelos. O primeiro capítulo vem situar a obra cômica mirandina no contexto histórico-cultural em que foi gerada. O segundo capítulo trata de imitatio e intertextualidade, estabelecendo terminologia e métodos para a análise intertextual, especificamente, de obras que têm a apropiação intencional de textos como princípio de criação literária. O terceiro capítulo apresenta um breve histórico do teatro latino, das origens até o surgimento da fabula palliata, adaptação latina da Comédia Nova Grega, que foi o modelo de comédia imitado pelos poetas renascentistas italianos, cujas obras se tornaram também paradigmas para o poeta português. O último capítulo é dedicado à análise intertextual das comédias de Sá de Miranda. / The objective of this dissertation is to examine the method of composition of Sá de Miranda?s comedies and the way the author made use of the poetic recreation process denominated imitatio to promote the intertextual dialogue with their paradigms. It concerns to the intertextual analysis of texts produced within a specific historical and literary context in which imitating was the rule. The author who composes literary works under this rule has as his first intention to get into a poetic tradition which accepts and presupposes the alusion to preceding texts, i. e., an autonomous poetic tradition in which the intertextual relations take place in a conscious and technical manner and the work of imitation results of the creative re-elaboration of the patterns. The first chapter comes to situate Sá de Miranda?s comic work in the historical and cultural context in which it was generated. The second chapter deals with imitatio and intertextuality, establishing terminology and methodology for intertextual analysis of specifically literary works which have the intentional appropriation of texts as literary creation principle. The third chapter presents a brief history of the Roman theater, from its origins up to the arising of the fabula palliata, the Roman adaptation of the Greek New Comedy, which was the model of comedy imitated by the Italian poets of the Renaissance, whose works became paradigms to the Portuguese poet too. The last chapter is dedicated to the intertextual analysis of Sá de Miranda?s Comedy.
38

Quando as mulheres estão no poder: ambiguidades, obscuridades e referências políticas em As Tesmoforiantes de Aristófanes / When women are in power: ambiguities, obscurities and political references in Aristophanes Thesmophoriazusae

Faria, Milena de Oliveira 18 October 2010 (has links)
Das peças com tema feminino de Aristófanes Lisístrata (411 a.C), As Tesmoforiantes (411 a.C) e Mulheres na Assembleia (392 ou 391) , a segunda foi a que menos despertou o interesse dentre os estudiosos do século XX.Até a década de 70, essa era uma comédia considerada de menor valor literário pela crítica, pois não apresentava uma heroína forte, como Lisístrata, ou uma ideia inovadora, como a de Praxágora, a peça era vista então apenas como uma aglomeração pobre de paródias de peças euripidianas.Entretanto estudos posteriores, como o de Zeitlin (1981), começam a apontar para outras leituras da obra, de modo que fosse possível perceber que a peça não era assim tão superficial quanto parece à primeira leitura. Zeitlin, por exemplo, explica que as paródias não são meras pilhérias, mas fazem uma intersecção entre o feminino e o masculino, o cômico e o trágico. Slater (2002) vai além e enxerga, na representação da assembleia feminina, outras possibilidades de leitura, como a possível referência à repressão que os atenienses sofriam no período da crise de 411. O meu objetivo, portanto, é, a partir da discussão dos problemas de datação que essa peça oferece, pensar algumas passagens que remeteriam a fatos históricos, para que se comprove que As Tesmoforiantes são uma obra ainda mais complexa, em que se pode também encontrar um outro modo de leitura. / Between the plays with female protagonists Lysistrata (411b.C), Thesmophoriazusae (411 a.C) and Ecclesiazûsae (392 or 391) -, the second was the one that raised least interest with the critics of the 20th century. Until the 70s, the critics considered Thesmophoriazusae to be a comedy of minor literary value, because it didnt present a strong heroine, like Lysistrata, or a new ideia, like Praxagoras. The play was seen merely as a poor agglomeration of euripidean parodies. However, in later studies (like the one of Zeitlin (1981), for example) started to hint at other possible interpretations of this work, making it clear that the play was not as superficial as it might have seem to be at the first sight. Zeitlin, for example, explains that the parodies are not mere mockeries, but make an intersection of relation between male and female, between comic and tragic. Slater (2002) goes further and sees, in the representation of the female Assembly, other possibilities of interpretation, as possible references to the repression suffered by the Athenians in the period of 411. My aim, thus, is, through discussion of the problems that arise trying to determinate the precise date of the plays performance, to consider relative passages that could help establish a frame of historical facts, so that we can prove that Thesmophoriazusae is a play far more complex and that it is possible to interpret it accordingly.
39

George Farquhar revisitado por dramaturgos contemporâneos / George Farquhar revisited by contemporary playwrights

Sarmento, Camila Noggi Luly 14 October 2015 (has links)
O presente estudo tem como objetivo apresentar e discutir as comédias escritas por George Farquhar, Love and a Bottle (1698) e The Beaux Stratagem (1707), que, respectivamente, foram revisitadas pelo dramaturgo irlandês Declan Hughes e pelos dramaturgos norte-americanos Thornton Wilder e Ken Ludwig. Este trabalho visa verificar quais razões motivaram os dramaturgos a (re)escreverem tais obras e investigar seu método de (re)criação, analisando as mudanças significativas que ocorreram em seus processos criativos. Ademais, entender quais estratégias provocadoras de riso são utilizadas por George Farquhar, por Hughes e Wilder- Ludwig é fundamental para esta pesquisa. O referencial teórico deste estudo baseia-se em obras sobre adaptação e apropriação como A Theory of Adaptation (2006), de Linda Hutcheon e Adaptation and Appropriation (2006), de Julie Sanders, assim como obras sobre o riso e a comédia de Restauração, História do riso e do escárnio (2003), de George Minois e A Companion to Restoration Drama (2001), organizado por Susan J. Owen. / This study aims to present and discuss the comedies Love and a Bottle (1698) and The Beaux \'Stratagem (1707) written by George Farquhar and, respectively, revisited by the Irish playwright Declan Hughes and by the American playwrights Thornton Wilder and Ken Ludwig. The objective of this dissertation is to identify the reasons that motivated the playwrights to (re)write such works and investigate the method of (re)creation, analyzing the important changes that occurred in their creative processes. Moreover, understanding which strategies to provoke laughter are used by George Farquhar, by Hughes and Wilder-Ludwig is essential to this research. The theoretical framework of this study builds on works about adaptation and appropriation as A Theory of Adaptation (2006) by Linda Hutcheon and Adaptation and Appropriation (2006) by Julie Sanders, as well as works on laughter and Restoration comedy, Histoire du rire et de la dérision (2003) by George Minois and A Companion to Restoration Drama (2001) organized by Susan J. Owen.
40

O fracasso de Nuvens e a rivalidade poética na comédia grega antiga / The failure of Clouds and poetic rivalry in greek old comedy

Azevedo, Felipe Campos de 24 November 2017 (has links)
O presente trabalho tem em vista um estudo sobre a derrota na primeira apresentação de Nuvens de Aristófanes, em 423 a. C., e as relações de competição e rivalidade entre os poetas cômicos inferidas pelo discurso sobre o fracasso na revisão da mesma peça. Atentarei especialmente para a parábase de Nuvens, conjugada com as parábases das peças anteriores, como Acarnenses (425 a. C.) Cavaleiros (424 a. C.), e posteriores, como Vespas (422 a. C.) e Paz (421 a. C.). Entendo que essa investigação é significativa para a compreensão não apenas da poética aristofânica, mas também para o exame da obra fragmentária de outros autores cômicos, como Cratino e Êupolis. / The present work aims at a study on the defeat in the first presentation of Aristophanes Clouds, in 423 a. C., and the relations of competition and rivalry between the comic poets inferred by the discourse on failure in the revision of the same play. I will pay special attention to the parabasis of Clouds, in conjunction with the parabasis of the previous plays, such as Acharnians (425 BC), Knights (424 BC), and later ones, like Wasps (422 BC) and Peace (421 BC). I understand that this research is significant for the understanding not only of aristophanic poetics, but also for the examination of the fragmentary work of other comic authors, such as Cratinus and Eupolis.

Page generated in 0.0395 seconds