• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Une esthétique de la déstabilisation : poétique de la fugue dans Birds of Passe, After China, The Garden Book et The Bath Fuges de Brian Castro / An Aesthetics of Destabilization : poetics of the fugue in Brian Castro's Birds of Passage, After China, The Garden Book and The Bath Fugues

Ambrosio, Marjorie 10 December 2014 (has links)
Brian Castro, écrivain australien contemporain d’origine chinoise, auteur de dix romans, a été souvent appréhendé par la critique littéraire par le seul biais de ses origines. La lecture de son oeuvre, pourtant, révèle une esthétique et une puissance poétique qui dépassent largement cette catégorie réductrice.Afin d’établir les contours de cette esthétique, le présent travail s’est intéressé à quatre romans qui synthétisent un travail d’écriture de trente années : Birds of Passage (1989), After China (1992), The Garden Book (2005) et The Bath Fugues (2009). Nous brossons tout d’abord un historique de la littérature australienne et des enjeux sociétaux et culturels qui la sous-tendent pour déterminer quelles stratégies l’auteur met en oeuvre pour affirmer une identité littéraire singulière, ni totalement nationale, multiculturelle, ou (post)moderne.Cette singularité posée, nous avons recours à des outils d’analyse empruntant à divers courants de critique littéraire pour dégager les lignes de force esthétiques de l’oeuvre de Castro. La forme musicale de la fugue est en ce sens une clé d’entrée essentielle en ce qu’elle structure autant qu’elle inspire l’écriture de l’auteur, tant au niveau de la caractérisation, du récit ou encore de la diégèse, donnant ainsi naissance à une prose dont la force créatrice n’a rien à envier à la poésie. Pour le lecteur, le résultat en est une expérience de déstabilisation qui vise à l’amener à se questionner sur la perméabilité et la futilité des préjugés et catégories, qu’ils soient sociétaux, culturels ou littéraires / Australian writer Brian Castro is the author of ten novels, among which Birds of Passage (1989), After China (1992), The Garden Book (2005) and The Bath Fugues (2009) – the four works at the core of the present study. Owing to his Chinese origins and his elaborate style, literary criticism in Australia has labelled him an ethnic writer whose novels are deemed overly – and overtly – complex and opaque.Our thesis aims at establishing why Castro’s works, precisely because of their sophistication, deserve an alternate approach. We start with a historical survey of Australia’s “national” and “multicultural” literature. This will bring to light how Castro, being well aware of his nation’s love for social, cultural and literary categorizations, strives to break free from them.This desire permeates the whole of his literary endeavour, and our analysis borrows from several traditions of literary criticism to determine the characteristics of Castro’s unique aesthetics. To achieve this, the musical form of the fugue is a particularly powerful analytic tool, in that this musical genre allows us to better understand the elaborate mechanisms at work in the way the author approaches, among others, characterization, plot and diegesis.Far from the easy reads that Australia’s literature market promotes, Brian Castro’s unique works of fiction are an invitation to embrace destabilization in order to examine a prose whose poetic force will help the reader liberate themselves from established racial, cultural and literary categories.
2

Réécriture et défamiliarisation dans Mercier et Camier de Samuel Beckett, suivi de Deux hommes-parures

Laflamme, Mathieu 08 1900 (has links)
Dans ce mémoire de recherche-création en littératures de langue française, j’aborde la question des rapports entre les procédés de réécriture (par exemple, l’intertextualité, l’intratextualité et l’autotextualité, mais aussi les figures de la répétition et de la correction) et l’effet de défamiliarisation (ou de distanciation) au moyen d’un essai sur le roman Mercier et Camier de Samuel Beckett et d’une création littéraire de mon cru : un livre-objet constitué de trente et une feuilles non paginées et non reliées, sur lesquelles je réécris autant de fois l’incipit de Bouvard et Pécuchet, de Gustave Flaubert, en recourant à une mise en page qui défie le mode de lecture linéaire. Autant mon essai que ma création s’appliquent à montrer que les procédés de réécriture peuvent être employés pour produire un effet de défamiliarisation visant la fonction représentative de la littérature. / In this creative Master’s Thesis in French Literature, I addess the issue of the relationship between processes of rewriting (eg, intertextuality, intratextuality and autotextuality, but also the figures of repetition and correction) and defamiliarization (or the distancing effect) by the means of an essay on the novel Mercier et Camier by Samuel Beckett and of a literary creation of my own, consisting of thirty-one unbounded and unpaginated sheets, on which I rewrote as many times the incipit of Bouvard et Pecuchet by Gustave Flaubert in a layout that defies linear reading. Both my essay and my creation intend to show that processes of rewriting can be used to defamiliarize the representative function of literature.
3

Réécriture et défamiliarisation dans Mercier et Camier de Samuel Beckett, suivi de Deux hommes-parures

Laflamme, Mathieu 08 1900 (has links)
Dans ce mémoire de recherche-création en littératures de langue française, j’aborde la question des rapports entre les procédés de réécriture (par exemple, l’intertextualité, l’intratextualité et l’autotextualité, mais aussi les figures de la répétition et de la correction) et l’effet de défamiliarisation (ou de distanciation) au moyen d’un essai sur le roman Mercier et Camier de Samuel Beckett et d’une création littéraire de mon cru : un livre-objet constitué de trente et une feuilles non paginées et non reliées, sur lesquelles je réécris autant de fois l’incipit de Bouvard et Pécuchet, de Gustave Flaubert, en recourant à une mise en page qui défie le mode de lecture linéaire. Autant mon essai que ma création s’appliquent à montrer que les procédés de réécriture peuvent être employés pour produire un effet de défamiliarisation visant la fonction représentative de la littérature. / In this creative Master’s Thesis in French Literature, I addess the issue of the relationship between processes of rewriting (eg, intertextuality, intratextuality and autotextuality, but also the figures of repetition and correction) and defamiliarization (or the distancing effect) by the means of an essay on the novel Mercier et Camier by Samuel Beckett and of a literary creation of my own, consisting of thirty-one unbounded and unpaginated sheets, on which I rewrote as many times the incipit of Bouvard et Pecuchet by Gustave Flaubert in a layout that defies linear reading. Both my essay and my creation intend to show that processes of rewriting can be used to defamiliarize the representative function of literature.
4

Pour une étude traductologique du plurilinguisme littéraire : la traduction française de l'insertion du dialecte dans le récit italien contemporain / Towards a tanslatological study of multilinguism : translating the insertion of dialect within contemporary Italian narrative into French

Courriol, Florence 05 December 2015 (has links)
Cette thèse se propose d'étudier la présence et la fonction des insertions dialectales dans les oeuvres littéraires italiennes contemporaines. Se focalisant sur les genres narratifs (prose et nouvelle) où le phénomène du plurilinguisme est le plus marqué, l'étude se concentre sur quatre auteurs (Andrea Camilleri, Salvatore Niffoi, Laura Pariani et Andrej Longo) chez qui le mélange vernaculaire / italien est le plus représentatif. Après avoir évoqué la situation linguistique particulière de l'Italie, ce travail de recherche analyse cette langue mêlant deux systèmes linguistiques différents sous lřangle de la traduction pour pouvoir dresser un parallèle entre les situations italienne et française. C'est le problème de la restitution de la langue mêlée, laquelle renvoie à un ancrage culturel et géographique très fort, qui est au centre de cette étude. Elle interroge la possibilité d'une recréation du même effet de lecture dans une culture cible qui ne connaît pas la même situation de diglossie. Nous voulons toutefois montrer, par l'analyse des traductions existantes, que le recours à un parler régional hexagonal peut être à même de restituer l'effet de défamiliarisation provoqué à la lecture des textes sources. / This PhD thesis examines Italian contemporary literary works (novels and short stories) in which dialect is used as a linguistic variety in combination with the national Italian idiom. The analysis is conducted through the works of four Italian writers, in which multilingualism is particularly significant: Andrea Camilleri, Salvatore Niffoi, Laura Pariani and Andrej Longo. Taking into account the complex linguistic situation of Italy, the thesis focuses on the translation of these works characterized by the co-existence of two different linguistic systems. Through an examination of the colourful mixture of linguistic varieties and the function of dialect in these contemporary texts, the thesis aims to make a contribution to the field of Translation Studies and of History of modern and contemporary Italian Literature (examining in particular linguistic and stylistic aspects). It begs the question of the reproducibility of the linguistic mosaic created by these Italian authors in their French translations. Translation of dialect and linguistic varieties, intended as a non-standard language usage in contemporary Italian literature, represents a challenge for countries (in this case France) in which diglossia has disappeared. However, the author argues that the use of certain regional French dialects enables to recreate the defamiliarization effect of the original Italian texts.

Page generated in 0.108 seconds