Spelling suggestions: "subject:"funcionalismo (linguística)"" "subject:"funcionalismos (linguística)""
41 |
Estágio da gramaticalização do pretérito perfeito composto no espanhol escrito de sete capitais hispano-falantesOliveira, Leandra Cristina de 25 October 2012 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T00:42:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1
286499.pdf: 1906142 bytes, checksum: efda87d001f53fde1e28e848a985a8ed (MD5) / Assumindo a língua como um fenômeno de interação social, na qual a variação e a mudança estão sempre presentes, investigo nesta tese a gramaticalização do pretérito perfeito composto (PPC) da língua espanhola. Assentada nos pressupostos teóricos do Funcionalismo Linguístico, com enfoque na gramaticalização, meu objetivo é verificar a etapa de evolução em que se encontra o PPC castelhano, analisando dados presentes em notícias de periódicos virtuais, publicadas em sete capitais hispano-falantes: Buenos Aires, Santiago do Chile, La Paz, Lima, Havana, Cidade do México e Madri. A partir da consideração de estudos diacrônicos já realizados, discorro sobre a gramaticalização do PPC desde a forma da qual se origina - a construção perifrástica latina "habere + particípio flexionado" - até os diferentes valores exibidos nas línguas românicas. Conforme essas investigações, o PPC passa por quatro estágios de evolução, indicando: I) Resultado, II) Continuidade, III) Relevância presente e IV) Perfectividade. Na análise dos resultados, verifico estágios diferentes na evolução do PPC, a depender da capital hispano-falante. Os dados de Cidade do México mostram o uso predominante do PPC de Continuidade. Embora apareçam nessa variedade ocorrências do terceiro estágio - Relevância presente -, a frequência de dados indicando o segundo estágio é superior em relação às demais regiões hispano-americanas. Nas variedades de Buenos Aires, Santiago do Chile, Havana e La Paz, o PPC caminha para o estágio III, já que o percentual de ocorrências de Relevância presente aumenta, embora o de Continuidade - estágio II - seja ainda superior. A variedade de Lima segue em direção similar; há, contudo, um adiantamento na evolução, já que é possível verificar o aumento da frequência do PPC indicando Relevância presente. Sustentando esta afirmação, a amostra de Lima apresenta uma ocorrência do PPC Aoristo (indicando perfectividade), o qual representa o último estágio da evolução dessa forma verbal. Tendo em vista a alta frequência de dados que indicam o estágio III da gramaticalização do PPC, a variedade de Madri parece avançar de maneira semelhante. Considerando os resultados da análise dos 262 dados acima sintetizados, corrobora-se a hipótese de que a evolução gradual de ordem sintática e semântico-pragmática do pretérito perfeito composto segue em ritmo diferenciado no universo hispano-falante.
|
42 |
O uso do futuro do subjuntivoReis, Diana Liz 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguistica, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T05:59:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1
279937.pdf: 1037856 bytes, checksum: 15e5b78f7672b28ca1d0a593f38b51bf (MD5) / Esta dissertação analisa o uso da forma verbal de futuro do subjuntivo no português oral, em amostras sincrônicas. Sob a perspectiva teórica do funcionalismo de vertente norte-americana, o futuro do subjuntivo foi visto como uma forma verbal irrealis que se inter-relaciona diretamente com a modalidade proposicional e com o contexto discursivo em que aparece, quase sempre sob o domínio irrealis.
Para a realização deste estudo, foram criados grupos de fatores que abrangem, desde o contexto discursivo mais amplo em que se insere o item verbal sob análise, passando pelo escopo do período sintático, pela oração subordinada que contém a forma verbal no futuro do subjuntivo, até a focalização do próprio verbo, examinando aspectos semânticos e morfológicos que o caracterizam. Com o controle desses fatores, buscou-se abordar o fenômeno de maneira articulada em seus diferentes níveis gramaticais, considerando a atuação de motivações em competição na caracterização de seu contexto de uso.
Em termos gerais, os resultados apontaram que o futuro do subjuntivo é um tempo/modo verbal que (i) atua como um dos meios de expressão da modalidade irrealis, instaurando, junto de outras expressões de natureza similar, um contexto harmonicamente modal; (ii) aparece frequentemente em orações condicionais; (iii) mantém estreita relação semântica com as noções modais de possibilidade, probabilidade, incerteza; e ainda (iii) apresenta alta recorrência de formas morfológicas irregulares, que suplantaram as regulares nos dados analisados. / This research analyzes the use of the future subjunctive verb in Portuguese oral samples synchronous. Through the theoretical perspective of the american funcionalism, the future subjunctive was seen as an irrealis verb form that inter-relates directly to the modality propositional and the discursive context in which it appears, often under the domain irrealis.
For this study, we created groups of factors that include the larger discursive context in which the item verbal appear in analyzes, passing by scope of the syntactic construction, by the subordinate clause with the future subjunctive, until the focus of the verb itself, examining morphological and semantic aspects that characterize it. With control of these factors, we seek to approach the phenomenon in conjunction with different levels of grammar, considering the performance of competing motivations in the characterization of its context of use.
Overall, the results indicated that the future subjunctive is a tense/mood that (i) serves as a means of expression of irrealis modality, introducing, along with other expressions of similar nature, a harmonically modal context, (ii) often appears in conditional clauses; (iii) is closely linked with the semantic modal notions of possibility, probability, uncertainty, and (iii) has a high recurrence of irregular morphological forms, which supplanted the regular ones, in data analysis.
|
43 |
Investigating efl teachers discourse in an orkut community forumSantiago, Maria Elizabete Villela January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente / Made available in DSpace on 2012-10-24T02:21:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1
261295.pdf: 1617342 bytes, checksum: 4f98ba589f576a0f37a30137f25cc0fd (MD5) / Analistas do discurso têm buscado novos caminhos para suprir a necessidade de uma teoria para a investigação do contexto social onde textos em suas diversas modalidades são produzidos (Halliday, 1999; Hasan, 1999; Meurer, 2004, 2006). No presente estudo, apresento uma proposta para a análise de inter-relações entre texto e contexto usando a
Lingüística Sistêmico Funcional (Halliday, 1994, Halliday & Matthiessen, 2004) e a Teoria da Estruturação (Giddens, 1979, 1984) para desvendar o discurso de professores em um fórum online de uma comunidade na rede de relacionamentos Orkut. Tenho como objetivo descrever as identidades atribuídas aos professores, alunos e língua nas práticas sociais discursivamente representadas em postagens selecionadas do fórum e as relações de poder que os envolvem. Nesta análise, procuro relacionar os textos, onde discurso e ideologia se materializam, com o contexto social onde estes textos são produzidos e que, ao mesmo tempo, representam. Finalmente, explico como as práticas sociais descritas podem contribuir tanto para a manutenção como para a mudança das estruturas sociais. A análise dos dados indicou uma recursividade de práticas sociais que reforçam estruturas sociais onde a) os professores são representados como os detentores do poder e os agentes mais dinâmicos no processo de ensino e aprendizagem; b) os alunos são descritos como meros receptores da língua, c) que, por sua vez, é apresentada como o recurso que confere poder e permite ascensão social. Os resultados obtidos corroboram os de pesquisas anteriores (Graddol, 2001; Pennycook, 2001; Malatér, 2003; Dellagnelo, 2005; Dellagnelo & Meurer, 2006) e contribuem com a discussão sobre a necessidade de mudanças nos cursos de formação de professores para que se possa preparar profissionais mais críticos em relação à sua prática.
|
44 |
O tratamento da compreensão textual nos livros didáticos de língua portuguesa de 5ª à 8ª sériesNery, Marta Maria de Almeida 05 February 2013 (has links)
Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-02-05T13:01:49Z
No. of bitstreams: 4
Marta Nery - Ficha Catalográfica.pdf: 20930 bytes, checksum: 4f199d089b794fc55bb40b87dc9f2a1a (MD5)
Marta Nery - Elementos Textuais.pdf: 8334542 bytes, checksum: 967b88f65b99ec82c3a1c1462855edd0 (MD5)
Marta Nery - Pré-textuais.pdf: 170828 bytes, checksum: b93066166b234944cec2cd4f12539903 (MD5)
Marta Nery - Folha de Aprovação..pdf: 50190 bytes, checksum: a4560713c3ab5d0fdfbff224a9e078a4 (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-02-05T19:48:57Z (GMT) No. of bitstreams: 4
Marta Nery - Ficha Catalográfica.pdf: 20930 bytes, checksum: 4f199d089b794fc55bb40b87dc9f2a1a (MD5)
Marta Nery - Elementos Textuais.pdf: 8334542 bytes, checksum: 967b88f65b99ec82c3a1c1462855edd0 (MD5)
Marta Nery - Pré-textuais.pdf: 170828 bytes, checksum: b93066166b234944cec2cd4f12539903 (MD5)
Marta Nery - Folha de Aprovação..pdf: 50190 bytes, checksum: a4560713c3ab5d0fdfbff224a9e078a4 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-02-05T19:48:57Z (GMT). No. of bitstreams: 4
Marta Nery - Ficha Catalográfica.pdf: 20930 bytes, checksum: 4f199d089b794fc55bb40b87dc9f2a1a (MD5)
Marta Nery - Elementos Textuais.pdf: 8334542 bytes, checksum: 967b88f65b99ec82c3a1c1462855edd0 (MD5)
Marta Nery - Pré-textuais.pdf: 170828 bytes, checksum: b93066166b234944cec2cd4f12539903 (MD5)
Marta Nery - Folha de Aprovação..pdf: 50190 bytes, checksum: a4560713c3ab5d0fdfbff224a9e078a4 (MD5) / Esta pesquisa de doutorado, baseada na Linguística Textual, uma das vertentes do Paradigma Funcional, teve como objetivo verificar o tratamento da compreensão textual nos livros didáticos de Língua Portuguesa de 5ª à 8ª séries, considerando três aspectos: primeiro, a necessidade de se trabalhar com uma variedade genérica, já que a interação humana se dá através de textos que se realizam por meio de gêneros diferentes, a depender da situação comunicativa; segundo, a importância da preparação para a leitura, já que uma série de conhecimentos (linguístico, enciclopédico, pragmático) é mobilizada neste processo; terceiro, se a compreensão é uma construção de sentidos e não apenas uma decodificação de palavras, a leitura implica em inferências, associações, comparações, conclusões, tomadas de posição, ou seja, extrapolar a materialidade linguística. Verificaram-se nos corpora desta tese que existe uma grande variedade genérica, que os diversos textos para leitura estimulam os conhecimentos do leitor de formas variadas, antes da leitura propriamente dita, como preparação e que as atividades sobre a leitura ultrapassam a simples decodificação. Concluiu-se, com estes resultados, que as duas coleções escolhidas como corpora desta pesquisa representam um avanço na abordagem da compreensão textual. Algumas críticas foram colocadas ao final da análise, como reflexão, para que os autores das coleções escolhidas as tornem ainda mais coerentes com as suas propostas, caso tais aspectos ainda não tenham sido retomados.
Palavras-chave: paradigma funcional; gêneros discursivos; interação; preparação; inferências; reflexões. / Universidade Federal da Bahia, Instituto de Letras, Salvador-Ba, 2012
|
45 |
O uso de marcadores discursivos em textos redacionaisOliveira, Ilana Gomes 05 February 2013 (has links)
Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-02-05T14:23:19Z
No. of bitstreams: 1
Ilana Gomes Oliveira.pdf: 5333788 bytes, checksum: 6a613a9ced1c96a75ac4faee312572c0 (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-02-05T19:55:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Ilana Gomes Oliveira.pdf: 5333788 bytes, checksum: 6a613a9ced1c96a75ac4faee312572c0 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-02-05T19:55:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Ilana Gomes Oliveira.pdf: 5333788 bytes, checksum: 6a613a9ced1c96a75ac4faee312572c0 (MD5) / É possível verificar a forte influência da língua falada sobre a escrita nas redações escolares. Diante disso, a presente pesquisa objetiva analisar o uso e a função desempenhada pelos marcadores discursivos “aí” e “então” nas produções textuais escritas de alunos do Ensino
Fundamental do Colégio Raimundo Santiago de Souza, em Itagibá – BA. Para tanto, pauta-se
nos pressupostos da Linguística Textual, uma das ramificações do funcionalismo linguístico, que, dentre as suas questões de análise, volta-se sobremodo para a relação fala-escrita a partir do continuum tipológico de gêneros textuais. Esta pesquisa justifica-se na medida em que
favorece uma reflexão crítica ao exercício de formas de pensamento mais elaboradas, bem
como a fruição linguística relevante à plena participação social. Os dados, que compõem o
corpus deste trabalho, constituem-se de textos produzidos por alunos do referido colégio. Os resultados apontaram para o fato de os alunos do Ensino Fundamental tenderem a usar os marcadores discursivos nos textos formais da escrita, indicando uma imbricação entre fala e escrita. / Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras. Salvador-Ba, 2012.
|
46 |
As voltas que o modo dáSilva, Iandra Maria da January 2009 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística. / Made available in DSpace on 2012-10-24T10:48:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1
266090.pdf: 1805215 bytes, checksum: 61a1b3f24e48fd6cffd92649f6b0ea02 (MD5) / O emprego dos modos verbais indicativo/subjuntivo costuma ser apresentado pelas gramáticas e livros didáticos da língua espanhola de acordo com princípios sintáticos # o indicativo é utilizado nas orações principais e o subjuntivo está atrelado à subordinação sintática # ou do ponto de vista semântico - o subjuntivo é caracterizado como o modo da nãorealidade, da hipótese, frente à realidade e objetividade do indicativo, com base na referência ao mundo extralinguístico. Critérios de outra ordem, como as atitudes do enunciador ou a dimensão metalinguística que intervém no processo de produção dos enunciados, costumam ser deixados de lado, ou considerados em estudos específicos, como é o caso desta tese que julga insatisfatória a dicotomia sintático-semântica resumida nas linhas iniciais e pretende estudar outros traços significativos da escolha modal, através de um modelo de análise que inclui as variáveis: informação, tipo de oração, modalidade, pessoa do discurso, item lexical, estrutura temporal e canal. Para desenvolvimento da pesquisa são analisadas orações substantivas precedidas por negação e concessivas com o conector aunque, provenientes de um corpus de língua escrita, composto por jornais eletrônicos da imprensa espanhola, e um de língua oral, constituído por amostras pertencentes ao Corpus oral de referencia del español contemporáneo (COR 92), Proyecto para el Estudio del Español de España y de América (PRESEEA) e entrevistas procedentes do Projeto El Habla de Monterrey. A interpretação dessas amostras é feita sob enfoque funcionalista, decorrente da conciliação entre gramática e discurso, forma e função. Os dados são submetidos à análise estatística com a ajuda do programa computacional SPSS for Windows® para verificação da relação entre as variáveis categorizadas. Os resultados corroboram a principal hipótese da investigação, evidenciando a relação entre o tipo de informação e o modo verbal: o subjuntivo está correlacionado aos dados que o interlocutor já conhece, informações compartilhadas, e o indicativo, às informações novas.
The use of indicative/subjunctive verbal moods is usually presented by Spanish language grammars and course books according to syntactic principles # the indicative is employed in main clauses and the subjunctive in subordinated ones- or to a semantic point of view - the subjunctive is characterized as the non-reality or the hypothesis mood, contrasting with reality and objectivity of the indicative, based on reference to the extra-linguistic world. Other criteria, as the speaker´s attitude or the metalinguistic dimension that intervenes in the utterance production process, are often left aside, or only investigated in specific studies as this thesis in particular which judges the above-mentioned syntactic-semantic dichotomy
unsatisfactory and aims to study other meaningful features of mood choice by the use of an analysis model that includes the following variables: information, clause type, modality, grammatical person, lexical item, time structure and channel. In order to develop this research, noun clauses preceded by negation and concessives with the connector aunque are analysed in a written language corpus, composed of online newspapers from the Spanish press, and in an oral language one, constituted by samples belonging to the Corpus oral de referencia del espanõl contemporáneo (COR 92), Proyecto para el Estudio del Español de España y de América (PRESEEA) and interviews from the El Habla de Monterrey Project. The interpretation of these samples is made under the functional focus, as a result of the conciliation between grammar and discourse, form and function. The data are statistically analyzed with the help of the software SPSS for Windows® to verify the relation among the categorized variables. The results corroborate the main investigation hypothesis, emphasizing the association between the information type and the verbal mood. The subjunctive is correlated to the data already known by the interlocutor as well as shared information, and the indicative to the new information.
|
47 |
O cenário cultural na tradução de um fato noticiosoRolón, Verônica Rosarito Ramirez Parquet January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-03-18T21:00:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1
332774.pdf: 1357902 bytes, checksum: 116708e26ce5df70338479dae4af85f5 (MD5)
Previous issue date: 2014 / Fundamentados na teoria funcionalista dos Estudos da Tradução, trazida em discussão primeiramente pelos teóricos Reiss e Vermeer (1996) entendemos que cada tradução, para atingir o seu propósito comunicacional, deve estar dirigida a um leitor-meta. Portanto, a tradução é compreendida por nós como um elo entre culturas distintas. Os Estudos da Tradução, por configurar-se como uma área interdisciplinar, permite a aproximação com outras áreas do conhecimento, entre elas o jornalismo. Conforme Zipser (2002), tal aproximação é possível, pois noticiar passa a representar uma atividade tradutória, visto que exige que o jornalista/tradutor relate seus fatos, direcionando a narrativa ao público-alvo. Com base nisso, o presente trabalho pretende fazer a análise de uma noticia traduzida para duas diferentes vertentes da cultura paraguaia ? respeitando o bilinguismo guarani/espanhol e abordando a tradução como representação cultural. Nosso propósito é evidenciar as marcas intertextuais alusivas culturais em dois textos telejornalísticos, referentes a uma mesma noticia, divulgados para públicos leitores diferentes: guarani e espanhol, além de categorizar as alusões presentes nessas notícias. As análises têm como base o recurso delimitador intertextualidade, com foco no fenômeno da alusão na transposição do fato do espanhol para o guarani. Essa prática é recorrente, uma vez que a língua guarani é falada por quase toda população e muitos não apresentam o domínio total da língua espanhola. Nesta pesquisa nos apoiamos em Reiss e Vermeer (1996) e Nord (1991) no que diz respeito à visão funcionalista dos Estudos da Tradução; e em Zipser (2002) no que se refere à interação entre o jornalismo e a tradução, além dos teóricos Kristeva (1974) e Leppihalme (1996) que direcionaram nossas reflexões sobre as alusões encontradas nas notícias analisadas.<br> / Abstract : According to the functionalist theory of translation studies, which was firstly discussed by the theoreticians Reiss and Vermeer (1996), it is understood that each translation has to be directed at the target reader in order to achieve its communicative purpose. Translation studies, due to its interdisciplinary nature, allows an approximation with other areas of knowledge, such as journalism. For Zipser (2002), such approximation is possible because writing news is a translation activity in itself, since it requires the journalist/translator to report certain facts by directing the narrative to a target audience. Bearing this in mind, the present study aims at analyzing a journalistic piece of news translated into two different varieties of paraguayan culture - respecting the Spanish/Guarani bilingualism, and approaching translation as a cultural representation. The purpose is to identify and categorize the allusive cultural intertextual markers in two tele-journalistic texts that refer to the same piece of news, but reported to different readers: in guarani and in Spanish. The analyses have as a basis the delimitative resource, intertextuality, and a focus on the phenomenon of allusion in the transposition of the piece of news/fact - from Spanish to guarani. This practice is recurrent since the guarani language is spoken by almost the entire population while many do not master Spanish. This research is based upon Reiss e Vermeer (1996) and Nord (1991) in relation to the functionalist view of translation studies; and on Zipser (2002) as regards the interaction between journalism and translation, besides the theoreticians Kristeva (1974) and Leppihalme (1996) who directed the reflections about the allusions found in the pieces of news analyzed.
|
48 |
Ara, ChicoLiberatti, Elisângela January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-06-25T21:17:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
309863.pdf: 6321954 bytes, checksum: afe6f76a500e5b7db68ec4fb19d30b1c (MD5) / Esta pesquisa situa-se na intersecção entre Estudos da Tradução, tradução de quadrinhos e funcionalismo nordiano (1991). Seu objetivo é propor uma tradução comentada com enfoque funcionalista de duas histórias em quadrinhos (HQs) do Chico Bento, no par linguístico português-inglês, sob a perspectiva teórico-metodológica do funcionalismo nordiano e do conceito de pseudodialeto caipira sugerido por Bagno (2011). A tradução da variação linguística presente nos quadrinhos do Chico Bento faz-se importante para a área de Estudos da Tradução pelo fato de que (pseudo)dialetos caracterizam e marcam o usuário da língua e, portanto, são elementos significativos em traduções cujo propósito seja a manutenção no texto alvo (TA) das características linguísticas presentes no texto fonte (TF). Com isso, é papel do tradutor identificar o propósito do (pseudo)dialeto presente no TF e assegurar que tal propósito mantenha-se consistente na tradução. Partindo-se do princípio de que as HQs do Chico Bento buscam retratar, ficcionalmente, a vida do caipira brasileiro e que a fala dos personagens seja uma tentativa de representação do cenário caipira dessas histórias, a tradução proposta busca manter o pseudodialeto caipira representado nas HQs, além de adaptar tais HQs ao público a quem o TA se destina, conceito da teoria funcionalista de Nord. / This research is situated at the intersection between Translation Studies, comics' translation, and Nord's functionalist approach (1991). Its objective is to propose a functionalist translation with commentary of two Chuck Billy's comics, in the linguistic-pair Portuguese-English, from the theoretical and methodological perspective of Nord's functionalist approach and the concept of hillbilly (pseudo)dialect suggested by Bagno (2011). The translation of the linguistic variation present in Chuck Billy's comics is important to the Translation Studies area because (pseudo)dialects characterize and mark the language user, being meaningful elements in translations in which the purpose is the maintenance in the target text (TT) of the linguistic characteristics present in the source text (ST). Therewith, it is the translator's role to identify the purpose of the (pseudo)dialect present in the ST and ensure that such purpose is still consistent in the translation. Assuming that Chuck Billy's comics try to fictionally portray the life of a Brazilian hillbilly and that the character's speech is an attempt to represent the hillbilly scenario of such comics, the proposed translations try to maintain the hillbilly (pseudo)dialect represented in the comics, as well as to adapt such comics to the public to whom the TT is destined, a concept from Nord's functionalist approach.
|
49 |
Tradução jornalísticaHessmann, Gabriela 05 December 2013 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013 / Made available in DSpace on 2013-12-05T22:44:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
319516.pdf: 438357 bytes, checksum: a44d75477879c045bd59ede3e4cc29a1 (MD5) / A presente investigação visa discutir marcas culturais em dois textos telejornalísticos, referentes a um mesmo fato-notícia, divulgados para públicos de países diferentes: França e Brasil. Como recurso delimitador, selecionou-se o fenômeno da alusão. Traduzidas a partir de óticas distintas, as duas reportagens desenvolvem-se a partir de uma única referência. Trata-se do casamento real inglês ocorrido em 29 de abril de 2011. O respaldo teórico para as análises centra-se sobre os postulados de Nord (1991). As considerações relacionadas ao texto jornalístico baseiam-se nas premissas de Esser (1998). Finalmente, em relação ao fenômeno da alusão utilizam-se os apontamentos de Niknasab (2011) e Leppihalme (1996). Os referidos autores orientam os olhares para questões de ordem cultural que vão ao encontro dos objetivos estabelecidos para o presente estudo. O corpus é composto das transcrições de dois textos orais televisivos, a saber: (i) o primeiro transmitido no Brasil pela Rede Globo de Televisão; (ii) o segundo, veiculado na França pela Rede TF1 (Télévision Française 1). O objetivo da pesquisa consiste em investigar se as alusões destacadas para estudo constituiriam recursos discursivos elaborados e dirigidos a determinado público-alvo, em razão de configurações projetadas que conduziriam a modelos de representação cultural específicos previamente estabelecidos, tal como observa Zipser (2002). <br>
|
50 |
Cultural translation in the Human sciencesPfau, Monique January 2016 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016 / Made available in DSpace on 2016-10-11T04:05:12Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2016Bitstream added on 2016-10-18T03:01:56Z : No. of bitstreams: 1
342019.pdf: 2954928 bytes, checksum: 6ecb85815c52003c9e716a2c92ff6873 (MD5) / The pressure for internationalisation of local research is a common phenomenon for researchers all over the world. In spite of that, the translation problems entailed by this practice were rarely ever the object of scrutiny, although miscommunication can occur when transferring knowledge from one language to another. The research reported in this thesis deals with a cultural analysis of twelve Brazilian research articles in the Human Sciences translated into English. The purpose is to understand how specific cultural manifestations have been academically represented in the lingua franca that English has now become. The possible effects of these translations on an international audience, which varies in nationality, scientific knowledge and familiarity with Brazilian culture are here analysed. The theoretical foundations of this research are based on German Functionalist Translation Theory (Nord, 1991/2005, 2001, Vermeer, 1980, Reiß & Vermeer, 1996, Reiß, 2000) so as to understand the purpose of translation and to establish translation categories. In order to establish cultural categories and to understand the universe of small and large cultures where every individual is inserted in we relied mainly on research by Hofstede (1980) and Holliday et al (2004) . In addition, Foucault (1966/2000) and Bakhtin (1979/2011) were useful to understand the representation of the Human Sciences in language, whereas Swales (1990) and Marcuschi (2008) were relied on for discussions related to 'genre', specifically the academic one. The whole analysis was based on ascertaining cultural categories and observing the strategies used to translate them. Results show that the translators tended not to interfere in the text, mainly using strategies of 'calque' and 'loan'. However, the same translation strategy does not have the same effect in every situation, since context and the knowledge of the target text reader on the topic play a sizeable role. We also observed that the cases where translators interfered as critical readers they substantially contributed to a better understanding of the text by the international readership. Therefore, we are convinced that translation interferences are suitable and recommendable for the translation of academic articles on the Human Sciences, as long as the target text keeps its informative and argumentative function.<br> / Resumo : A internacionalização da pesquisa local é o objetivo de instituições acadêmicas e de pesquisadores no mundo inteiro. Cientistas e periódicos têm a possibilidade de atingir o diálogo internacional e visibilidade através de publicações em inglês, a língua franca acadêmica (Meneghini e Packer, 2007). Nesse sentido, a tradução de textos acadêmicos aparece como uma prática comum nas várias áreas do conhecimento. Ainda que a tradução acadêmica aconteça em grande escala nas comunidades científicas, atualmente há poucos estudos sobre este assunto. A falta de análise, reflexão e discussão sobre a tradução de textos científicos pode causar problemas de comunicabilidade na transferência de conhecimento de uma língua para outra. Esta pesquisa discute questões culturais sobre a tradução de textos científicos em Ciências Humanas no Brasil, em uma interface entre Estudos da Tradução e Estudos Culturais. Para isso, utilizamos a Teoria de Tradução Funcionalista alemã (Nord, 1991/2005, 2001, Vermeer, 1980, Reiß & Vermeer, 1996, Reiß, 2000) para compreender o propósito da tradução e elencar categorias de análise textual dos texto-fonte e alvo. Além disso, nos baseamos em Estudos Interculturais pela abordagem de Hofstede, (1980) fornecendo um método de analisar categorias culturais, e Holliday et al. (2004), oferecendo ferramentas discursivas para compreender o universo de comunidades culturais de pequena e grande escala onde os indivíduos estão inseridos. Além disso, utilizamos Foucault (1966/2000) e Bakhtin (1979/2011) para compreender a representação das Ciências Humanas na língua, bem como Swales (1990) e Marcuschi (2008), para discussões relacionadas a gênero textual, especificamente o acadêmico.Com o corpus delimitado em doze pares de artigos acadêmicos de História, Antropologia, Ciências Políticas e Estudos de Gênero disponíveis no portal SciELO, nossa análise se baseia no confronto de categorias culturais encontradas nos textos-fonte em português e sua tradução para o inglês. Para isso, identificamos as estratégias tradutórias realizadas pelos tradutores para resolver conflitos culturais no texto. Com isso, pudemos compreender possíveis as pressuposições do tradutor em relação ao seu público-alvo nas tomadas de decisão. Para compreender os possíveis efeitos da tradução de categorias culturais, levamos em consideração a heterogeneidade cultural do leitor internacional, considerando variáveis tais como nacionalidade, conhecimento prévio e familiaridade com a cultura brasileira. Nosso objetivo foi perceber se os tradutores dos textos analisados mostram tendências de estratégias tradutórias neste gênero e se interferências tradutórias conscientes podem colaborar com a função informativa e argumentativa do texto de modo que a pesquisa brasileira em Ciências Humanas tenha condições de ser amplamente lida, compreendida, utilizada e citada por leitores internacionais. Assim, mesmo percebendo que há uma predominância de estratégias tradutórias de tradução literal e empréstimos nos textos estudados, o efeito da tradução nem sempre é o mesmo, pois depende do contexto que circunda a categoria cultural no texto e do conhecimento prévio do leitor sobre o assunto. Nossa análise também revela que quando os tradutores interferem no texto enquanto leitores críticos de um artigo científico de âmbito local e consideram leitores internacionais de comunidades culturais variadas, suas estratégias tendem a ampliar as possibilidades de comunicabilidade do texto. Interferências tradutórias clarificadoras e explicativas são adequadas para o gênero acadêmico e recomendáveis para propostas de internacionalização de uma pesquisa.
|
Page generated in 0.178 seconds