• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 27
  • 7
  • 4
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 46
  • 22
  • 17
  • 17
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Théorie et pratique de la traduction poétique : les "Sonnets pour Hélène" de Pierre Ronsard en allemand / Theory and practice of poetic translation : The Sonnets pour Hélène by Pierre de Ronsard in German language / Theorie und Praxis der Lyrikübersetzung : Pierre de Ronsards Sonnets pour Hélène in deutscher Sprache

Holzer, Georg 10 October 2017 (has links)
Il est impossible de traduire la poésie, mais elle est traduite quand même: il semble que ce soit une bonne description de la théorie et de la pratique de la traduction poétique. La poésie amoureuse de Pierre de Ronsard (1524-1585) n’a pas été traduite entièrement en allemand. L’objectif de cette thèse n’est pas seulement d’établir une traduction du dernier recueil important de Ronsard, les Sonnets pour Hélène, mais aussi de réfléchir sur la théorie de la traduction poétique et de développer une version des Sonnets partant d’une analyse approfondie du texte, de ses conditions historiques et de sa réception dans la critique littéraire. En le transposant en une autre langue, l’art poétique de Ronsard se révèle aussi complexe que joyeux, léger et moderne. Si le poète de la Renaissance française ne devient pas un contemporain du traducteur et du lecteur du 21e siècle, ses œuvres sont suffisamment innovatrices et amusantes pour être présentées à un public d’outre-Rhin, même 440 ans après leur première publication. / It is impossible to translate poetry, but still poetry is being translated: this seems to describe the state of the art of poetic translation. The love poetry of Pierre de Ronsard (1524-1585) has never been translated to German in its entirety. The purpose of this thesis is not only to translate Ron-sard’s last important poetry collection Sonnets pour Hélène, but also to reflect the theory of poetic translation and to create a German version of the poems based on an attentive analysis of the text, its historical conditions and its academic reception. Being transported in another language, Ronsard’s poetic art reveals to be complicated as well as inventive, accessible, and engaging. The poet of the French Renaissance is certainly not a coeval to a 21th century translator and reader, but his works prove to be surprisingly modern and deserve to be presented to a public „outre-Rhin“ some 440 years after their first publication.
12

Le fort et les poudrières du complexe militaire de l'Île Sainte-Hélène

Royer, Martin 16 April 2018 (has links)
Construit vers 1820, le complexe militaire de l'île Sainte-Hélène comprenait des remparts, un arsenal, des magasins, une petite et une grande poudrières, une caserne et divers bâtiments pour desservir la garnison. Notre recherche, basée sur des données archéologiques, historiques et architecturales, est consacrée à l'analyse des liens qu'ont entretenu deux fonctions du complexe, soit l'entreposage et la défense. Nous avons établi que le fort a été conçu en tenant compte principalement des besoins d'entreposage: c'est pourquoi il a été construit près du quai et à une altitude similaire à celui-ci. Une telle disposition du fort en contrebas du mont Wolf a réduit sa valeur défensive, l'ennemi pouvant débarquer sur la rive ouest et attaquer le fort à partir du mont. Par contre, nous avons constaté que les poudrières répondent aux normes et démontrent un bon agencement des besoins d'entreposage et de défense.
13

Analyse thématique de L’hiver de force : Déterminisme social et invectives

Racine, Sylvain January 2017 (has links)
Le roman à l’étude dans cette analyse littéraire est L’hiver de force de Réjean Ducharme, publié chez Gallimard en 1973. L’objectif de ce travail a consisté à chercher à comprendre pourquoi les personnages principaux André et Nicole, des mécontents intelligents et éduqués, ont choisi de vivre une vie les menant à rien, le tout en invectivant à peu près tout autour d’eux. Nous suggérons également une réponse, dans le contexte du récit, à la question « pourquoi l’hiver débute un 21 juin? » Pour réaliser ce travail, nous nous sommes intéressés à l’invectif, théorie littéraire développée par Marie-Hélène Larochelle, ainsi qu’à la notion de déterminisme social. / The novel studied in this literary analysis is L’hiver de force written by Réjean Ducharme and published by Gallimard in 1973. The objective of this work was to reach an understanding as for why the main characters André and Nicole, two clever and educated malcontents, chose to live a life leading to basically nothing, all this while insulting just about everyone and everything. Furthermore, we suggest an answer, in the narrative context, to the question « why does the winter begin a 21st of June? » In order to realise this study, we looked into the invectif, a literary theory developed by Marie-Hélène Larochelle, as well as the notion of social determinism.
14

Les amies qui m’accompagnent : l’amitié textuelle d’après Clarice Lispector et Hélène Cixous

Côté, Julie 08 1900 (has links)
Cette thèse envisage la relation qui prend forme par le biais du texte littéraire, lors de son écriture et de ses lectures subséquentes, dans la perspective d’une amitié, telle que l’amitié textuelle posthume entre les autrices Clarice Lispector (1920-1977) et Hélène Cixous (1937- ) la donne à penser. Bien que la mort de Lispector soit survenue avant que Cixous ait pu la lire, celle-ci a perçu dans son écriture un appel à l’amitié qui s’est répercuté autant dans sa pensée que dans son écriture et ses enseignements, influençant considérablement sa conception de l’écriture féminine. Il demeure que l’approche qu’a eue Cixous du texte lispectorien a été fortement critiquée parce que jugée trop envahissante, voire déformante, et ce, malgré les multiples invitations à la lectrice que recèle les textes de Lispector. Celle-ci somme sa lectrice à reconnaître non seulement le rôle qu’elle joue dans la constitution du texte, mais aussi à accepter sa part de la responsabilité qu’implique l’autorité du texte. L’étude de certains de ses romans montre que Lispector met de l’avant une manière d’être en relation avec autrui par le biais du texte qui tient de l’amitié. Entre l’approche lispectorienne, qui appelle à une reconnaissance de la subjectivité, ce à quoi Cixous a adhéré pleinement, et celle des critiques de la lecture de Cixous, qui prônent une lecture objective fondée sur la connaissance, il y a donc un conflit portant sur le statut du texte littéraire et sur le rapport que l’on peut entretenir avec lui. Cette relation inédite entre Lispector et Cixous est une invitation à revoir l’amitié de même que la manière dont on peut concevoir la relation qui prend forme par le biais du texte littéraire. Pour mieux comprendre le malaise que suscite le fait de rapprocher cette relation à une amitié, seront étudiées les définitions que les philosophes de l’Antiquité Platon, Aristote et Cicéron ont données à l’amitié pour mieux cerner, notamment, les enjeux relatifs à la réciprocité et à la vie en commun des amis. Montaigne et Maurice Blanchot ayant écrit au sujet de l’amitié une fois leur ami disparu, ils nous permettent de penser ce lien entre l’amitié et le texte, en ce que ce dernier permet la poursuite de la première après la mort de l’ami, alors que la réciprocité et la vie en commun sont rendues impossibles. Or, si le texte permet à l’amitié de se poursuivre au-delà de la mort, Emmanuel Levinas et Hans-Georg Gadamer considèrent que tout rapport au texte et toute herméneutique impliquent une relation qu’il faut simplement reconnaître. Cette amitié entre Lispector et Cixous s’avère donc un exemple d’amitié textuelle, laquelle est une invitation à revoir la manière dont on entre en relation avec le texte et dont on vit l’amitié en dehors de lui, comme quoi, à l’instar de toute relation, l’amitié et le texte se trouvent modifiés lorsqu’ils sont envisagés dans la perspective de leur relation. / This dissertation examines the relationship that takes shape within the literary text, through writing and reading it, as a friendship. The posthumous textual friendship between authors Clarice Lispector (1920-1977) and Hélène Cixous (1937- ) serves as an example as to how such a relationship can occur through the literary text. While Lispector was already dead when Cixous first read her, the latter heard a calling in the former’s writing, which she perceived as an invitation to be friends. Lispector’s oeuvre had a considerable influence on Cixous’ writing, teaching and thinking, even modifying her conception of écriture féminine. Nonetheless, her reading of Lispector’s texts was harshly criticized, as some found it to be domineering, even though Lispector often directly asks her reader to engage with the text so as not to leave her alone. She also invites her reader to recognize her share of the responsibility that comes with creating the text, suggesting a way to relate to another within the text that is akin to a friendship. This way to engage with the text calls for a recognition of everyone’s —writers’ and readers’— subjectivity, an approach Cixous took to heart. As for the critics, their approach to the literary text is based on knowledge instead of on the relationships to which it gives shape. This clash explains why they deemed Cixous’ reading as utterly unacceptable, these conflicting visions being irreconcilable. Lispector’s and Cixous’ uncanny friendship reads as an invitation to envision friendship as a new way to engage with the literary text. To better understand the reluctance to define any relationship taking place within the literary text as a friendship, we will examine how friendship has been defined philosophically since Antiquity through the works of Plato, Aristotle and Cicero, in which the questions of reciprocity and proximity arise. Then, Montaigne and Maurice Blanchot, who wrote texts about their respective deceased friend, will help us to consider the relationship between friendship and the text, as the latter serves to keep the friendship alive after their friend’s death, when reciprocity and proximity are no longer possible in the living world. Since the text allows for friendship to be carried on after one of the friend’s passing, it can also be envisioned as the place for friendships to take place. Emmanuel Levinas and Hans-Georg Gadamer both consider that any relation to the text and hermeneutics as a whole implies a relationship that requires to be recognized as such. Therefore, the relationship between Lispector and Cixous is considered an example of textual friendship that allows us to rethink how we engage with the text but also how we experience friendship. Just like friends both impact one another, friendship and the literary text also affect one another when viewed through the lens of relationship.
15

Le traducteur fictif, personnage de la littérature québécoise

Bussières Gallagher, Anne January 2010 (has links)
Ce mémoire s'intéresse aux personnages qui, dans des oeuvres de fiction québécoise, exercent le métier de traducteurs. Plus précisément, la présente étude est consacrée aux traducteurs fictifs présents dans les romans Les Grandes Marées (1978) et La traduction est une histoire d'amour (2006), de Jacques Poulin, Les Obsédés textuels (1983), de Jean Delisle, et Traductrice de sentiments (1996), d'Hélène Rioux. Comprendre le traducteur fictif, c'est d'abord comprendre le parcours des traducteurs réels. Pour cela, il faut remonter aux sources d'une réalité connue de tous les traducteurs : la méfiance que suscite la traduction. Le premier chapitre étudie la condition de soumission et d'invisibilité à laquelle sont soumis les traducteurs depuis la Renaissance. Cette situation découle directement de l'adage traduttore, traditore (traducteur, traître) qui a cristallisé, à partir du XVe siècle, l'idée selon laquelle le traducteur est un traître. La méfiance à l'égard des traducteurs et de la traduction a eu des répercussions dans la réalité. En effet, à un moment ou à un autre de l'histoire, nombre de traducteurs ont été soumis à l'auteur et ont connu une forme d'aliénation culturelle et économique. Leur métier sans prestige n'était l'objet d'aucune reconnaissance. Si les idées préconçues relatives à la traduction se manifestent concrètement dans la réalité, il en est de même pour la fiction. Un portrait très net des traducteurs fictifs se dégage des quatre romans étudiés. Le deuxième chapitre du mémoire se concentre sur la relation qu'entretiennent les personnages de traducteurs des oeuvres de Poulin, Delisle et Rioux avec le mythe traduttore, traditore . L'archétype du personnage-traducteur, validé par d'autres oeuvres québécoises et mondiales, se définira ainsi : le traducteur fictif est obsédé par son métier et est souvent isolé, volontairement ou non, ce qui entraîne une forme d'invisibilité. De plus, il est soumis aux autres et rejeté par son entourage en raison de sa marginalité. Chacun des protagonistes des Grandes Marées , des Obsédés textuels , de Traductrice de sentiments et de La traduction est une histoire d'amour tisse un lien différent avec cet archétype ; certains y sont fidèles, d'autres s'en éloignent. Le troisième et dernier chapitre est consacré aux caractéristiques des personnages-traducteurs qui s'affranchissent de l'archétype et, par le fait même, du mythe traduttore, traditore . Certains personnages réussissent à réhabiliter leur métier ; d'autres mettent fin à leur condition d'invisibilité et de soumission en prenant la parole, en faisant preuve d'indépendance et en amorçant un mouvement vers l'autre. Nous verrons que les traducteurs fictifs des oeuvres les plus récentes, Traductrice de Sentiments et La traduction est une histoire d'amour , sont beaucoup moins fidèles à l'archétype que ceux des Grandes Marées et des Obsédés textuels .
16

Napoléon à Sainte-Hélène, réalités et légendes, de 1815 à nos jours / Napoleon in Saint Helena, realities and legends, from 1815 to our days

Coppée, Florian 08 December 2018 (has links)
Un territoire est indéniablement associé à Napoléon et à sa légende dans l'esprit des populations. Il ne s'agit pas de la Corse, lieu de naissance, mais bien de Sainte-Hélène, lieu d’exil, de mort mais aussi de construction de la légende napoléonienne. C'est sur cette île de l'Atlantique sud qu'entre 1815 et 1821 celui qui, pendant plus de vingt ans, a fait trembler l'Europe, vit les dernières années de son existence. Le captif pendant toutes les années de sa détention sur Sainte-Hélène n'est peut-être à aucun autre moment de sa vie si étroitement observé. Cependant, les Français, entre 1815 et 1821, ignorent ce qui se passe sur cette île perdue de l’Atlantique sud. Les nouvelles sur ce personnage sont rares sinon absentes et l'absence d'information véridique sur les événements de l'île est considérable. Ce constat est accentué par la situation de Sainte-Hélène. Il s'agit d'un lieu éloigné, inconnu et difficilement compréhensible pour la grandes majorités des Français du XIXe siècle. Cette absence d'information entraine les plus folles rumeurs. Effectivement, les fausses nouvelles parsèment l'exil de Napoléon, des Français répandent des bruits, prétendent connaître la vérité et la transmettre généralement oralement, plus rarement par l'écrit, aux autres. Si les bruits sont essentiellement émis entre 1815 et 1821 ils se poursuivent au cours des années 1820 et même au-delà par de multiples relais.Nombre de bruits et d'ouvrages offrent de multiples histoires toutes plus sensationnelles les unes par rapport aux autres sur l'exil de Napoléon. Parmi elles, Napoléon s'est évadé de Sainte‑Hélène. De véritables faits ont inspiré les nombreuses théories évasionistes qui fleurissent à partir de 1815. Ainsi, des projets d’enlèvement ont indéniablement été pensés. Néanmoins, aucun des plans n’est mis à exécution, amenant en conséquence un questionnement sur les raisons de l’absence de leur concrétisation, n'ont-ils pas simplement été de simples échanges verbaux entre Bonapartistes ?Enfin, les rumeurs perdurent après 1821 en partie grâce aux arts. En effet, l'internement de Napoléon a beaucoup été représenté par la littérature, la peinture et plus récemment par le cinéma. Par exemple, de très nombreux auteurs du XIXe siècle se sont inspirés du séjour de l'Empereur à Sainte-Hélène de façon plus ou moins évidente et ont réinvesti les éléments constitutifs de la légende.Toutes les rumeurs et les représentations artistiques de la captivité déforment les dernières années de Napoléon. Or, ces représentations altérées restent dans la mémoire collective car elles sont plus faciles à retenir, elles sont de meilleures histoires que la réalité... Et donc, la mythologie fini par altérer la réalité historique. Par exemple, l'idée d’un Napoléon humilié en permanence par les Anglais est ancrée dans la mentalité populaire comme parmi les élites. D'ailleurs cette distorsion de la réalité est une partie intégrante de la légende napoléonienne. Sans l'idée du calvaire de Napoléon à Sainte-Hélène prisonnier des puissances de la Sainte-Alliance et l’image négative de Hudson Lowe, la figure du captif auprès des libéraux et des nationalistes au XIXe siècle n’aurait pas été la même. La légende de Sainte-Hélène est donc une partie fondamentale de l’histoire napoléonienne. / A territory is undeniably associated with Napoleon and his legend in the minds of the peoples. It is not a question of Corsica, place of birth, but of Saint Helena, place of exile, of death but also of construction of the napoleonic legend. It is on this island of the South Atlantic that between 1815 and 1821 he who, during more than twenty years, made tremble Europe, saw the last years of its existence. The captive during all the years of his detention on St. Helena Napoléon is closely observed. However, the French, between 1815 and 1821, do not know what is happening on this lost island of the South Atlantic. News about this character is rare if not absent and the lack of truthful information about the events of the island is considerable. This observation is accentuated by the situation of St. Helena. It is a distant place, unknown and difficult to understand for the great majority of the French of the nineteenth century. This lack of information leads to the wildest rumors. Indeed, the false news strew the exile of Napoleon, French spread noises, claim to know the truth and to transmit it generally orally, more rarely in writing, to others. If the noises are essentially emitted between 1815 and 1821 they continue during the 1820s and even beyond by multiple relays. Many noises and books offer multiple stories all about Napoleon's exile. Among them, Napoleon escaped from Saint Helena. Real facts have inspired the many evasive theories that flourished from 1815. Thus, kidnapping projects have undeniably been thought out. Nevertheless, none of the plans are put into execution, leading consequently a questioning on the reasons of the absence of their concretization. Maybe, they were simple verbal exchanges between Bonapartists? Finally, rumors endure after 1821 partly thanks to the arts. Indeed, the internment of Napoleon was much represented by literature, painting and more recently by cinema. For example, many nineteenth-century writers drew inspiration from the Emperor's stay in Saint Helena in a more or less obvious way and re-invested the constituent elements of the legend. All the rumors and artistic representations of captivity distort the last years of Napoleon. However, these altered representations remain in the collective memory because they are easier to remember, they are better stories than reality ... And so, mythology ended up altering the historical reality. For example, the idea of ​​a Napoleon permanently humiliated by the British is rooted in the popular mentality as among the elites. Moreover this distortion of reality is an integral part of the Napoleonic legend. Without the idea of ​​Napoleon's ordeal on St. Helena prisoner of the Holy Alliance and the negative image of Hudson Lowe, the figure of the captive among liberals and nationalists in the nineteenth century would not have been the same. The legend of St. Helena is therefore a fundamental part of Napoleonic history.
17

Post May '68 French theatre by women: the play of language and emotion

Collins, Heidi 01 August 2019 (has links)
In the period following the May 1968 protests, French women began to create theatre that highlighted women’s struggles. This study explores the dual influence of Antonin Artaud and Bertolt Brecht on plays by Hélène Cixous, Simone Benmussa, and the Théâtre du Soleil led by Ariane Mnouchkine. Artaud argued that theatre should become a transformative experience through an explosion of sensory stimuli: music, light, noise, and imagery. Conversely, Brecht wanted to use theatre to revolutionize society and theorized that by maintaining historical and emotional distance between the audience and the play, spectators would be encouraged to think critically about the its significance and be compelled to action. The female playwrights and directors studied created powerful theatre by combining these ideas in a manner mimicking Julia Kristeva’s notion of subject formation. Kristeva proposes that the human subject is never stable. Instead, it oscillates between the non-discursive, emotion-filled state she labels the semiotic and the more language- and logic-propelled symbolic register. These two realms are in constant tension as the semiotic disrupts the logic of the symbolic and in turn, the symbolic strives to regulate the semiotic impulses. In this study, I argue that the ideas of Artaud are aligned with the semiotic while those of Brecht resemble the symbolic. In the plays examined, the non-linguistic elements of the design and mise-en-scène engage with the didactic aims of the playwrights and directors, causing the spectator to connect emotionally with the story while simultaneously reflecting on its real-world signification.
18

Deconstructing Sleeping Beauty : Angela Carter and <em>Écriture Feminine</em>

Karjalainen, Anette January 2010 (has links)
<p>When attempting to convey certain political or ideological agendas in literary texts maintaining specific writing strategies can work as a useful tool. From a feminist perspective the use of <em>écriture feminine</em> as a means of undermining patriarchy has been largely neglected as well as misunderstood by many feminists. However, as argued in this essay, <em>écriture feminine</em> is not only a useful tool for pursuing a feminist agenda, but is also something that needs to be discussed due to the many misunderstandings of it. Resting on the theoretical perspectives of Judith Butler, Hélène Cixous, Antonio Gramsci, Eve Kosofsky Sedgwick and Richard Slotkin this essay investigates Angela Carter’s short story “The Lady of the House of Love” in relation to <em>écriture feminine</em> by exploring how the text rejects patriarchy and its idea of the gender binary. In this short story Carter re-works the classic Sleeping Beauty fairy tale and provides us with a feminist’s version of it. The main thesis of this essay is therefore that Carter challenges the gender binary by de-victimizing “woman” and by engaging in a style of writing that overturns western culture’s definitions of “woman” Carter provides a version of Sleeping Beauty that radically differs from the hegemonic/patriarchal versions.</p>
19

Négativité et dynamique du sujet lyrique dans la poésie de Jacques Brault, de Michel Beaulieu et d'Hélène Dorion

Gagnon, Evelyne 10 1900 (has links) (PDF)
Cette thèse porte sur la négativité dynamique du sujet lyrique dans la poésie de Jacques Brault, de Michel Beaulieu et d'Hélène Dorion. Les travaux récents sur le sujet lyrique, l'énonciation poétique et le lyrisme contemporain constituent la pierre d'assise de cette étude. Le sujet lyrique, depuis la modernité européenne, se donne à lire à travers divers glissements pronominaux et postures énonciatives mouvantes. Les théories de la poétique des œuvres comme forme-sens et du rythme (Henri Meschonnic) complètent la conception du sujet d'énonciation poétique qui sera ici utilisée. Or, Jean-Michel Maulpoix a montré comment le lyrisme contemporain se fonde sur un rapport à une transcendance perdue, dépassant les anciennes considérations formelles qui alliaient systématiquement la lyre au chant emphatique et à la musicalité. Cette défaite (ou cette inquiétude) favorise de nouvelles formes d'énonciation aux registres discordants, qui n'excluent pas - bien qu'on refuse désormais de déifier la poésie - une nostalgie du Chant et de l'élévation. Car le lyrisme critique européen s'élabore à partir d'une forte tradition, une riche histoire des formes lyriques. Nous croyons que cela se présente différemment chez les auteurs québécois qui tirent de leur tradition défaillante une inventivité certaine, sous-tendue par ailleurs par un discours critique sur la pauvreté essentielle. Si Saint-Denys Garneau découvre l'écriture, dans les années 1930, à l'ombre d'une tradition poétique quasi désertique, Jacques Brault, Michel Beaulieu et Hélène Dorion écrivent, pour leur part, à la suite de Garneau ou de Miron - et devant une tradition, certes - mais en ayant pour horizon cette valorisation de la pauvreté. Pauvreté du sujet, de sa langue, qui sont donnés d'emblée comme manquants ou manqués, déterminés par une négativité fondamentale. C'est pourquoi on s'attachera ici à définir le concept de négativité dynamique qui, sur le plan littéraire, devient une véritable force structurante et un facteur de relance de l'entreprise poétique. La négativité relève de cette propension à définir le sujet et le monde sur le mode du manque, de la souffrance, de la perte. Dépassant les considérations strictement thématiques, ces œuvres poétiques explorent la pauvreté, les failles, la difficulté, le dénuement, pour y trouver cependant leur inventivité, leur élan, leur espace de jeu. Cela détermine la construction des représentations, le choix des motifs et figures, le travail de la forme ainsi que l'organisation de l'énonciation. On s'intéressera de fait au lieu d'énonciation ainsi qu'à l'énonciation des lieux qui architecturent ces poétiques. Dans la poésie de Jacques Brault, une subjectivité clocharde se met en jeu au sein d'une poétique de la pauvreté volontaire. Cette poétique s'accorde à une motion incessante : avancer en pauvreté. Du côté de Michel Beaulieu, on retrouve une subjectivité-kaléidoscope qui perpétue, à même son souffle haletant, une poétique de la déchéance tranquille, alors que son mouvement dynamique consiste à tresser dans l'ouverture. Chez Hélène Dorion, on observe une subjectivité-toile. Tributaire d'une discordance fertile, cette écriture construit une poétique de la faille et du lien, traçant les intervalles entre les choses et les êtres, cherchant ce qui permettra de sillonner la spirale qui se déploie graduellement dans l'Univers. Ces trois œuvres accompagnent l'évolution de la poésie québécoise de la poésie du pays, aux avant-gardes des années 1970 jusqu'à l'intimisme des années 1980 à aujourd'hui. Leur relecture permettra de mieux comprendre les fondements du lyrisme, au Québec, un lyrisme critique, mais aux tonalités familières, axé sur la sobriété. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Jacques Brault, Michel Beaulieu, Hélène Dorion, Poésie québécoise, Sujet lyrjque, Négativité, Lyrisme contemporain.
20

Odpoutání Prométhei: L'Écriture féminine ve vybrané poezii Sylvie Plathové / Unbinding the Female Prometheus: L'Écriture féminine in Selected Poetry of Sylvia Plath

Piňosová, Michaela January 2017 (has links)
The definition of one's femininity and its reflection in poetic language are two recurring issues examined by contemporary feminist critics. In their works, they consistently challenge the opinion that true poetry is essentially masculine, and that a woman poet is inevitably an inferior poet. Sylvia Plath, whose poetry represents the central subject of this thesis, could hardly be considered an inferior poet. Despite her early death, Plath's poetry continues to be immensely influential, and it tends to be adopted as an example by feminist critics who attempt to define the branch American women's poetry, reaching back to poets such as Anne Bradstreet and Emily Dickinson. From their point of view, Plath's works illustrate the fact that women's poetry has not only its history, but also its language. One may thus discover interesting parallels between the French-based concept of l'écriture féminine and Plath's poetic language. For the representatives of the l'écriture féminine movement Hélène Cixous, Luce Irigaray and Julia Kristeva, Western discourse is phallogocentric, i.e. based on the centrality of the phallus as a primary signifier. To disrupt the traditional (masculine) discourse, they neither propose a total split between the "male" and the "female" signifiers nor do they encourage women to...

Page generated in 0.0279 seconds