• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 366
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 4
  • 4
  • 3
  • Tagged with
  • 369
  • 369
  • 369
  • 133
  • 128
  • 126
  • 119
  • 105
  • 86
  • 81
  • 69
  • 65
  • 57
  • 53
  • 50
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Iconicidade e produtividade na língua brasileira de sinais

Costa, Victor Hugo Sepulveda da January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2012 / Made available in DSpace on 2013-06-26T00:08:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 313047.pdf: 2265405 bytes, checksum: c088e266c395c4e2cf260842bf494f24 (MD5) / Esta pesquisa é uma investigação sobre o princípio da dupla articulação da linguagem nas línguas humanas, com foco sobre o modo como a produtividade e a economia se manifestam numa língua de sinais. Tradicionalmente, de acordo com o princípio da dupla articulação da linguagem, propõe-se que a formação de um sinal envolva três parâmetros principais, a configuração de mão, o movimento e a locação, que isoladamente não carregam significado mas que, quando combinados, permitem a criação de unidades com significado ou morfemas. A hipótese deste trabalho, porém, é a de que tais parâmetros tenham significados icônicos em princípio, e para explorar essa hipótese nós analisamos nesta pesquisa uma configuração de mão específica, conhecida mais tecnicamente como "gesto de pinçar" e mais popularmente como "gesto de OK", investigando se a sua motivação em diferentes sinais poderia estar relacionada ao gesto instrumental de manipular objetos bem pequenos. Para fazer isso, todos os sinais compostos por essa configuração de mão foram selecionados de um dicionário digital da Libras e analisados. Apesar das limitações do corpus, os resultados sugerem que essa base icônica está de fato presente na língua de sinais, desse modo estimulando novas pesquisas sobre a motivação icônica dos sinais e seus elementos formacionais.<br> / Abstract : This research is an investigation on the principle of duality of patterning in human languages, with a focus on how productivity and economy is manifested in a sign language. Traditionally, following the duality of patterning principle, it is proposed that the formation of a sign involves three main parameters, hand configuration, movement, and location, which do not carry meaning in isolation but which allow for the constitution of meaningful units or morphemes when combined. The hypothesis of this work, however, is that such parameters do hold iconic meanings in principle, and to explore this hypothesis we analyse in this research a specific hand configuration, known technically as precision grip and more widely as the #OK gesture., investigating whether its motivation in different signs could be related to the instrumental gesture of manipulating very small objects. In order to do that, all signs composed by this hand configuration were selected from a digital Libras dictionary and analysed. Despite the limitations of the corpus, results suggest that such iconic basis is indeed present in sign language, thus encouraging further research on the iconic motivation of signs and its formational elements.
12

A formação de tradutores de teatro para libras : questões e propostas

Silva Neto, Virgílio Soares da 31 August 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-12-11T15:34:49Z No. of bitstreams: 1 2017_VirgílioSoaresdaSilvaNeto.pdf: 2436872 bytes, checksum: 40fc27930e2834097e208585ab55fcb0 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-02-20T20:34:52Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_VirgílioSoaresdaSilvaNeto.pdf: 2436872 bytes, checksum: 40fc27930e2834097e208585ab55fcb0 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-02-20T20:34:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_VirgílioSoaresdaSilvaNeto.pdf: 2436872 bytes, checksum: 40fc27930e2834097e208585ab55fcb0 (MD5) Previous issue date: 2018-02-20 / Este trabalho é fruto de uma perseguição por uma tradução estética que contemple a forma no fazer tradutório alicerçado a questões poéticas discutidas por Meschonnic (2010). Tal inquietação conduziu-me a percursos de formação diversificados possibilitando-me olhares múltiplos sobre o traduzir. A busca levou-me ao ingresso do Mestrado Acadêmico no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – POSTRAD da Universidade de Brasília – UnB e posteriormente a minha filiação ao Grupo de Pesquisa “Tradução Etnográfica e Poéticas do Devir” coordenado pela Professora Doutora Alice Maria de Araújo Ferreira, minha orientadora. As leituras e discussões surgidas no grupo contribuiram substancialmente para o constante exercício do deslocamento do olhar, buscando uma poética tradutória etnográfica, mestiça e do exílio, a qual prime em por a língua em devir. Neste processo tive a possibilidade de questionar-me a cerca da formação estética dos tradutores e intérpretes de Língua de Sinais Brasileira na história e nos cursos de graduação existentes no Brasil. Pude com isso verificar a inexistência de disciplinas na grade curricular dos cursos com viés estético e vinculado a forma. Esses dados foram levantados e informados no primeiro capítulo deste trabalho. No segundo capítulo, fizemos um levantamento do que consideramos elementos indispensáveis para a compreensão, ainda que introdutória, do universo teatral e suas estéticas a fim de que tenham condições de embasar os seus projetos de tradução dos espetáculos. O terceiro capítulo possui uma breve introdução e seguido de uma rápida crítica ao que ocorre na tradução de teatro. Analisa práticas tradutórias realizadas em três espetáculos traduzidos por nós, e discutimos a luz dos nossos referenciais teóricos No quarto e último capítulo temos uma discussão sobre a tradução em contexto cênico. Para tanto utilizamos, adaptamos e desenvolvemos um conceito criado por Barros de Traduator, assim como trazemos a discussão das competências estéticas e poéticas que deveria ser abordadas na formação deste profissional. / This thesis is the result of aresearch on aesthetic translation that comprises the form and the practice of translation based on the arguments of poetic issues proposed by Meschonnic (2010).This uneasiness took me to diversified education paths allowing different views of the practice of translating. The ongoing research allowed me to apply for a master's degree at the Translation StudiesPost-graduation Program (POSTRAD) at the University of Brasília – UnB and, later on, to join the “Ethnographic and Poetic Translation of Devir‟s Research Groupcoordinated by my counselor, Professor Alice Maria de Araújo Ferreira. The studies and debates on the poetic issues raised in the group were substantially important for the overlook exercise seeking for a poetic, ethnographic, half-breed and exiled translation that locates the language in evidence. In this process, we had the possibility to inquire about the aesthetics formation of translators and interpreters of Brazilian Sign Language in the history and in the undergraduate courses in Brazil.We were able to verify that the curriculum of the courses does not have disciplines with aesthetic bias and linked to the form. These data were collected and are reported in the first chapter of this paper.In the second chapter, we made survey elements that we considered indispensable for the understanding – although introductory – of the theatrical area and its aesthetics, in order to be able to base the translation projects of the spectacles.The third chapter has a brief introduction followed by a quick review of what take places in theater translation. We analyze translational practices carried out in three spectacles that we translate and discuss in the light of four theoretical references.In the fourth and last chapter, we discuss about translation at the scenic context. In this case we use, adapt and develop a concept by Barros called Translactor, as well as we bring to discussion the aesthetic and poetic competences that should be approached in the formation of the translation professional.
13

Causatividade em Libras

Andrade, Alliny de Matos Ferraz 15 May 2015 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-graduação em Linguística, 2015. / Submitted by Tania Milca Carvalho Malheiros (tania@bce.unb.br) on 2015-10-29T11:56:45Z No. of bitstreams: 1 2015_AllinydeMatosFerrazAndrade.pdf: 3389286 bytes, checksum: 6bff5c4d2ea9b9ff24c776f56298121e (MD5) / Approved for entry into archive by Patrícia Nunes da Silva(patricia@bce.unb.br) on 2015-11-29T16:44:59Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_AllinydeMatosFerrazAndrade.pdf: 3389286 bytes, checksum: 6bff5c4d2ea9b9ff24c776f56298121e (MD5) / Made available in DSpace on 2015-11-29T16:44:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_AllinydeMatosFerrazAndrade.pdf: 3389286 bytes, checksum: 6bff5c4d2ea9b9ff24c776f56298121e (MD5) / A causatividade é uma situação composta de dois eventos em que há um causador e um causado. Na construção de um enunciado causativo, associa-se um predicado de causa a um predicado de efeito. Algumas estratégias são utilizadas para aumentar a valência e trazer à cena esse “causador” para que, semanticamente, haja a possibilidade de construir enunciados causativos. Tais construções, consideradas como um fenômeno linguístico natural, já foram observadas e documentadas em várias pesquisas sobre línguas orais. Até o presente momento, sobre esse assunto muito pouco foi encontrado na literatura das línguas de sinais e não encontramos pesquisas sobre construções causativas em Libras, embora observemos sua presença no discurso. A presente pesquisa apresenta um estudo da sintaxe da Libras com a finalidade de documentar como os enunciados causativos são construídos em Libras, bem como algumas especificidades. Os dados revelaram que i) a Libras tem causativa perifrástica, ii) quando a causação é deliberada apresenta uma marcação peculiar com mais material linguístico que a outra causação menos volitiva, utilizando inclusive alguns sinais para atribuir maior volição ao causador, além de iii) apresentar repetições de partes do discurso para valorizar o superagente e a sua volição. As análises descritas partem de um olhar funcionalista por entendermos que o funcionamento de uma língua extrapola a preocupação exclusiva com competências para a organização gramatical de frases. Os dados registrados na pesquisa analisam a língua a partir do seu uso por falantes de Libras como língua materna. / Causativity is a situation consisting of two events where there is a causer and a causee. In the construction of a causative statement, a predicate of cause is associated to a predicate of effect. Some strategies are used to increase valency and to bring in this “causer”, so that, semantically, there is the possibility to construct causative statements. Such constructions, considered as a natural linguistic phenomenon, have already been observed and registered in various research papers on verbal languages. Up to the present moment, little has been found about this subject in the literature of sign languages, and we could not find research on causative forms in the Brazilian Sign Language (Libras), although we notice their presence in speech. The present research is a study of the Brazilian Sign Language syntax with the purpose to register how causative statements are constructed in this language (Libras), as well as some particularities. The data revealed that i) Libras has periphrastic causative constructions, II) when causation is deliberate, it shows a peculiar marking with more linguistic material than the other less volitional causation, also using some signs to attribute greater volition to the causer, in addition to III) showing repetitions of parts of the speech to value the super-agent and its volition. The analyses described are based on a functional approach, since we understand that the functioning of a language surpasses the exclusive concern regarding competencies for the grammatical organization of sentences. The data registered in the research analyze the language based on its use by speakers of Brazilian Sign Language as a mother tongue.
14

Ordem dos termos em estruturas oracionais na língua de sinais brasileira : um estudo em narrativas infantis

Lira, Magnolia de Souza 11 July 2014 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2014. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2014-10-23T14:17:40Z No. of bitstreams: 1 2014_MagnoliaSouzaLira.pdf: 2383952 bytes, checksum: bf2af9f689d71d4546516150f971e14c (MD5) / Approved for entry into archive by Tania Milca Carvalho Malheiros(tania@bce.unb.br) on 2014-10-29T12:15:15Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_MagnoliaSouzaLira.pdf: 2383952 bytes, checksum: bf2af9f689d71d4546516150f971e14c (MD5) / Made available in DSpace on 2014-10-29T12:15:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_MagnoliaSouzaLira.pdf: 2383952 bytes, checksum: bf2af9f689d71d4546516150f971e14c (MD5) / A Língua de Sinais Brasileira (LSB) tem sido amplamente pesquisada, no campo da Línguística, principalmente desde 2002, época em que foi reconhecida legalmente como língua natural da comunidade surda brasileira. O estudo da estrutura oracional da LSB tem mostrado que a língua apresenta um padrão de ordem sujeito + verbo + objeto (SVO), comparável à Língua Americana de Sinais, e também a línguas orais, como o português. Essa ordem, identificada como básica, pode ser alterada por influência de fatores como o tipo de verbo (com concordância e sem concordância) e a presença de classificadores, que se comportam como os verbos com concordância. Dessa forma, o objetivo deste trabalho é investigar a hipótese, formulada em estudos prévios, de que a mudança dos constituintes da posição básica para outras posições, nas estruturas da língua em estudo, é favorecida pelo tipo de verbo e pela presença de classificadores. Utiliza-se, como método investigativo, um estudo de caso, que consiste na análise de dados extraídos de narrativas infantis escritas em língua de sinais (Sign Writing) e traduzidas para a língua portuguesa. A partir das análises teóricas, fundamentadas no gerativismo de Noam Chomsky, e dos resultados obtidos nesta pesquisa, verificou-se que a ordem SVO é a mais frequente, em verbos sem concordância e com concordância. A análise dos dados permitiu verificar ainda que os argumentos podem ser lexicais ou nulos. Observou-se que os argumentos nulos, além de estarem associados a verbos de concordância, ocorrem também em estruturas de controle de sujeito e de objeto, e em estruturas de coordenação com sujeito correferencial. Embora os dados sejam escassos, observou-se finalmente que o tipo de verbo não exerce influência na mudança da ordem básica nas sentenças da LSB, visto que a ordem SOV foi encontrada com ambos os tipos verbais – uma com verbo com concordância e duas com verbo sem concordância –, contrariando, assim, as expectativas. O corpus, na íntegra, encontra-se anexado ao final da dissertação. ________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The Brazilian Sign Language has been extensively studied, in the Linguistics field, mostly from 2002, when the language was legally recognized as a natural language and the official language of the deaf community. The study of clause structure of the LSB has shown that this language has a pattern of word order Subject + Verb + Object (SVO). This pattern may be altered under the influence of independent factors such as the verb typology (agreeing versus non-agreeing verb) and the presence of classifiers, which behave like agreeing verbs. The aim of this work is to investigate the hypothesis found in previous studies, according to which the change in the word order, in LSB is influenced by the type of verb and the presence of classifiers. A case study is the chosen methodology of investigation, which consists of an analysis of data extracted from (published) children’s short stories written in Sign Writing and translated to Portuguese. Assuming a theoretical analysis based on Noam Chomsky’s generative framework, the results are the following: the word order SVO is the most frequent one, with both types of verbs (agreeing and non-agreeing ones). It was further shown that the arguments may be either lexical or null. Besides being found with agreeing verbs, null arguments may also occur in coordinate structures with co-referential subjects, and in subject and object control configurations. In spite of the few occurrences, it was finally shown that the verb type seems to have no influence in the word order change, given that the SOV word order was found with both agreeing and non-agreeing – contrary to expectation. The corpus, is attached to the dissertation.
15

Os Intérpretes de língua de sinais

Passos, Gabriele Cristine Rech dos 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T00:08:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 286486.pdf: 879369 bytes, checksum: 44f43b2ceb5364a195b004f3d56950a6 (MD5) / A presente pesquisa procura refletir a respeito das atitudes que os profissionais intérpretes de língua de sinais possuem frente aos surdos e a LIBRAS. Tendo em vista toda a repressão que os surdos e a língua de sinais foram submetidos durante séculos, necessário se faz investigar que tipo de atitudes os profissionais, que atuam diretamente com esses falantes, possuem perante eles e a sua língua. Neste estudo, os intérpretes de língua de sinais foram contemplados. Empregados os procedimentos metodológicos necessários, como questionário e simulação de situações, pode-se perceber as atitudes presentes nestes profissionais e verificar que ainda relações coloniais se perpetuam até os dias atuais. Diante de tal constatação, como forma de intervenção nas línguas e nas relações dos falantes com elas, o grande objetivo das políticas lingüísticas é aprimorar a formação dos intérpretes de línguas de sinais. / This present research aims to reflect on the attitudes of professional sign language interpreters concerning deaf people and LIBRAS (Brazilian Sign Language). Considering all the oppression undergone by deaf people and sign language throughout the centuries, one needs to investigate what kind of attitude these professionals, who deals directly with users of this language, have facing them and their language. In this study, the sign language interpreters were regarded. Once the necessary methodological procedures were employed, as questionnaires and situation simulations, one can perceive the attitudes among these professionals and verify that there are colonial affairs hitherto perpetuated. Facing this evidence, as a way of intervening in the languages and in the affairs of their speakers with them, the great point of linguistic policies is to improve the formation of sign language interpreters.
16

Fronteiras literárias

Santana, Jefferson Bruno Moreira 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T05:45:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 282746.pdf: 1044608 bytes, checksum: 0e7afdd2d99633269160602a5266455f (MD5) / O presente trabalho, Fronteiras Literarias: experiencias e performances de tradutores e interpretes de LIBRAS, aborda o discurso e a enunciacao da experiencia vivida por tradutores e transmite a construcao da identidade dos mesmos. A leitura e breve analise tradutoria do conto A Missa do Galo, uma versao em LIBRAS da narrativa de Machado de Assis, serviu como fio condutor para a observacao das mais variadas formas de se traduzir um conto literario para a Lingua Brasileira de Sinais. Esta pesquisa ve a linguagem literaria em Lingua de Sinais como uma #\Literatura do Corpo., ou seja, o #\corpo textualizado., a presenca do corpo como uma linguagem performatica. Evidenciamos essas preposicoes por meio das producoes literarias em LIBRAS da Editora Arara Azul, dentre as quais encontra-se o conto aqui ja citado. Para endossar este trabalho, alem de toda uma pesquisa teorica, tambem foram realizadas entrevistas com tradutores surdos e interpretes, com o intuito de averiguar questoes referentes ao ato de traduzir e toda a carga semantica que vem imbricada a ele (como a constituicao empirica e a formacao academica do tradutor, tecnicas e diferencas entre traducao e interpretacao, a questao da adaptacao e da traducao cultural, e todo o trabalho envolvido na traducao dos contos machadianos). Alem disso, as opinioes dos leitores, professores e tradutores, disponiveis nos foruns de discussao promovidos pela Editora Arara Azul, tambem foram analisadas e, a partir disso, pode-se verificar que essas traducoes em LIBRAS atuam como instrumento de incentivo a leitura e ate a critica literaria para o publico-alvo desse projeto: a populacao surda. / The present work, Literary Frontiers: experiences and performances of translators and interpreters LIBRAS, addresses the speech and enunciation of the lived experience of translators and transmits the identity construction of same. The reading and translating brief analysis of the short story Missa do Galo, a version of the narrative LIBRAS Machado de Assis, has served as a beacon for the observation of many different ways to translate a short story for Brazilian Sign Language. This research sees the literary language into sign language as a "Literature of the Body", or "body textualized", the presence of the body as a performative language. Evidenced by these prepositions of literary productions in LIBRAS Publisher Arara Azul, among which is the story cited here. To endorse this work, plus a whole theoretical research were also conducted interviews with deaf translators and interpreters in order to investigate issues relating to translation and all the semantic load that comes intertwined with it (as the empirical constitution and formation translator's academic, technical and differences between translation and interpretation, the question of cultural adaptation and translation, and all the work involved in the translation of Machado's short stories). In addition, the views of readers, teachers and translators available in the discussion forums promoted by Publisher Arara Azul, were also analyzed, and from this, one can see that these translations in LIBRAS act as a tool to encourage reading and to literary criticism for the target audience of this project: a deaf population.
17

Uma investigação sobre marcas de gênero na interpretação de língua de sinais brasileira

Nicoloso, Silvana 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciência da Comunicação, Programa de Pós-graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T05:58:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 279936.pdf: 2468091 bytes, checksum: ea20e27afd5e3e73d82275657de95745 (MD5) / É inegável que uma tradução ou interpretação requer habilidades próprias do profissional que fará a mediação cultural e linguística entre o público envolvido no contexto que será interpretado. Com isso, esta pesquisa procura avançar um pouco mais nessas discussões e contribuir, em parte, com algumas reflexões sobre aspectos que envolvem o Intérprete de Língua de Sinais Brasileira (ILS). Os dados foram coletados por meio de gravações em vídeos da interpretação simultânea de um texto narrado oralmente em Língua Portuguesa e interpretado para a Língua de Sinais Brasileira. Os subsídios teóricos sustentadores desse trabalho são os Estudos da Tradução (ET), os Estudos de Gênero, os Estudos Culturais (EC) e os Estudos Surdos (ES), juntamente com a Análise Crítica do Discurso (ACD). Participam dessa pesquisa 06 sujeitos - ILS, sendo 03 do sexo feminino e 03 do sexo masculino. O problema a ser pesquisado está na análise de decisões tradutórias baseadas nas modalidades de tradução descritas por Aubert (1998) como: escolhas léxico-gramaticais, omissões, explicitações, modulações, transposições e tempo de interpretação tomados pelos ILS homens e pelas ILS mulheres, considerando se porventura acontecem de maneiras diferentes. A partir de observações das interpretações realizadas pelos sujeitos, procurou-se selecionar alguns trechos do texto os quais apresentaram marcas distintivas entre as traduções femininas e masculinas. Logo, foi possível perceber que a maioria das ILS mulheres investigadas nesta pesquisa, na tentativa de esclarecer melhor a informação, utiliza-se mais da explicitação e da modulação que o ILS homem. Em contrapartida, a transposição e a soletração foram mais frequentes no processo tradutório realizado pelos ILS homens investigados, emitindo uma interpretação mais direta e literal. Com base nestes dados, ainda que essa pesquisa se trata de um breve Estudo de Caso e, portanto, não vise generalizar dados,pode-se sugerir que as interpretações em Língua de Sinais Brasileira também apresentam marcas de gênero.
18

Investigando a categoria aspectual na aquisição da língua brasileira de sinais

Silva, Lídia da 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Linguística, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T06:39:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 282505.pdf: 2162605 bytes, checksum: c85298a446c5024607fc4af371f6b8ed (MD5) / Esta pesquisa tem como objetivo investigar a categoria aspectual na aquisição da língua brasileira de sinais. Para fazer um estudo sobre aquisição de linguagem é necessário, primeiramente, definir um embasamento teórico para sustentar a análise. No nosso caso, a teoria gerativa é o pano de fundo das concepções adotadas. Além disso, a pesquisa sobre aquisição da linguagem precisa demonstrar a estrutura gramatical da língua que se pretende estudar, por isso, nesta dissertação há uma explanação acerca da composição linguística de Libras com enfoque nos aspectos fonológicos e morfossintáticos. Depois disso, apresentamos nossa investigação sobre a categoria aspectual com embasamento na teoria linguística geral, na qual adotamos Comrie (1976) e linguística da Libras, na qual adotamos Finau (2004a). Em ambas as considerações, aspecto sob o ponto de vista da linguística geral e aspecto da Libras, faremos a diferenciação entre tempo e aspecto, fazemos a explanação sob os enfoque lexical e gramatical e demonstramos a oposição aspectual entre perfectivo e imperfectivo. Não obstante, a pesquisa linguística que insere-se no campo da aquisição da linguagem trata sobre os processos pelos quais passam as crianças até adquirirem determinada categoria gramatical da língua. Portanto, neste texto percorremos o mesmo caminho das demais pesquisas longitudinais sobre aquisição da linguagem, ou seja, demonstramos os estágios pelos quais a criança está passando e apresentamos as várias hipóteses que se ocupam em explicar o processo de aquisição da categoria aspectual. Entre estas considerações, destacamos a associação entre télico-perfectivo, atélico-imperfectivo, a hipótese da primazia do aspecto e a relação entre #tempo semântico# e aspecto. Na última parte aplicamos a teoria aos dados de uma criança surda chamada ANA que é filha de pais surdos e está adquirindo a Libras como primeira língua. Na nossa análise pudemos perceber que a criança produz predominantemente aspecto lexical perfectivo, fenômeno este que é análogo à criança ouvinte adquirindo o aspecto na língua falada. Encontramos também produções de aspecto gramatical por meio de flexão dos verbos. Estas flexões ocorrem via alteração morfológica (movimento), e foram de ordem perfectiva, majoritariamente, tal qual nos apontam as teorias sobre aquisição do aspecto gramatical em línguas orais. / The purpose of this study is to investigate the aspectual category in the acquisition of Brazilian sign language (Libras). To conduct a study about language acquisition, it is first necessary to define a theoretical base to sustain the analysis. In this case, the generative theory is the foundation for the concepts adopted. In addition, a study about language acquisition must demonstrate the grammatical structure of the language it studies. To do so, this dissertation includes an explanation about the linguistic composition of Libras. Moreover, linguistic study in the field of language acquisition concerns the processes children undergo until they completely acquire the structure of a language. Therefore, this study covers the same route as others about language acquisition, or that is, we demonstrate the acquisitional processes of the deaf child studied. In the specific study about the grammatical element analyzed in this text, there is a presentation of difference between time and aspect and we use Comrie (1976) and Finau (2004a) to conceptualize this. In relation to this author#s perspective, we present the conceptualization, description and exemplification of the grammatical and lexical aspects in Portuguese and Libras. We then present various hypotheses that help explain the acquisition of the aspectual category, given that we insert our study in the Hypothesis of the Primacy of the Aspect . In the final portion of the study, we use this theory to analyze data about a deaf child named ANA, who is the daughter of deaf parents and who is acquiring Libras as her first language. Our analysis allowed perceiving that the child predominantly produces a lexical aspect, a phenomenon that is analogous to a hearing child acquiring aspect in spoken language. We also found some products of imperfect aspect in the flections of verbs, given that these flections occur via alterations of the movement parameter, as indicated by theories about grammatical aspect in sign language.
19

Tecido na língua de sinais

Morais, Carla Damasceno de 25 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Literatura, Florianópolis, 2010 / Made available in DSpace on 2012-10-25T10:27:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 279752.pdf: 781526 bytes, checksum: 821dd31320c624d07e2800ef1cdb6d04 (MD5) / B R A N C A D E N E V E E O S S E T E A N Õ E S é o objeto desta pesquisa. Trata-se de uma produção na Língua Brasileira de Sinais do Instituto Nacional de Educação de Surdos. A pesquisa identifica a representação cultural a partir da experiência visual presente em cada personagem. O nome das personagens na Língua Portuguesa se diferencia do nome visual das personagens na Língua de Sinais. No sentido de tornar mais clara a questão, recorre-se às configurações de mãos, ao corpo, ao olhar, às expressões faciais e à escrita de sinais. A construção, a partir dos parâmetros visuais, resultou no nome visual de cada personagem. Identifica-se ainda que, na referida produção, as personagens desse reconto e recriação não são surdos. Apresento a Língua de Sinais como celebração e vitória do povo surdo, subalternizado mediante a tentativa de aniquilar tudo que estivesse fora do projeto de dominação colonial e que não fosse condizente com uso de um código uniforme, constituído por comodidade administrativa para governar um país ou um império. Os sujeitos em foco são surdos, a contadora de histórias é surda e, possivelmente, o/a espectador/a seja surdo/a. E todos transitam na fronteira entre a língua portuguesa e a língua de sinais.
20

Tradução cultural

Masutti, Mara Lucia January 2007 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura. / Made available in DSpace on 2012-10-23T04:55:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 244563.pdf: 1026061 bytes, checksum: 16b5fa17aeeb18e50e48aaa5f1d5d77e (MD5) / Com referenciais Teóricos do Pós-estruturalismo e dos Estudos Culturais, esta tese aborda questões de representação, poder e historicidade com análises de traduções culturais em zonas de contato entre surdos e ouvintes. Os ângulos de observação são os processos de subjetivação das comunidade surdas e dos intérpretes de língua de sinais.

Page generated in 0.2914 seconds