• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 366
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 4
  • 4
  • 3
  • Tagged with
  • 369
  • 369
  • 369
  • 133
  • 128
  • 126
  • 119
  • 105
  • 86
  • 81
  • 69
  • 65
  • 57
  • 53
  • 50
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
181

Uma proposta linguística para o ensino da escrita formal para surdos brasileiros e portugueses

Cezar, Kelly Priscilla Lóddo [UNESP] 14 February 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-03-03T11:52:24Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2014-02-14Bitstream added on 2015-03-03T12:07:19Z : No. of bitstreams: 1 000806328.pdf: 2190102 bytes, checksum: 89a222b36bc86f8615310bc45e5be254 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / A presente tese teve por objetivo apresentar uma metodologia de ensino para escrita formal dos surdos brasileiros e portugueses a partir dos aspectos teóricos e linguísticos da ortografia. A investigação centra-se na teoria da ortografia a fim de evidenciar que tanto alunos surdos brasileiros como alunos surdos portugueses – que compartilham um mesmo sistema escrita, mas com língua de sinais diferentes – apresentam dificuldades e facilidades similares quanto ao uso da escrita da língua portuguesa. A hipótese norteadora é de que as principais dificuldades de escrita são motivadas pela falta de diferenciação e compreensão entre a função da ortografia e da escrita no ensino escolar. A partir dessas considerações, realizamos uma pesquisa exploratória de campo de caráter experimental, nela contamos com a participação de 13 alunos surdos portugueses e 14 alunos surdos brasileiros que estavam regularmente matriculados nas escolas de surdos de Lisboa/PT e de Maringá/BR. A quantidade de alunos foi determinada pela escolha das séries investigadas 6º ano, 9º ano do ensino fundamental e 3º ano do ensino médio. A escolha se deve por serem séries de finais de ciclos e permitem obter um panorama sobre os conceitos ortográficos investigados. A coleta de dados ocorreu em três etapas: 1) aplicação de um pré-teste e de entrevista individual; 2) desenvolvimento da intervenção pedagógica; 3) nova aplicação do teste (pós-teste) e da entrevista individual. Os dados revelam que os alunos surdos quando submetidos ao processo de intervenção pedagógica em que é priorizado o sistema alternativo de aprendizagem de surdos e o da escrita é apresentado a partir da função da ortografia - “neutralizar as variantes linguísticas”. Além de melhorarem o desempenho ortográfico dos vocábulos isolados em termos quantitativos, também apresentam modificações qualitativas na compreensão da função da ortografia / The current doctoral thesis aimed at presenting a methodology for teaching the formal writing of Brazilian and Portuguese deaf people from the theoretical and linguistic aspects of spelling. The research focuses on the theory of spelling in order to show that both, Brazilian and Portuguese deaf students - who share the same writing system, but with different language signs - present difficulties and similar facilities in the use of the written Portuguese language. The guiding hypothesis is that the main difficulties in writing are motivated by the lack of a differentiation between the function and understanding of spelling and writing in school education. Taking that into consideration, we conducted an exploratory field research on an experimental basis. It consisted of 13 Portuguese deaf students’ and 13 Brazilian deaf students’ participations who were enrolled in schools for the deaf in Lisbon, Portugal and in Maringa, Brazil. The number of students was determined by the choice of the investigated school grades, such as, 6th grade , 9th grade and 3rd grade, which was due to the fact that they belong to the final grades of school cycles as well as allow us to get an overview about the spelling concepts investigated. The data collection occurred in three main stages: first, the application of a pre-test and a personal interview; second, a pedagogical intervention was carried out, and third, the application of a new test (post-test) and individual interviews. The data revealed that deaf students undergoing the process of a pedagogical intervention, in which the alternative learning system for deaf is prioritized, and writing is introduced from the function of spelling - neutralizing linguistic variants, besides improving the spelling performance of isolated vocabulary, in quantitative terms, they also produce qualitative changes in understanding the spelling function
182

Sinalizando com os terena: um estudo do uso da LIBRAS e de sinais nativos por indígenas surdos

Sumaio, Priscilla Alyne [UNESP] 27 February 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-03-03T11:52:28Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2014-02-27Bitstream added on 2015-03-03T12:06:42Z : No. of bitstreams: 1 000805809.pdf: 2451924 bytes, checksum: e262685d29577590fb0041532d46ae0d (MD5) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / O povo terena habita os estados de Mato-Grosso do Sul e São Paulo. Essa etnia conta com 28.845 pessoas (dados do IBGE, 2010), que estão divididas em 17 terras. Constataram-se terena surdos primeiramente na Comunidade Indígena de Cachoeirinha, de 9.507 habitantes e, em segunda viagem a campo, também em aldeias vizinhas, próximas ao município de Miranda-MS. A língua oral terena é amplamente falada, e também foi observado o uso de sinais pelos surdos terena, o que deu origem a esta pesquisa. O projeto envolveu o estudo da(s) língua(s) utilizadas por surdos terena de diferentes faixas etárias, sendo a maioria jovens. É notável que parte dessas pessoas não conheça a língua brasileira de sinais (LIBRAS). Alguns nunca frequentaram a escola ou tiveram contato com surdos usuários de LIBRAS. De maneira geral, os familiares dos surdos são ouvintes e falantes de português e terena, e os mais próximos conhecem os sinais terena. Alguns jovens estudam na cidade e estão avançando no uso e conhecimento da LIBRAS, porém estes mesmos jovens utilizam outros sinais na aldeia, com seus familiares ouvintes, amigos e outros surdos, que não sabem LIBRAS. Em última viagem a campo, em 2012, foram coletados sinais terena por meio de fotografia e vídeo, que foram analisados. Avaliou-se então a estrutura, a morfologia no uso desses sinais, e se chegam realmente a constituir uma língua. Entretanto, nesse momento, os aspectos linguísticos não puderam ser mais aprofundados, pois ainda está coletada uma quantidade reduzida de dados, que deverá ser aumentada para a pesquisa do doutorado. Observei também a cultura, educação, cosmovisão terena e surda, as relações dos surdos com seus familiares, professores, intérpretes, amigos e sociedade ouvinte / The terena people inhabiting the states of Mato Grosso do Sul and São Paulo. This ethnic group has 28,845 people (IBGE data, 2010) which are divided into 17 indigenous communities. Deaf Terena were discovered first at the indigenous village Cachoeirinha, of 9,507 inhabitants and, on second field trip, also in the neighboring villages, near the city of Miranda-MS. The Terena oral language is widely spoken, and the use of signs by deaf Terena was also observed, which gave rise to this research. The project involves the study of languages used by deaf Terena of different age groups, the majority being young. It is notable that some of these people do not know the Brazilian Sign Language (LIBRAS, from Língua Brasileira de Sinais). Some of them have never attended school or had contact with deaf users of LIBRAS. Generally, family members of the deaf are listeners and speakers of Portuguease and Terena, and the closest know the Terena signs. Some young people are studying in the city and are progressing in the use and knowledge of LIBRAS, but these same young people use other signs in the village with their listeners relatives, friends and other deaf people, who do not know LIBRAS. In last field trip in 2012, Terena signs were collected through photography and video, and were analyzed. It is necessary evaluate now the structure, morphology in the use of these signs and, if they really constitute a language. However, at that moment the linguistic aspects can not be more profound because a small amount of data was collected , and should be increased to the PhD research. I also observed the culture, education, Terena and deaf worldview, the relations of the deaf with their families, teachers, interpreters, friends and hearing society
183

Cinema para LIBRAS : reflexões sobre a estética cinematográfica na tradução de filmes para surdos

Anjos, Raphael Pereira dos 31 July 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-11-03T18:01:48Z No. of bitstreams: 1 2017_RaphaelPereiradosAnjos.pdf: 1924458 bytes, checksum: db6847c8fb88684401c27ca981b43776 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-01-15T20:15:41Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2017_RaphaelPereiradosAnjos.pdf: 1924458 bytes, checksum: db6847c8fb88684401c27ca981b43776 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-01-15T20:15:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2017_RaphaelPereiradosAnjos.pdf: 1924458 bytes, checksum: db6847c8fb88684401c27ca981b43776 (MD5) Previous issue date: 2018-01-15 / A tradução audiovisual tem ganhado cada vez mais espaço na sociedade brasileira, principalmente devido a seu caráter acessível e ao avanço da legislação sobre acessibilidade. A lei 13.146 de 2015 em seu artigo 42 afirma que é “direito da pessoa com deficiência o acesso à cultura em igualdade de oportunidade com os demais cidadãos” (BRASIL, 2015), isso implica que as produções audiovisuais, devem estar disponíveis de forma acessível. No que tange aos Surdos, o arcabouço legal estabelece que a Língua de Sinais Brasileira (LIBRAS) é o meio de comunicação oficial desta Comunidade e que o português deve ser respeitado como segunda língua. Para os Surdos as formas mais comuns de acessibilidade audiovisual são a legendagem e a Janela de LIBRAS, a primeira privilegiando o português, segunda língua dos Surdos, e a última privilegiando a Língua de Sinais Brasileira, primeira língua dos Surdos. Nesse sentido, o trabalho visa investigar a Janela de LIBRAS como uma solução tradutória que garanta o amplo acesso ao cinema para a Comunidade Surda através de um modelo que privilegie a Língua de Sinais Brasileira contemplando as especificidades linguísticas inerentes às línguas de modalidade visuoespacial, observando com cautela as premissas estéticas das obras cinematográficas e o respeito à Cultura Surda. Partindo do modelo de janela de LIBRAS que desenvolvemos no “Guia para produções audiovisuais acessíveis” do Ministério da Cultura preparei a tradução do curtametragem “Eu não quero voltar sozinho”, do diretor Daniel Ribeiro, que narra o dia a dia de Léo, um jovem cego, seus dois amigos Giovana e Gabriel e o despertar da sexualidade dos dois garotos. Considerei para o projeto uma tradução que respeite os aspectos culturais do público alvo, no caso os Surdos, entendo que o tradutor e intérprete de LIBRAS, ao traduzir não considere apenas a língua, mas também a cultura e a história do público a que se destina o trabalho (PERLIN, 2006). Como pressuposto teórico, baseei este estudo nas teorias de cinema defendidas por Marcel Martin (2005), Aumont et all (2007) e Jost e Gaudreault (2009); adotei ainda a semiótica de Umberto Eco (2002) que entende que nem todos os fenômenos comunicativos podem ser explicados por categorias linguísticas e entendemos a obra cinematográfica como um texto multimodal, conforme abordado por Albres (2015), já que correlaciona vários sistemas semióticos e ao receber a tradução em LIBRAS ainda adere aos sistemas semióticos dessa língua. Identifiquei com o projeto de tradução que para a elaboração de Janela de LIBRAS é necessário estar ciente de que o produto audiovisual é complexo e demanda um estudo detalhado. O cotejo da tradução realizada revelou ainda a importância da compreensão da Janela de LIBRAS como uma modalidade de Tradução Audiovisual. Reitero com esta pesquisa a emergência de mais estudos sobre os usos da Janela de LIBRAS e a reflexão sobre o processo de tradução para LIBRAS sob o viés da acessibilidade linguística. / Audiovisual translation has gained more and more space in Brazilian society, mainly due to its accessible character and the advancement of legislation on accessibility. The law 13.146 of 2015 in its article 42 states that it is "the right of the disabled person to have equal access to culture with other citizens" (BRAZIL, 2015); this implies that audiovisual productions must be available in an accessible manner. Regarding the Deaf, the legal framework establishes that the Brazilian Sign Language (LIBRAS) is the official means of communication of this Community and that Portuguese must be respected as a second language. For the Deaf, the most common forms of audiovisual accessibility are subtitling and the Sign Language on Screen, the former privileging Portuguese, the second language of the Deaf, and the latter privileging the Brazilian Sign Language, the first language of the Deaf. In this sense, the work aims to investigate the Sign language on Screen as a translation solution that guarantees the broad access to cinema for the Deaf Community through a model that favors the Brazilian Sign Language, contemplating the linguistic specificities inherent in viso-spatial languages, Observing with caution the aesthetic premises of the cinematographic works and the respect to the Deaf Culture. Starting with the model of the Sign Language on Screen that we developed in the "Accessibility Guide for audiovisual productions" of the Department of Culture, we prepared the translation of the short film "I don`t want to go back alone", by the director Daniel Ribeiro, who relates the daily life of Léo, A young blind man, his two friends Giovana and Gabriel and the awakening of the sexuality of the two boys. I consider for the project a translation that respects the cultural aspects of the target public, in the case, the Deaf people, I understand that the translator and interpreter of LIBRAS, when translating do not only consider the language, but also the culture and history of the target audience (PERLIN, 2006). As a theoretical assumption, we base this study on the theories of cinema defended by Marcel Martin (2005), Aumont et all (2007) and Jost and Gaudreault (2009); We also adopt the semiotics of Umberto Eco (2002) who understands that not all communicative phenomena can be explained by linguistic categories and we understand the cinematographic work as a multimodal text, as approached by Albres (2015), since it correlates several semiotic systems and receiving the translation in LIBRAS still adheres to the semiotic systems of that language. I identified with the translation project that for the elaboration of Sign language on screen it is necessary to be aware that the audiovisual product is complex and requires a detailed study. The review of the realized translation also revealed the importance of the understanding of the Sign Language on Screen as a modality of Audiovisual Translation. We reiterate with this research the emergence of further studies on the uses of the Sign Language on Screen and the reflection on the translation process for LIBRAS under the linguistic accessibility bias.
184

Cenário armado, objetos situados : o ensino da geografia na educação de surdos

Silva, Claudionir Borges da January 2003 (has links)
A pesquisa teve por objetivo apresentar atividades didáticas envolvendo a Língua Brasileira de Sinais com o intuito de estabelecer uma relação de mútuo reforço entre o ensino de Geografia e a utilização da leitura e escrita da língua portuguesa a partir da inclusão de alunos surdos em uma escola de Ensino de Jovens e Adultos. Na primeira parte da dissertação foi analisado o histórico das propostas pedagógicas para educação de surdos e os conflitos gerados pela disputa de saber e poder. A segunda parte, apresenta a abordagem do espaço na perspectiva geográfica e pedagógica em busca de elementos que propiciem partir da potencialidade visual dos surdos e a espacialidade da língua de sinais como instrumentos do processo de ensino-aprendizagem. A terceira parte, resgata a reflexão sobre a educação de surdos e análise das atividades didáticas desenvolvidas.
185

Estrutura argumental e ordem dos termos no Português L2 (escrito) de surdos

Ferreira, Hely César 26 July 2016 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2016. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2016-10-14T12:58:53Z No. of bitstreams: 1 2016_HelyCésarFerreira.pdf: 2991936 bytes, checksum: 9e90caa22e15e5be9d2e24586a03fd22 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2016-11-25T10:58:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_HelyCésarFerreira.pdf: 2991936 bytes, checksum: 9e90caa22e15e5be9d2e24586a03fd22 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-11-25T10:58:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_HelyCésarFerreira.pdf: 2991936 bytes, checksum: 9e90caa22e15e5be9d2e24586a03fd22 (MD5) / Este trabalho tem o objetivo de analisar a expressão sintática da estrutura argumental na gramática da língua portuguesa na interlíngua de surdos aprendizes do português L2 e verificar como ocorre a aquisição dessas estruturas, tendo em vista a hipótese da interferência da L1, a Língua Brasileira de Sinais, no desenvolvimento linguístico. Para tanto, analisamos dados da interlíngua de surdos de uma escola que adota a instrução bilíngue (português (escrito) e LIBRAS), adotando uma perspectiva transversal, com os participantes surdos divididos em dois grupos: o grupo A, 4º e 5º ano, e o grupo B, do 8º e do 9º ano. Nossos resultados mostram que a interlíngua dos participantes surdos dos grupos A e B manifesta duas características: (1) a maioria das sentenças ocorre na ordem VO, V, SV, SVO. Esse padrão coincide com a ordem básica de LIBRAS e do português (SVO); (2) não foi observado o uso de pronomes pessoais na posição de sujeito e de objeto nos dados. O desenvolvimento linguístico foi observado em relação aos seguintes aspectos: (1) os participantes do grupo A produzem mais sentenças com argumento nulos e verbos isolados do que os participantes surdos grupo B, o que indica que o estudante do grupo A tem pouco conhecimento das categorias gramaticais do português; 2) os participantes do grupo B apresentam mais sentenças com a posição de sujeito e de objeto preenchida, o que indica que existe domínio maior da estrutura oracional; (3) os participantes do grupo B utilizam um número maior de verbos, o que mostra que a maior exposição ao input linguístico amplia o domínio dos itens lexicais e de seu uso gramatical. Concluímos que o estudante surdo recebe o input linguístico principalmente pela escolarização. Quanto mais avança no nível acadêmico, maior o desenvolvimento linguístico, embora a aquisição das categorias gramaticais seja seletiva, pois segue uma progressão. No entanto, o ideal é desenvolver uma metodologia para que o estudante surdo tenha acesso ao input linguístico de forma estratégica. Considerando os dados da pesquisa, fica evidente que o input linguístico que os estudantes receberam não foi suficiente para desenvolver o conhecimento em relação ao uso dos pronomes pessoais na estrutura oracional, na posição de sujeito e de objeto. É inegável que essa categoria funcional é muito importante para a construção da estrutura oracional. __________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study aims to investigate the syntactic expression of the argument structure in the interlanguage of deafs learners of Portuguese as a second language, in order to verify the acquisition of the grammatical functions. Assuming the hypothesis that the first language (L1), namely the sign language (LIBRAS) has influence in the linguistic development of the second language (L2), we analyse data extracted from the interlanguage collected in a bilingual school for deafs, adopting a transversal perspective, in which the participants are distributed in group A, from the 4th and 5th year, and group B, from the 8th and 9th year. Our results show that the interlanguage of the participants in groups A and B displays two characteristics: (1) the majority of the sentences occur in the order VO, V, SV, SVO. This pattern coincides with the basic order of both LIBRAS and Portuguese (SVO); (2) the use of personnal pronouns was not observed in the subject and in the object position. The linguistic development in turn was observed with respect to the following aspects: (1) the deafs participants of group A produce more sentences with null arguments and bare verbs than the ones of group B, which points to the conclusion that the students of group A have little knowledge of the grammatical categories of Portuguese; 2) the participants of group B have more sentences with the subject and the object position filled, which points to the conclusion that the students of group B have a better performance in mastering clause structure; (3) the participants of group B make use of a bigger amount of verbs than those of group A, showing that more exposure to the linguistic input increases the mastering of the lexical items and of its grammatical properties. We conclude that the deaf student receives the linguistic input of (written) Portuguese mainly through schooling. The more advanced is the academic level more linguistic development is observed, although the acquisition of the grammatical categories is selective, as it follows a progression. Given this, ideally, the methodology should be developed in order to provide the deaf student with the appropriate access to the linguistic input. Considering the results of the present research, it is undeniable that the linguistic input was not robust enough to develop the appropriate use of personal pronouns in the subject and object position of the clause structure, further implying that this functional category plays a crucial role in language development.
186

Pronomes pessoais na interlíngua de surdo/a aprendiz de português L2 (escrito)

Andrade, Telma Rosa de 03 August 2016 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2016. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2016-12-14T15:07:57Z No. of bitstreams: 1 2016_TelmaRosadeAndrade.pdf: 2217839 bytes, checksum: 8059dd88042e4e126c8fe1b270b7f109 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana(raquelviana@bce.unb.br) on 2017-01-06T19:11:29Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_TelmaRosadeAndrade.pdf: 2217839 bytes, checksum: 8059dd88042e4e126c8fe1b270b7f109 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-01-06T19:11:29Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_TelmaRosadeAndrade.pdf: 2217839 bytes, checksum: 8059dd88042e4e126c8fe1b270b7f109 (MD5) / Este estudo investiga o uso dos pronomes na interlíngua de surdos aprendizes de português (L2), que utilizam a língua de sinais brasileira (LIBRAS) como a primeira língua (L1). Nas línguas de sinais, os pronomes são realizados pela apontação no espaço de sinalização e também pela orientação do olhar. Em português, os pronomes assumem formas diferentes se estão na posição de sujeito ou de complemento. Na coleta dos dados, adotamos uma perspectiva transversal, assumindo que o input linguístico da aquisição aumenta em função do nível acadêmico dos participantes. Verificamos que o uso dos pronomes nos dados de aquisição de português L2 (escrito) ocorre nas seguintes condições: (1) preenchimento de lacuna com o pronome sujeito, com verbo flexionado, em contexto de sentença: (a) tendência do uso adequado do pronome de 3ª pessoa, como substituto de nomes do tipo [+animado] / [+humano]; (b) tendência de uso inadequado do pronome na 3ª pessoa, como substituto de nomes do tipo [-animado]; (2) preenchimento de lacuna com o pronome sujeito, com verbo flexionado, em contexto de diálogo: (a) tendência de uso adequado do pronome na 1ª e na 2ª pessoa, no singular, em contraste com o plural. Constatamos que não existe diferença significativa nos resultados em função do nível acadêmico, mas, no total, existem mais acertos nas séries finais. Verificamos também que o traço semântico de animacidade do referente é uma propriedade relevante na aquisição do sistema pronominal, pois os participantes usam o pronome preferencialmente para substituir o referente do tipo [+animado]. A dificuldade no uso de pronomes para substituir o referente do tipo [-animado] existe para a maioria dos participantes. Além disso, verificamos a dificuldade no uso dos pronomes de 1ª e 2ª pessoa, em contexto de sentença, mesmo com o verbo flexionado Na análise dos resultados, adotamos a abordagem da teoria gerativa e a hipótese de que a L1 é o estado mental inicial no desenvolvimento da L2. Considerando que o contraste no sistema pronominal nas duas línguas é significativo, concluímos que as inadequações no uso do sistema pronominal na interlíngua dos surdos aprendizes de português L2 indicam que existe interferência da L1. Essa interferência pode ser explicada pelo papel da dêixis, obrigatória nas três pessoas em LIBRAS, mas não no português, na indicação do referente por meio do movimento direcional e da orientação do olhar. __________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study investigates the use of pronouns in the interlanguage of deafs that are learners of Portuguese as a second language (L2), that have the Brazilian Sign Languages (LIBRAS) as their first language (L1). In sign languages, pronouns are realized as pointing signs, which are oriented towards a previously specified position in the space of location, as well as by the orientation of the eye gaze. In Portuguese, personal pronouns take different forms depending on whether they are subjects or objects. In the data collection and in the analysis, we adopt the transversal perspective, considering that the linguistic input increases as a function of the academic level of the participants. The use of the pronouns in the acquisition of (written) Portuguese (L2) is observed in the following conditions: (1) filling the blanks with the subject pronoun, in the context of a sentence with an inflected/ finite verb,: (a) tendency to the adequate use of the third person pronoun, as a substitute of nouns of the type [+animate] / [+human]; (b) tendency to the use of the inadequate third person pronoun as a substitute of nouns of the type [-animate]; (2) filling the blanks with the subject pronoun, with the inflected verb, in the context of a dialogue: (a) tendency to the adequate use of first and second person pronoun, in contrast with the plural form. It was further noticed that there is no significant difference in the results in connection with the academic level, although more accurate results were found in the final grades. It was further noticed that the semantic feature on the referent is significant in the acquisition of the pronominal system, given that the participants use the pronoun as a substitute of the referent of the type [+animate]. The difficulty in the use of the pronoun as a substitute of a referent of the type [-animate] is found for the majority of the participants. Besides that, it was noticed that there are difficulties in the use of first and second person pronouns, in the context of the clause with an inflected verb. In the analysis, we adopt a transversal methodology further assuming the hypothesis that the L1 is the mental state in the development of L2. Considering that the contrast in the pronominal system is significant in both languages, we conclude that the inadequacies in the use of the pronominal system in the interlanguage of deafs point out that there is interference of the L1. This interference may be explained through the role of deixis, which is obrigatory for the three persons in LIBRAS, but not in Portuguese, the indication of the referent being obtained through the directional movement e the orientation of the eye gaze.
187

Experiência de tradução poética de português/libras : três poemas de Drummond

Barros, Thatiane do Prado 30 July 2015 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2015. / Submitted by Guimaraes Jacqueline (jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2015-11-24T14:14:10Z No. of bitstreams: 1 2015_ThatianeDoPradoBarros.pdf: 3481929 bytes, checksum: 84be97cac71744f01425998725787e81 (MD5) / Approved for entry into archive by Marília Freitas(marilia@bce.unb.br) on 2016-01-25T15:41:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_ThatianeDoPradoBarros.pdf: 3481929 bytes, checksum: 84be97cac71744f01425998725787e81 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-01-25T15:41:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_ThatianeDoPradoBarros.pdf: 3481929 bytes, checksum: 84be97cac71744f01425998725787e81 (MD5) / Neste estudo, discutem-se os desafios específicos presentes na tradução poética e que são acentuados quando uma das línguas envolvidas é a língua de sinais dado que alguns recursos da poesia das línguas orais, como a ausência de foco nas características sonoras, códigos não primordiais para as línguas de sinais, são a um primeiro olhar intraduzíveis. Por essa razão, buscou-se refletir a cerca da tradução realizando-se um trabalho analítico descritivo com propostas de práticas tradutórias, no sentido língua portuguesa – Libras, envolvendo três poemas de Drummond presentes no livro “A Rosa do Povo”, a saber: “A Flor e a Náusea”, “Áporo” e “Anúncio da Rosa”. A presente pesquisa foi realizada tendo como base os teóricos que abordam a problemática da tradução e, mais especificamente, a estética tradutória brasileira da transcriação. Foi feita também uma explanação sobre a Teoria Geral dos Signos, elaborada por Charles Sanders Peirce, com respeito a iconicidade do signo, objetivando a aplicação nas análises dos poemas fontes e sua respectivas traduções. Acredita-se que as reflexões e exemplos apresentados no decorrer desse trabalho contribuem para ampliar a compreensão da complexidade que existe no percurso tradutório em decorrência da diferença de modalidade e do gênero poético além de suscitar reflexões a respeito da prática e da formação do profissional TILS. Por fim, ressaltamos que a tradução de textos literários para a Libras pode contribuir na constituição da biculturalidade do surdo garantindo acesso à cultura das línguas orais. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This papers discusses specific challenges present in poetic translation and are accentuated when one of the languages involved in the procedure is a sign language. This is because some poetry resources of oral languages, as the sound characteristics nonexistent in the sign languages, may seem as untranslatable. Therefore, we sought to reflect about the translation by performing a descriptive analytical work with proposals for translational practices interface Portuguese - Libras, which involved three Drummond's poems namely "The Flower and Nausea", "Aporo" and "Rose's Announcement". This study was based the Brazilian aesthetics translation of transcreation. It was also made an explanation on the General Theory of Signs, developed by Charles Sanders Peirce aiming application in the analysis of sources poems and their translations. It is believed that the ideas and examples presented in the course of this study contribute to increasing the understanding of the complexity that exists in translational procedure due to the difference of language modality and of the poetic genre as well as raise reflections on practice and training of SLTI professional. Finally, we emphasize that the translation of literary texts for pounds can contribute to the formation of deaf biculturalidade and ensuring access to culture of oral languages.
188

Da Libras ao silêncio : implicações do olhar winnicottiano aos sujeitos surdos em sofrimento psíquico grave

Buzar, Edeilce Aparecida Santos 11 December 2015 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Psicologia, Departamento de Psicologia Clínica, Programa de Pós-graduação em Psicologia Clínica e Cultura, 2015. / Submitted by Tania Milca Carvalho Malheiros (tania@bce.unb.br) on 2016-03-29T13:57:28Z No. of bitstreams: 1 2015_EdeilceAparecidaSantosBuzar_Parcial.pdf: 912982 bytes, checksum: 23542272f34826f9e23a191766211b11 (MD5) / Approved for entry into archive by Patrícia Nunes da Silva(patricia@bce.unb.br) on 2016-03-30T12:26:07Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_EdeilceAparecidaSantosBuzar_Parcial.pdf: 912982 bytes, checksum: 23542272f34826f9e23a191766211b11 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-03-30T12:26:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_EdeilceAparecidaSantosBuzar_Parcial.pdf: 912982 bytes, checksum: 23542272f34826f9e23a191766211b11 (MD5) / O presente estudo foi elaborado a partir da articulação entre o aporte biopsicossocial da surdez e os princípios fundamentais da teoria winnicottiana, tendo como intuito abrir um canal de reflexões e compreensões a respeito da clínica com sujeitos surdos em sofrimento psíquico grave. Buscou-se compreender os fatores de risco para o sofrimento psíquico grave em sujeitos surdos, problematizando-se os potenciais encontros e rupturas entre o sujeito e o ambiente, desde a família até o social. Para este estudo, utilizamos a metodologia de estudo de caso clínico com o objetivo de compreender o sofrimento psíquico grave de uma paciente surda, dando escuta e favorecendo a fala por meio da Língua Brasileira de Sinais (Libras), assim como descrevendo o desenvolvimento emocional da paciente por meio da clínica. A partir dessas questões e com base na teoria winnicottiana, apontamos para a importância de um aporte psicoterápico que se fundamente na promoção de holding, favorecendo um cuidado terapêutico que se subsidie na experiência para além da língua, abarcando uma linguagem mais ampla, a dimensão da comunicação afetiva. Dessa forma, a terapia foi se constituindo e a regressão à dependência surgindo a partir da confiança que foi se estabelecendo e os medos, as defesas, os desejos, os afetos explicitaram-se cada vez mais. Percebeu-se que a insistência na cura da surdez e a normatização da expressão oral como única via de ser e de se comunicar no mundo, pode dificultar a atenção ao sujeito, ocasionando dificuldades em olhar e reconhecer o bebê em sua singularidade, vindo a configurar experiências intrusivas tanto nas relações precoces, quanto ao longo da vida do sujeito. De maneira geral, podemos dividir esta terapia em dois momentos: Um inicial, em que os traumas, as dores e desejos foram reexperimentados, simbolizados, escutados. E um posterior, em que a paciente encontra-se consigo mesma e busca reconstruir-se a partir desse sofrimento. De corpo doente, anormal, passou a ter vontade, desejo. Alcançou um mundo mais independente, simbolizado, mais integrado afetivamente. O processo psicoterápico considerou como favorecedor o uso de elementos culturais da comunidade surda como via de promoção de disponibilidade ao sujeito e de comunicação e compreensão acerca do mundo psíquico e cultural do sujeito surdo em sofrimento psíquico grave. / This study was modeled from the articulation between the biopsychosocial contribution of deafness, the contributions on the emotional development and the clinical practice of Donald Winnicott. Besides, it was taken into account the clinical experience of deaf people, with the intention to open a way for reflections and apprehensions about the clinical situation of deaf people in severe psychical distress. It was endeavored to understand the risk factors for serious psychological distress in deaf individuals, elaborating potential junctions and ruptures between the person and the environment, from family to social aspects. We have used the clinical case study methodology to understand the critical psychological distress of a deaf patient, supplying listening and favoring speech in Brazilian Sign Language (Libras), describing the emotional development of patients through the clinic. Based on these issues and in the Winnicott's Theory, we point to the importance of a psychotherapist contribution structured on the promotion of the holding approach, supporting a therapeutic care that contributes to an experience beyond the language, and embracing a broader language, the dimension of affective communication. In this sense, the therapy has been building through time, and the regression to dependence appeared from the trust. The fear, the defense mechanisms, the desire, and the affections became stronger than before. We noticed that the insistence on the cure of deafness, at the same time on the normalization of the oral expression as the only way to be and to communicate with the world can bring up difficulties with the attentiveness to the individual. That could cause complications to recognize the baby's particularities, producing initial intrusive experiences, as well in its lifetime. In general, we can split up this therapy in two separate forms: the initial, where the traumas, pains and desires were revived, symbolized and received; the second one, where the patient finds itself, trying to rebuild its life from that time. From sick, the patient became normal, with life and desire active. The patient has achieved an independent status, symbolized, more affectively integrated. The therapeutic process had considered as favoring cultural elements from the deaf population as a way of promotion of the availability of the individual, as well the communication and comprehension of the cultural and psychic world of deaf persons with serious psychological pain.
189

Formação inicial de professores de matemática na perspectiva da educação inclusiva : contribuições da disciplina de Libras /

Barros, Denner Dias. January 2017 (has links)
Orientador: Miriam Godoy Penteado / Banca: Rosana Giaretta Sguerra Miskulin / Banca: Elielson Ribeiro de Sales / Resumo: A inserção da disciplina de Libras nos cursos de formação de professores é decorrente do Decreto 5.626/2005 que a instituiu como obrigatória e pode ser entendida como um marco para a Inclusão. Entretanto, não existem ainda diretrizes específicas para sua implementação. Refletindo sobre como as discussões sobre Educação Inclusiva têm sido realizadas no contexto da Licenciatura em Matemática, a presente pesquisa teve como objetivo compreender quais aspectos de uma disciplina de Libras podem contribuir para a formação de egressos de um curso de Licenciatura em Matemática, no que diz respeito a Educação Matemática na perspectiva da inclusão. Para tanto, foi realizado um estudo de caso sobre uma disciplina de uma universidade pública do estado de São Paulo. Este estudo é composto pela análise do programa da disciplina e entrevistas semiestruturadas com docentes e egressos para conhecer e discutir suas contribuições na formação destes profissionais. Concluímos que a disciplina em questão se constituiu como um momento privilegiado para discutir sobre Educação Inclusiva. A partir das falas dos egressos, as principais contribuições foram: a possibilidade de estabelecer um novo olhar para as diferenças, principalmente no que diz respeito aos Estudantes Público-Alvo da Educação Especial; favorecer o planejamento de atividades em uma perspectiva inclusiva e o contato com o básico da Libras, conhecendo caminhos que podem oportunizar estudos futuros / Abstract: The inclusion of the Brazilian Sign Language discipline (known as Libras) in teacher training courses is due to Decree 5.626/2005, which established it as mandatory and can be considered as a milestone for Inclusion. However, there are still no specific guidelines for its implementation. Reflecting on how the discussions on Inclusive Education have been carried out in the context of the Degree in Mathematics, this research aimed to understand which aspects of a Libras discipline may contribute to the training of graduates of a Bachelor's Degree in Mathematics, regarding the Mathematics Education in the perspective of inclusion. In this regard, a case study about a discipline at a public university in the state of São Paulo was carried out. The study comprised the analysis of the discipline's syllabus and semistructured interviews with teachers and graduates aiming to understand and discuss their contributions in the training of these professionals. We have conclude that the discipline analyzed could be considered as a privileged moment to discuss Inclusive Education. From the graduates' speeches, the main contributions were: the possibility of establishing a new perspective towards the differences, especially with regard to the Students Target Audience of Special Education; to favor the planning of activities in an inclusive perspective and, the contact with the basic contents of Libras, uncovering pathways that could give opportunities to future studies / Mestre
190

Software em língua portuguesa/Libras com tecnologia de realidade aumentada : ensinando palavras para alunos com surdez /

Carvalho, Dariel de. January 2011 (has links)
Orientador: Eduardo José Manzini / Banca: Olga Maria Piazentin Rolim Rodrigues / Banca: Lígia Maria Presumido Braccialli / Banca: Maria Cristina Marquezine / Banca: Jorge Bidarra / Resumo: A Língua Brasileira de Sinais (Libras) é uma língua gestual que abrange as necessidades da comunidade surda e, instituída no Brasil como língua oficial; é ensinada em instituições de atendimento a alunos com surdez e, cada vez mais presente, por meio dos intérpretes em Libras, em ambientes inclusivos, programas de televisão, eventos educacionais, dentre outros espaços sociais. Os métodos disponíveis nem sempre atingem a todos os estudantes com surdez. Dessa forma, observamos a busca constante pelo desenvolvimento e produção de materiais/ferramentas que superem tais dificuldades e possam colaborar com o aprendizado dessas pessoas. A utilização de tecnologia para promover o aprendizado é uma das oportunidades que é possível explorar para potencializar esse processo. Assim, estabelecemos como objetivos desenvolver um software em Libras para o ensino de palavras em Língua Portuguesa escrita, figuras e sinais das palavras em Libras, com o emprego do recurso de realidade aumentada, e avaliar o repertório inicial e final de alunos com surdez, referente às palavras ensinadas, por meio da aplicação do software. Nesse sentido, participaram do desenvolvimento do Software três professoras de alunos com surdez de uma Instituição. Essas professoras responderam a um questionário contendo uma lista de 267 palavras, do qual selecionaram apenas 30 de sua preferência. As 30 palavras de cada professora foram tabuladas, e os dados foram comparados entre os participantes, dando origem a 15 palavras utilizadas para o ensino. Após a seleção das palavras, foram elaboradas filmagens dos sinais dessas palavras para a construção das animações. Os sinais foram analisados pelas professoras que preencheram um protocolo de análise. Com a tabulação dos dados... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: Brazilian Sign Language (Libras) is a gestural language created to needs of deaf communities in Brazil. It has been included in several social environments such as: educational events and TV channels by interpreters and is taught in specific educational institutions. However, the teaching methods available do not include all the deaf population. Thus, it is important to develop learning materials and tools that help this population overcome such issues. Technology promotes learning and is an opportunity to enhance this process. This study aimed to develop a software in Libras to teach Portuguese writing, pictures and signs using the Augmented Reality technology; and assess the initial and final repertoire of deaf individuals after using the software. Three teachers of an educational institution for deaf participated in the elaboration of the software. They answered a questionnaire with a list of 267 words and selected thirty of them. Words were tabled and compared among participants who made a list of fifteen to be taught. The fifteen-word list was videotaped in Libras and animated. Signs were analyzed by the teachers using an analysis protocol. Data were tabled and the software tested to its application. 8 deaf subjects, aged 7 to 16 years were assessed before and after using the software to obtain an overview of their knowledge on the words. Intervention was divided into 5 sessions to teach the fifteen-word list. Each session consisted of 3 words at a time. Scanning assessment was performed to follow teaching. Results indicated participants had difficulties in selecting letters of the alphabet and constructing the name of a certain word. Although participants were aware of the signs, they had difficulties in identifying their stimuli (picture and word in Portuguese). Data analysis showed participants were... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor

Page generated in 0.082 seconds