• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 366
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 4
  • 4
  • 3
  • Tagged with
  • 369
  • 369
  • 369
  • 133
  • 128
  • 126
  • 119
  • 105
  • 86
  • 81
  • 69
  • 65
  • 57
  • 53
  • 50
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
151

Cenário armado, objetos situados : o ensino da geografia na educação de surdos

Silva, Claudionir Borges da January 2003 (has links)
A pesquisa teve por objetivo apresentar atividades didáticas envolvendo a Língua Brasileira de Sinais com o intuito de estabelecer uma relação de mútuo reforço entre o ensino de Geografia e a utilização da leitura e escrita da língua portuguesa a partir da inclusão de alunos surdos em uma escola de Ensino de Jovens e Adultos. Na primeira parte da dissertação foi analisado o histórico das propostas pedagógicas para educação de surdos e os conflitos gerados pela disputa de saber e poder. A segunda parte, apresenta a abordagem do espaço na perspectiva geográfica e pedagógica em busca de elementos que propiciem partir da potencialidade visual dos surdos e a espacialidade da língua de sinais como instrumentos do processo de ensino-aprendizagem. A terceira parte, resgata a reflexão sobre a educação de surdos e análise das atividades didáticas desenvolvidas.
152

Marcas da libras e indícios de uma interlíngua na escrita de surdos em língua portuguesa

Santos, Fernanda Maria Almeida dos January 2009 (has links)
Submitted by Suelen Reis (suziy.ellen@gmail.com) on 2013-05-13T19:29:33Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Fernanda dos Santos.pdf: 1960849 bytes, checksum: 4eaf5aa397646a1c42a01f95b741a01f (MD5) / Approved for entry into archive by Rodrigo Meirelles(rodrigomei@ufba.br) on 2013-05-16T17:15:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertacao Fernanda dos Santos.pdf: 1960849 bytes, checksum: 4eaf5aa397646a1c42a01f95b741a01f (MD5) / Made available in DSpace on 2013-05-16T17:15:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Fernanda dos Santos.pdf: 1960849 bytes, checksum: 4eaf5aa397646a1c42a01f95b741a01f (MD5) Previous issue date: 2009 / O presente trabalho propõe uma discussão acerca da aprendizagem da escrita pelos surdos através da análise morfossintática de produções escritas por alunos da Escola Wilson Lins (localizada em Salvador-BA), o que se constitui o corpus da pesquisa. Sabendo que as línguas de sinais utilizam o espaço a frente do corpo, o movimento e a direcionalidade para o estabelecimento das relações gramaticais, que quanto à concordância verbal, há verbos que apresentam afixos de concordância em oposição a verbos que não apresentam esse elemento, observa-se as principais alterações morfossintáticas presentes nas produções desses alunos e argumenta-se que elas não são decorrentes de aspectos patológicos; mas de um processo através do qual o indivíduo reflete sobre a língua, transferindo para a escrita a estrutura da Língua Brasileira de Sinais. Observa-se, desse modo, que a aquisição de uma língua de sinais é indispensável para a aprendizagem da escrita de uma segunda língua pelo surdo. E o grau de domínio em ambas as línguas pode estar relacionado à maneira como a família se comporta diante da surdez, motivando ou não o surdo através de (e para) o uso da língua de sinais utilizada na comunidade surda de seu país. / Salvador
153

Diferença cultural e educação bilíngüe: as narrativas dos professores surdos sobre questões curriculares

Machado, Paulo Cesar January 2009 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Educação. Programa de Pós-Graduação em Educação / Made available in DSpace on 2012-10-24T09:24:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 266573.pdf: 3994892 bytes, checksum: d6de62adfc040f6f7ebbed740d3cbc47 (MD5) / A tese aqui apresentada traz para reflexão a diferença cultural surda e algumas relações com as questões curriculares da proposta bilíngüe, pensando a educação de surdos na interface entre os pressupostos da política inclusiva e do bilingüismo. O currículo e sua prática escolar, desde a criação do Programa Educação Inclusiva: direito à diversidade do MEC, buscam atender aos ideais da política inclusiva, apresentando avanços na noção de "inclusão", expressos por meio dos documentos e preceitos legais que a regulamentam. Abrem-se possibilidades de mudanças paradigmáticas para uma liberação epistemológica que implicam outras noções inclusivas e suas relações curriculares voltadas a diferentes grupos sociais. Entram nesse debate os pleitos de todo um movimento histórico de grupos culturais em prol de suas diferenças e pelo direito de voz nas definições dos currículos. Por esse viés, vêem-se nas questões curriculares espaços tanto de hegemonia, de dominação, como também de contestação, de oposição aos projetos tradicionais, balizados por relação de poder e saber, de inclusão e exclusão, que podem produzir e legitimar normalizações e disciplinarizações, produzindo sujeitos convenientes aos padrões da ordem social dominante. Nesse cenário inclusivo, o grupo social surdo, por meio de sua militância de resistência, vem articulando suas aspirações, reivindicações e lutas no sentido do reconhecimento de sua língua e de sua cultura. São resistências aos discursos e práticas ouvintistas (colonialistas), até então hegemônicas também para sua educação escolar. Hoje a língua brasileira de sinais (LIBRAS), como normativa governamental, é oficial e a organização da educação bilíngüe a diretriz para a educação de surdos. Esta pesquisa propõe-se a realizar uma leitura da Proposta de Educação Bilíngüe do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Santa Catarina (IF-SC) - Campus de São José, gerada e implementada pelo Núcleo de Ensino e Pesquisas em Educação de Surdos (NEPES) a partir do ponto de vista das narrativas dos professores surdos participantes da proposta. Vale-se de fundamentos de bases epistemológicas sob a ótica dos Estudos Culturais, articulados à perspectiva pós-estruturalista, mais especificamente, dos Estudos Surdos em Educação e autores afinados com essa orientação teórica. A tese é um aprofundamento na reflexão da educação bilíngüe para surdos e problematiza "verdades" que estão aí, pondo em circulação outros discursos e representações sobre a alteridade surda e suas relações com uma proposta curricular bilíngüe (Língua de Sinais Brasileira e Língua Portuguesa).
154

A Tipologia linguística e a língua de sinais brasileira

Pizzio, Aline Lemos 26 October 2012 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2011 / Made available in DSpace on 2012-10-26T07:27:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1 291547.pdf: 4144326 bytes, checksum: 6c4f8bf2c936c36818890261150cc67c (MD5) / O trabalho realizado nesta tese buscou identificar elementos que distinguissem os nomes de verbos na Libras, partindo do trabalho de Supalla e Newport (1978) sobre a ASL, em que os autores afirmam que há uma diferença no padrão do movimento entre os nomes e verbos. Essa generalização foi estendida para a Libras, visto que foram encontrados alguns pares de nomes e verbos que apresentavam o mesmo padrão da ASL. Entretanto, percebeu-se que esse padrão não se estendia a todos os pares de nomes e verbos da Libras e, em virtude disso, elaborou-se um teste que pudesse eliciar nomes e verbos relacionados com o intuito de verificar como é a produção dos mesmos. Também foi elaborado um teste de compreensão, para observar como os indivíduos surdos percebem a produção desses pares de nomes e verbos. Os testes foram aplicados em indivíduos surdos adultos, tanto filhos de pais surdos quanto filhos de pais ouvintes, para verificar se há diferença na produção e compreensão entre esses indivíduos, visto que a aquisição da Libras ocorreu de forma diferente para cada um desses grupos. Os resultados obtidos mostram que há bastante variação na produção dos indivíduos. Nem sempre foi observado o padrão esperado para a produção dos nomes e verbos, principalmente para aqueles pares que apresentam ou um movimento circular do sinal ou um movimento alternado de mãos e braços para realizar o sinal. Muitas vezes, os indivíduos não diferenciavam na sua produção o nome e o verbo, produzindo o mesmo sinal para ambos os casos. Em outras situações, a diferenciação ocorreu por meio do uso de sinais compostos, principalmente na produção dos nomes, ou ainda a diferenciação dos pares ocorreu por meio do uso de mouthing na produção simultânea do sinal para o nome e/ou para o verbo. Além disso, não se observou diferença significativa na produção entre indivíduos filhos de pais surdos e filhos de pais ouvintes, o mesmo ocorrendo para o teste de compreensão, em que houve bastante dúvida na identificação da figura que se relacionava com o sinal produzido no vídeo. / The research in this dissertation tries to identify factors that distinguish nouns from verbs in Brazilian Sign Language, based on the paper of Supalla e Newport (1978) on the ASL, in which the authors claim that there is a difference in the pattern of movement between nouns and verbs. This generalization has been extended to Libras, whereas we found some pairs of nouns and verbs that showed the same pattern of ASL. However, it was noted that this pattern did not extend to all pairs of nouns and verbs of Libras and for this reason, we elaborated a test that could elicit related nouns and verbs in order to verify how is their production. We have also developed a comprehension test to see how deaf people perceive the production of these pairs of nouns and verbs. The tests were applied to adult deaf individuals, both children of deaf parents and children of hearing parents, to observe the differences in production and understanding between these individuals, since the acquisition of Libras occurred differently for each group. The results show that there is a significant variation in the production of the individuals. It was not always observed the expected pattern for the production of nouns and verbs, especially for those pairs which have a circular movement of the sign or an alternating movement of hands and arms to produce the sign. Often, individuals did not differ in their production the name and the verb, producing the same sign to both cases. In other situations, the differentiation occurs through the use of compound signs, mainly in the production of nouns, or the differentiation of the pairs occurred through the use of mouthing in the simultaneous production of the sign for the noun and / or the verb. Moreover, there was no significant difference in the production between individuals children of deaf parents and those individuals children of hearing parents, the same happened to the comprehension test, in which there was enough doubt in the identification of the picture that was related to the sign produced in the video.
155

Narrativas dos intérpretes de língua brasileira de sinais que atuam no contexto do ensino fundamental

Souza, Mariane Rodrigues de January 2013 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2013. / Made available in DSpace on 2014-08-06T17:39:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 325239.pdf: 1606613 bytes, checksum: ac02816e4a25d9bcff825f84a2af43f8 (MD5) Previous issue date: 2013 / Este estudo se propôs a conhecer e descrever as narrativas dosintérpretes de língua brasileira de sinais que atuam no ensinofundamental no município de Joinville. Buscando identificar asvivências destes profissionais em salas inclusivas, sendo selecionadostrês intérpretes educacionais, com as seguintes formações: magistério,superior sem Prolibras e superior com Prolibras. Tendo como basepesquisas realizadas por Lacerda (2012), Quadros (2004), Tuxi (2009)entre outros pesquisadores na área da Língua Brasileira de Sinais. Oproblema central deste estudo é como os intérpretes de língua de sinaisque atuam no ensino fundamental narram a prática interpretativa e comoa formação influencia na atuação em sala de aula. Com esta pesquisapode-se repensar quem são os intérpretes que estão atuando nasinstituições de ensino após a regulamentação da Lei 10.436/02, a qualgarante a presença do intérprete de LS em sala de aula, sendo, portanto,um grande avanço político para a comunidade surda, garantindo, assim,um direito indispensável, o da comunicação. No entanto, muitoscaminhos hão de ser trilhados como a garantia de profissionaisintérpretes qualificados que atendam as diversas áreas do conhecimento.Portanto, discutir e pensar a atuação e a formação destes profissionaisdentro do contexto educacional é uma das etapas para uma educaçãopara surdos de qualidade e efetivamente inclusiva. / Abstract : This study sought to discover and describe the narratives of interpreters Brazilian sign language who work in elementary school in the city of Joinville. Seeking to identify the experiences of these professionals in inclusive classes, being selected three educational interpreters, with the following formations: teaching, superior degree with and without prolibras. Based on research conducted by Lacerda (2012), Tables (2004), Tuxi (2009) among other researchers in the Brazilian Sign Language area. The central problem of this study is as sign language interpreters who work in elementary degree narrate their interpretive practice and how training influences the performance in the classroom? With this study we can rethink who are the interpreters that are acting after the regulation of Law 10.436/02, which ensures the interpreter of LS in the classroom, and is therefore a major political breakthrough for the deaf community, guaranteeing a right essential to communication. However, there are many paths to be trodden, as the guarantee of professional qualified interpreters that meet the diverse areas of knowledge. Therefore, discuss and think the performance and training of these professionals within the educational context is one of the steps towards a quality education for deaf and effectively inclusive.
156

Cognição e desempenho na interpretação simultânea da Libras: um estudo sobre a memória de trabalho e a produção de semelhança interpretativa por intérpretes expertos / Cognition and performance in Brazilian Sign Language simultaneous interpretation: a study on working memory and the production of interpretative resemblance by expert interpreters

Parente Júnior, Fernando de Carvalho January 2016 (has links)
PARENTE JUNIOR, Fernando de Carvalho. Cognição e desempenho na interpretação simultânea da libras: um estudo sobre a memória de trabalho e a produção de semelhança interpretativa por intérpretes expertos. 2016. 189f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2016. / Submitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-06-13T11:43:47Z No. of bitstreams: 1 2016_dis_fcparentejunior.pdf: 4091938 bytes, checksum: 5d8b3bd6dbf2953e2a3fe509e08f138f (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-06-13T15:02:57Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_dis_fcparentejunior.pdf: 4091938 bytes, checksum: 5d8b3bd6dbf2953e2a3fe509e08f138f (MD5) / Made available in DSpace on 2017-06-13T15:02:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_dis_fcparentejunior.pdf: 4091938 bytes, checksum: 5d8b3bd6dbf2953e2a3fe509e08f138f (MD5) Previous issue date: 2016 / Neste estudo, investigamos a relação da capacidade de Memória de Trabalho, e a produção de Semelhança Interpretativa num contexto de interpretação simultânea da Libras para o Português realizada por intérpretes expertos, tendo em vista o pressuposto que, mesmo dentre um grupo de perfil profissional aparentemente homogêneo, como o de TILS expertos, há diferentes níveis de desempenho na tarefa de interpretação. Para isso, solicitamos aos intérpretes a realização de um teste que possibilita a mensuração da capacidade individual de Memória de Trabalho, o Speaking Span Test, além da execução de uma tarefa de interpretação simultânea da Libras para a Língua Portuguesa, a fim de obter dados sobre seus desempenhos em produzir um texto-alvo interpretativamente semelhante ao texto-fonte correlato. Os resultados obtidos através da correlação de Pearson apontam que há uma correlação grande e positiva entre as variáveis analisadas, ou seja, quanto maior a capacidade individual de Memória de Trabalho, maior a capacidade de adequação da Semelhança Interpretativa entre texto-fonte e alvo num contexto de interpretação simultânea da Libras para o Português.
157

Um estudo sobre o perfil do professor ouvinte bilíngue que atua na educação de surdos

Flores, Vinicius Martins January 2015 (has links)
A formação de professores é atualmente uma área de investigação bastante explorada, mas quando envolve bilinguismo, principalmente quando essa forma de bilinguismo envolve modalidades e culturas diferentes, observa-se que essa área é pouco explorada. Nesse contexto, o presente estudo teve como objetivo geral traçar um panorama da formação linguística bilíngue bimodal e da proficiência em Libras (Língua Brasileira de Sinais) de professores ouvintes que atuam na docência em escolas de surdos. A partir desse objetivo geral, foi aplicado o QueHLAP – Questionário de Histórico de Linguagem e Autoavaliação de Proficiência (FLORES; FINGER, 2014), um questionário que integra 30 perguntas fechadas e 5 perguntas abertas. São consideradas sete áreas nos grupos de perguntas, a saber: (a) Identificação Pessoal; (b) Características Familiares; (c) Formação Acadêmica; (d) Formação Linguística; (e) Proficiência; (f) Uso e Interação entre/de Línguas; e (g) Metalinguagem. As áreas de investigação do QueHLAP são constituídas a partir de características percebidas nos estudos bilíngues e/ou em estudos surdos, fornecendo dados valiosos para compreender a formação linguística individual e do coletivo. Os critérios de participação na pesquisa incluíram (a) ser professor ouvinte; (b) atuar em escola de surdos que utilize a Libras como primeira língua de instrução, cujas aulas sejam ministradas sem a presença ou necessidade de Tradutor/Intérprete de Libras; e (c) preencher pelo menos 90% do QueHLAP. Participaram deste estudo 65 docentes ouvintes bilíngues Libras/Português Brasileiro, de escolas da rede particular, estadual e municipal do Rio Grande do Sul, compreendendo as regiões da Serra Gaúcha, Litoral Norte, Vale dos Sinos, metropolitana e a capital do estado. Os participantes atuam desde a Educação Infantil aos diferentes níveis da Educação Básica em escolas de surdos e ou escolas com classes especiais para surdos. A amostra final foi composta por professores bilíngues com idade entre 21 e 61 (Média = 43,08; Desvio Padrão = 9,06); constituído por 90% (n = 58) são do sexo feminino, e apenas 11% (n = 7) possui familiar surdo. Esses 11% com familiares surdos são na sua maioria parentes fora do núcleo familiar de casa. Para análise de dados utilizou-se o SPSS (Statistical Package for the Social Sciences), para estudos de correlação de variáveis, que gerou correlações da proficiência autoavaliada com qualidade de uso de aspectos gramaticais, e outras váriaveis correlacionadas como escrita de sinais; formação formal e aprendizagem através da experiência docente; e comparação entre grupos com formação de professores para surdos e com formação de Tradutor/Intérprete de Libras. Os resultados sugerem que a formação linguística dos professores ouvintes seja repensada para contribuir de uma forma mais efetiva na qualidade de uso dos aspectos gramaticiais da Libras, bem como aumento da proficiência autoavaliada no ato de ensino-aprendizagem, para que a comunicação entre docentes ouvintes e discentes surdos possa ser ainda mais qualificada. / Teaching training is a widely explored area of study, but when it comes to bilingualism, more precisely in cases in which being bilingual involves two different language modalities and cultures, research production sees to have received less attention. The present study aims at providing an overview of the bimodal bilingual linguistic training and proficiency in Libras (Brazilian Sign Language) of hearing teachers who work in deaf schools. To fulfill this goal, the QheHLAP – Language History and Self-Assessment Questionnaire (FLORES; FINGER, 2004) was applied to a group of bimodal bilingual teachers. The questionnaire has 30 closed questions and 5 open questions grouped into seven areas, as follows: (a) Personal Identification; (b) Family characteristics; (c) Academic Training; (d) Linguistic Training; (e) Proficiency; (f) Usage and Interaction among/in between the Languages; and (g) Metalanguage. The areas investigated in the QueHLAP comprised characteristics observed in Bilingualism and/or in Deaf Studies, and provide valuable data to understand individual and group linguistic training. The criteria to participate in this research included (a) to be a hearing teacher; (b) to work in schools for deaf people who use Brazilian Sign Language as the fist language of instruction, where classes are taught without the presence or the need for a sign language interpreter of Brazilian Sign Language; and (c) to fill in at least 90% of QueHLAP. Sixty five bilingual Brazilian Sign Language-Portuguese hearing teachers who work private schools, local municipal schools and state schools participated in this study. Participants work in all levels of education in schools for deaf people or in schools which provide special classes for the deaf. The sample was made up by bilingual teachers aged in between 21 and 61 (M = 43,08; SD = 9,06); 90% of which female (n = 58). In addition to that only 11% (n = 7) of the sample reported having a deaf family member, who in most cases is a relative who does not live in the same house. SPSS (Statistical Package for the Social Sciences) was used to carry on the analyses of the data, which consisted of variables correlation. Through correlations of the self-assessed proficiency with quality of usage of grammatical aspects and other correlated variables such as sign writing, formal training and learning through teaching experience, and teacher training and sign language interpreters courses. The results suggest that linguistic training of hearing teachers needs improvement in order to contribute to a more effective quality of usage of Brazilian Sign Language, as well as for the improvement of self-assessed proficiency during the act of teaching and learning, in order for the communication between hearing teachers and deaf students to be even more qualified.
158

A importância da terminologia para atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais brasileira : proposta de glossário de sinais-termo do processo judicial eletrônico

Vale, Luciana Marques 06 July 2018 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2018. / Submitted by Fabiana Santos (fabianacamargo@bce.unb.br) on 2018-11-06T20:50:30Z No. of bitstreams: 1 2018_LucianaMarquesVale.pdf: 16121244 bytes, checksum: b2b277780ea9b06d5e8ebb559ee7943a (MD5) / Approved for entry into archive by Fabiana Santos (fabianacamargo@bce.unb.br) on 2018-11-12T17:22:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2018_LucianaMarquesVale.pdf: 16121244 bytes, checksum: b2b277780ea9b06d5e8ebb559ee7943a (MD5) / Made available in DSpace on 2018-11-12T17:22:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2018_LucianaMarquesVale.pdf: 16121244 bytes, checksum: b2b277780ea9b06d5e8ebb559ee7943a (MD5) Previous issue date: 2018-11-12 / A tradução é um processo complexo, ainda mais quando se trata de discurso de linguagem de especialidade, assim como é o discurso jurídico, dado o teor dos termos empregados. Nesse sentido, fica clara a necessidade de estabelecermos a relação entre a Tradução e Terminologia. O objeto de estudo são os termos empregados no processo judicial tendo como alvo os usuários da Língua de Sinais Brasileira (LSB). O objetivo foi a criação de glossário bilíngue, Língua Portuguesa - LP e Língua de Sinais Brasileira – LSB. Entendemos glossário como um conjunto de termos de uma mesma área, ou similar, composto por macroestrutura e microestrutura (FAULSTICH, 2010). Assim, propomos o registro, bem como, a organização nas duas línguas de modalidades diferentes que constituem o glossário. Percorremos a metodologia utilizada por Tuxi (2017) no desenvolvimento de glossário e a forma de organização, por entendermos que o mesmo possibilita o acesso aos usuários bilíngues. Entendemos que o glossário é uma ferramenta que auxilia o processo de aquisição de uma série de competências ao tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS), e para isso levantamos a discussão da necessidade de uma formação terminológica a esse profissional, visto que sua formação ainda é generalista. No glossário o sistema de busca pode ser feito de duas formas: busca pelo fluxograma e ordem alfabética. / Translation is a complex process, especially when it comes to specialty language discourse, like the legal one, given the content of the terms used. In this case, it is clear the need to establish the relationship between Translation and Terminology. The object of study are the terms used in the judicial process by users of the Brazilian Sign Language (LSB). The objective was the creation of a bilingual glossary, Portuguese Language - LP and Brazilian Sign Language - LSB. We understand glossary as a set of terms of the same area, or a similar one, composed of macrostructure and microstructure (FAULSTICH, 2010). Thus, we propose the registration, as well as the organization in the two languages of different modalities that constitute the glossary. We adopt the methodology used by Tuxi (2017) in the development and organization of a glossary because we understand that this proposal allows access to bilingual users. We understand that the glossary is a tool that helps the process of acquisition of a series of skills to the sign language interpreter and translator (TILS), and for this we raise the discussion of the need for a terminological training to this professional, since its formation is still generalist. In the glossary, the search system can be done in two ways: search the flow chart and alphabetical order. / La traduction est un processus complexe, surtout en ce qui concerne le discours sur les langues de spécialité, tout comme le discours juridique, compte tenu du contenu des termes utilisés. En ce sens, il est clair qu'il est nécessaire d'établir la relation entre la traduction et la terminologie. L'objet de l'étude sont les termes utilisés dans le processus judiciaire par les utilisateurs de la langue des signes brésilienne (LSB). L'objectif était la création d'un glossaire bilingue, Langue Portugaise - LP et Langue des Signes Brésilienne - LSB. Par glossaire nous l’entendons comme un ensemble de termes de la même zone, ou similaire, composés de macrostructure et de microstructure (FAULSTICH, 2010). Ainsi, nous proposons l'enregistrement, ainsi que l'organisation dans les deux langues de modalités différentes qui constituent le glossaire. Nous avons suivi la méthodologie utilisée par Tuxi (2017) dans le développement et l'organisation d'un glossaire puisque nous comprenons que cette proposition permet l'accès à des utilisateurs bilingues. Nous croyons que le glossaire est un outil qui aide le processus d'acquisition de plusieurs compétences à le traducteur interprète en langue des signes (TILS), et pour cela nous posons la discussion sur la nécessité d'une formation terminologique à ce professionnel, depuis sa formation qui est encore généraliste. Dans le glossaire, le système de recherche peut être effectué de deux façons: recherche dans l'organigramme et dans l'ordre alphabétique.
159

As estratégias de interpretação de unidades fraseológicas do português para Libras em discursos de políticos

Lemos, Andréa Michiles January 2012 (has links)
LEMOS, Andréa Michiles. As estratégias de interpretação de unidades fraseológicas do português para Libras em discursos de políticos. 2012. 177f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2012. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-13T12:11:27Z No. of bitstreams: 1 2012-dis-amlemos.pdf: 7999312 bytes, checksum: cd7745b5697019033448a3fc752da02b (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-13T13:41:20Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2012-dis-amlemos.pdf: 7999312 bytes, checksum: cd7745b5697019033448a3fc752da02b (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-13T13:41:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2012-dis-amlemos.pdf: 7999312 bytes, checksum: cd7745b5697019033448a3fc752da02b (MD5) Previous issue date: 2012 / As pesquisas na área de tradução/interpretação vêm crescendo e, na medida em que estas aumentam, surgem diversas questões relacionadas ao papel da tradução e às estratégias utilizadas no processo tradutório. Os estudos fraseológicos, por sua vez, durante anos, ficaram à margem dos estudos linguísticos e somente recentemente têm despertado maiores interesses de pesquisa. Nesse sentido, esta pesquisa surgiu a partir de nosso interesse pelos estudos fraseológicos e pelos Estudos da Tradução, especialmente no que se refere à interpretação dessas línguas de modalidades de articulação diferentes, como é o caso da língua brasileira de sinais e da língua portuguesa. Nesta dissertação, temos como objetivo investigar as estratégias de interpretação utilizadas no processo tradutório da língua portuguesa para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), em situações interpretativas que envolvem unidades fraseológicas (UFs) utilizadas por deputados estaduais em seus discursos nas Sessões Plenárias da Assembleia Legislativa do Estado do Ceará. Para isso, levantamos as seguintes questões de pesquisa: como o intérprete de Libras faz para interpretar UFs da língua portuguesa para a Libras? Quais estratégias de interpretação são utilizadas pelos intérpretes de Libras na interpretação de UFs? Para responder a essas questões, analisamos vídeos com interpretações em Libras de Sessões Plenárias da Assembleia Legislativa, entre o período de fevereiro de 2008 a dezembro de 2010. Para registro e análise do corpus, utilizamos o software Eudico Linguistic Annotador (ELAN). Após o registro (transcrição do português e das glosas em Libras) de todos os vídeos selecionados para a análise, fizemos a identificação e a análise das estratégias de interpretação que apareceram. Depois dessa etapa, realizamos uma entrevista, semiestruturada, com seis tradutores-intérpretes de Libras com o objetivo de conhecer melhor os sujeitos da pesquisa, entender as suas escolhas de tradução e trazer à tona sua percepção e conhecimento acerca das estratégias que utilizam nas interpretações. Nosso trabalho se insere no rol das pesquisas descritivas. A análise do corpus da pesquisa aponta para o uso, preferencial, de duas estratégias de interpretação das seis estratégias principais por nós encontradas e classificadas. As duas estratégias que mais apareceram foram: paráfrase e omissão. Os dados apresentados neste estudo nos apontam para a necessidade de mais pesquisas acerca da prática tradutória do profissional tradutor-intérprete de língua de sinais. Concluímos que há a necessidade de aprofundarmos os estudos relativos ao uso de estratégias para a tradução de UFs e de pensarmos de que forma as pesquisas podem contribuir para uma prática profissional desses tradutores-intérpretes. / Les recherches dans le domaine de la traduction/interprétation sont de plus en plus nombreuses et, en conséquence, on voit surgir de diverses questions liées au rôle de la traduction et aux stratégies utilisées lors du processus traductoire. Les études phraséologiques, de leur côté, pendant des années, sont restées marginales dans le champ des études linguistiques et ce n´est que récemment que ces études éveillent de plus grands intérêts de recherche. Dans ce sens, cette recherche est née à partir de notre intérêt aux études phraséologiques et à celles de la traduction, notamment en ce qui concerne l´interprétation faite entre langues de modalités d´articulation différentes, comme c´est le cas existant entre la langue de signes et la langue portugaise. Dans ce mémoire, on a comme but l´investigation des stratégies d´interprétation utilisées au processus traductoire de la langue portugaise vers la Langue Brésilienne des Signes (Libras). Dans des situations interprétatives qui relèvent des unités phraséologiques (UFs) utilisées par des députés lors de leurs discours aux Sessions Plenières de l´Assemblée Legislative de l´Etat du Ceará. Pour cela, on s´est posé les questions qui suivent: Comment l´interprète de Libras interprète t-il des UFs de la langue portugaise en Libras? Quelles sont les stratégies utilisées par des interprètes de Libras dans l´interprétation de UFs? Pour répondre a ces questions, on a analysé des vídeos avec des interprètes en Libras de Sessions Plenières de l´Assemblée Legislative de la période comprise entre février 2008 et décembre 2010. On a utilisé pour les prises de notes et l´analyse du corpus le logiciel ELAN (Eudico Linguistic Annotador). Après cette démarche (la transcription du portugais et des glosas en Libras) de toutes les vidéos sélectionnées pour l´analyse, on a fait l´identification et l´analyse des stratégies répérées. Après cette étape, on a réalisé une interview, à demi structurée, avec les traducteurs-interprètes avec le but de mieux connaître les sujets de la recherche, comprendre leurs choix de traduction et mettre sous la lumière leur perception et leurs connaissances sur les stratégies qu´ils utilisent dans les interprétations. Notre travail s´inscrit dans le champ des recherches descriptives. Six traducteurs-interprètes on particpé de cette étude. L´analyse du corpus de la recherche signale l´utilisation, préférentielle, de deux stratégies d´interprétation parmi les six stratégies princiales que l´on a trouvées et classées. La paraphrase et l´omision sont les deux stratégies les plus fréquentes. Les données présentées dans cette étude nous révèlent le besoin de favoriser d´autres recherches concernant la pratique traductioire du professionnel traducteur-interprète de langue de signes. On peut conclure qu´il faut approfondir les études sur l´utilisation de stratégies pour la traduction de UFs et penser la manière comment ces recherches puissent contribuer pour la pratique professionnelle de ces traducteurs-interprètes.
160

A estrutura narrativa de professores-intérpretes de libras em escolas de ensino básico

Pedroso, Raquel Maria Cardoso January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2014 / Made available in DSpace on 2015-02-05T20:25:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1 331623.pdf: 4366929 bytes, checksum: bc913e34ece1489fe4037971eef7d2b9 (MD5) Previous issue date: 2014 / A narrativa, a contação de histórias, ou a troca de ideias com um interlocutor ou um grupo a respeito de qualquer fato é uma habilidade que tem sido desenvolvida pelo homem há muito tempo. A habilidade narrativa também tem sido usada por muitos povos ao longo da história para divertir, transmitir valores e/ou passar ensinamentos. Por isso, ela é fundamental na educação. É importante que os professores desenvolvam essa habilidade, sobretudo os professores da educação básica. E para transmitir/reportar ao aluno surdo o que se passa na sala de aula, entende-se que seja uma condição sine qua non aos professores-intérpretes. Em vista disso, neste estudo, procurou-se avaliar a estruturação da narrativa recontada em Libras por professores-intérpretes que atuam no ensino fundamental. Para essa análise, foi utilizada como base teórica principal a estrutura narrativa de Labov e Waletsky (1967), por se tratar de um estudo feito com as narrativas produzidas por falantes não sofisticados, ou seja, com pouca, ou nenhuma, instrução formal. Dessa forma, esperava-se que ao recontar a "História da Pera" de Chafe (1980), os professores apresentassem as mesmas estruturas simples observadas pelos autores nas narrativas estudadas. Foi observada também a produção de sinais manuais e não manuais, bem como o uso do espaço e a partição do corpo; que na língua de sinais são fundamentais para o entendimento da mensagem. Das oito filmagens feitas com os professores-intérpretes recontando a história, três foram selecionadas para análise e estão descritas e discutidas neste relatório. Além das filmagens, os professores contribuíram com uma entrevista semiestruturada que possibilitou a composição do perfil de cada um dos participantes, revelando assim outros elementos como sua formação acadêmica e a visão sobre a Libras e a surdez. Ao analisar a estrutura, observaram-se indícios de proficiência narrativa que retratam a situação de desigualdade na educação de surdos inclusos na escola regular e a defasagem do profissional que tem a responsabilidade de ser o elo de conexão entre o aluno surdo e o saber.<br> / Abstract: The narrative, storytelling, or the exchange of idea with a partner or group concerning any fact is a skill that has been developed by man a long time ago. The narrative skill has also been used by many people the course of history for fun, transmit values and/or teaching. Therefore, it is crucial in education. It is important for teachers to develop this skill, especially basic education teachers. In view of this, this study sought to evaluate the structure of the narrative recounted in Libras for teacher-interpreters who work in elementary school. For this analysis, we used the narrative structure by Waletsky Labov(1967) as the main theoretical basis, because it is a study of the narratives produced by unsophisticated speakers, ie with little or no formal education. Thus, it was expected that in recounting the "Pear Story" by Chafe (1980), the teachers presented the same simple structures observed by the authors in the narratives studied. Production of manual and non-manual signals was also observed, as well as the use of space and the partition of the body; that in sign language are key to understanding the message. Of the eight films made with teachers-interpreters retelling the story, three were selected for analysis and are described and discussed in this report. Aside from filming, teachers contributed a semi structured interview that allowed the composition of each participant profile, thus revealing other elements like academic background and insight into Libras and deafness. By analyzing the structure, there were indications of narrative proficiency portraying the inequality in the deaf education included in the regular school and the lag of the professional who is responsible to be the connecting link between the deaf student and knowledge.

Page generated in 0.0457 seconds