Spelling suggestions: "subject:"língua japonesa"" "subject:"míngua japonesa""
1 |
É assim que eu escrevo : estratégias de aprendizagem de Kanji e crenças de professores de língua japonesa em formaçãoOliveira, André Willian Marques 26 February 2013 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2013. / Submitted by Alaíde Gonçalves dos Santos (alaide@unb.br) on 2013-07-15T14:16:23Z
No. of bitstreams: 1
2013_AndreWillianMarquesdeOliveira.pdf: 3681208 bytes, checksum: fe143bd380391652ee0c0ac3b353f343 (MD5) / Approved for entry into archive by Leandro Silva Borges(leandroborges@bce.unb.br) on 2013-07-15T19:30:50Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_AndreWillianMarquesdeOliveira.pdf: 3681208 bytes, checksum: fe143bd380391652ee0c0ac3b353f343 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-07-15T19:30:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_AndreWillianMarquesdeOliveira.pdf: 3681208 bytes, checksum: fe143bd380391652ee0c0ac3b353f343 (MD5) / Esta pesquisa trata das estratégias de aprendizagem de línguas e crenças de professores de língua japonesa em formação de uma turma do curso de licenciatura em Letras-Japonês de uma universidade pública do Distrito Federal a respeito da escrita japonesa. O objetivo é identificar as estratégias de aprendizagem que os aprendizes utilizam, bem como suas crenças no processo de aprendizagem da escrita japonesa, em especial a aprendizagem dos kanji (ideogramas). E ainda, compreender as implicações decorrentes das ações dos aprendizes e de suas reflexões na aprendizagem. Esse tema é justificado pela dificuldade de aprender os kanji frequentemente relatada pelos aprendizes de língua japonesa, por se tratar de um sistema de escrita (SE) misto de fonogramas e ideogramas, distinto do SE alfabético da língua portuguesa. Outra motivação para investigar esse tema está na falta de estudos envolvendo a língua japonesa no Brasil. Este trabalho parte de duas bases teóricas na Linguística Aplicada: as estratégias de aprendizagem de línguas, cujos principais autores aqui estudados são Oxford (1990), O’Malley et al. (1990), Bourke (1996); e crenças no ensino-aprendizagem de línguas tomando por base os estudos de Horwitz (1987), Kalaja (1995), Pajares (1992), Wenden (1987), Barcelos (2001, 2004, 2006, 2007), Silva (2010), entre outros. Quanto à metodologia, este estudo é qualitativo (NUNAN, 1992) e utiliza o estudo de caso (JOHNSON, 1992), por se tratar de uma turma específica. Foram utilizados instrumentos como entrevistas semiestruturadas, aplicação de questionário com escala likert, narrativas escritas e observações de aula com notas de campo para a coleta dos dados (VIEIRA-ABRAHÃO, 2006b). Os resultados mostram que os participantes desta pesquisa têm a crença de que a aprendizagem de kanji é difícil, corroborando com a posição de Bourke (1996), Douglas (2004) e Sunakawa et al. (2010), por isso utilizam várias estratégias de aprendizagem, dentre elas, estratégias cognitivas de repetição e frequência e estratégias de compensação com maior frequência. Contudo, os participantes não parecem estar totalmente cientes do uso dessas estratégias de aprendizagem e da importância das mesmas. Constatou-se que o uso de estratégias de aprendizagem metacognitivas, isto é, estratégias para o gerenciamento da aprendizagem, conforme Oxford (1990), é inferior ao uso das demais estratégias de aprendizagem, demonstrando assim que os participantes parecem refletir pouco sobre suas práticas na aprendizagem de kanji. No entanto, os participantes demonstraram saber por quais meios devem seguir para alcançar a solução de tarefas específicas propostas. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study deals with Language Learning Strategies and Beliefs of Japanese language preservice teachers in a Japanese Language course of a public university in the Distrito Federal about the Japanese writing. The aim is to identify learning strategies that learners use and beliefs in learning Japanese writing, especially kanji (ideograms). Also, understand the implications of the actions of the learners and their reflections on learning. This topic is justified by the difficulty of learning the kanji that Japanese language learners often report, because it uses a mixed writing system with phonograms and ideograms, distinct from the alphabetical Portuguese language writing system. Another motivation for investigating this issue is the lack of studies involving Japanese language in Brazil. This work starts from two theoretical bases in Applied Linguistics: the language learning strategies, whose main authors studied here are Oxford (1990), O'Malley et al. (1990), Bourke (1996); and beliefs in language teaching and learning based on the studies of Horwitz (1987), Kalaja (1995), Pajares (1992), Wenden (1987), Barcelos (2001, 2004, 2006, 2007), Silva (2010). Regarding methodology, this study is qualitative (NUNAN, 1992) and uses the case study (JOHNSON, 1992), because it is a specific context. Instruments were used as semi-structured interviews, a questionnaire with Likert scale, written narratives and classroom observations with notes for collecting data (VIEIRA-ABRAHÃO, 2006b). The results show that participants in this research have the belief that learning kanji is difficult, confirming the position of Bourke (1996), Douglas (2004) and Sunakawa et al. (2010) therefore they use several learning strategies, among them cognitive strategies of repetition and frequency and compensation strategies most frequently. However, participants did not seem to be fully aware of the use of these learning strategies and the importance of them. It was found that the use of metacognitive learning strategies, strategies for managing learningaccording Oxford (1990), is inferior to the use of other learning strategies, which demonstrate that the participants seem to reflect not so much on their practices in learning kanji. However the participants demonstrated know by what means they should follow to achieve the solution of specific tasks proposed.
|
2 |
Análise constrativa dos sistemas fonológicos do japonês e do português : subsídios para o ensino de japonês para falantes do português do BrasilJoko, Alice Tamie January 1987 (has links)
Dissertação (Mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Expressão e Comunicação, Departamento de Linguística, Línguas Clássicas e Vernácula, 1987. / Submitted by Guimaraes Jacqueline (jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2011-11-18T12:05:24Z
No. of bitstreams: 1
1987_AliceTamieJoko.pdf: 3000296 bytes, checksum: 6dd5e8e17f9306e879a82f3ee2008029 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2011-11-18T12:05:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1
1987_AliceTamieJoko.pdf: 3000296 bytes, checksum: 6dd5e8e17f9306e879a82f3ee2008029 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-11-18T12:05:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
1987_AliceTamieJoko.pdf: 3000296 bytes, checksum: 6dd5e8e17f9306e879a82f3ee2008029 (MD5) / Este trabalho compoe-se de três partes: a primeira é uma descrição dos sistemas fonológicos do japonês e do portuuês seguida de uma analise contrastiva destes dois sistemas; a segunda e um levantamento, através de testes de percepção e articulação, das principais dificuldades que os falantes do português do Brasil apresentam ao estudar o japonês; a terceira é a averiguação das possíveis interferências do sistema fonológico da língua materna na aprendizagem do japonês por falantes do português do Brasil relacionando o resultado da segunda parte com a análise contrastiva feita na primeira parte. A descrição dos sistemas fonológicos e a analise contrastiva do japonês e do português nos permitiram estabelecer as semelhanças e as diferenças existentes entre as duas línguas em questão. Os levantamentos feitos com informantes, estudantes de japonês, mostraram-nos que as dificuldades que persistem neles após a fase iniciai da aprendizagem estão diretamente relacionadas aos fatos supra-seguimentais de acento e duração. Como conclusão, um falante de língua portuguesa que deseja dominar o padrão da língua japonesa aceito por falantes nativos desta, terá que habituar-se a utilizar o acento musical, a duração e a mora como traços constitutivos da palavra e a entoação como elemento constitutivo da frase. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / The study that follows is presenteei in three parts. Firstly, a description of the phonological systems of the Japanese and. Portuguese languages is made followed by a contrastive analysis of these two systems. Secondly, resorting to perception and larticulations tests, a survey of the main difficulties that face JBrazilian Portuguese speakers as they try to learn Japanese is presented. Thirdly, an investigation of the possible interferences that the mother tongue can bring about in the learning of Japanese by Portuguese speakers is made and at the same time it is established a comparison between the results of the second part above and the ontrastive analysis of the first part. The description of the phonological systems and the contrastive analysis made it possible to establish similarities and differences between Brazilian Portuguese and Japanese. The survey using students of Japanese as subjects showed that the difficulties that remain after the first initial learning stages are directly related to suprasegmental phenomena such as stress and length. Therefore, the conclusion is that a Portuguese speaker desiring to mas ter the Japanese accepted by native speakers will have to acquire the habit of using musical stress, length and mora as essential features of the word and intonation as essential elements of the phrase.
|
3 |
Não existe material ideal, né? : crenças, experiências e ações sobre o material didático de Língua Japonesa (como LE) na UniversidadeHayashi, Renan Kenji Sales 20 January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2015. / Submitted by Albânia Cézar de Melo (albania@bce.unb.br) on 2015-05-20T13:15:32Z
No. of bitstreams: 1
2015_RenanKenjiSalesHayashi.pdf: 1799338 bytes, checksum: 6e666faaf57b39909fb177594c325204 (MD5) / Approved for entry into archive by Guimaraes Jacqueline(jacqueline.guimaraes@bce.unb.br) on 2015-05-21T12:23:21Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2015_RenanKenjiSalesHayashi.pdf: 1799338 bytes, checksum: 6e666faaf57b39909fb177594c325204 (MD5) / Made available in DSpace on 2015-05-21T12:23:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2015_RenanKenjiSalesHayashi.pdf: 1799338 bytes, checksum: 6e666faaf57b39909fb177594c325204 (MD5) / A presente dissertação trata de um estudo de caso sobre investigação de crenças, experiências e ações de aprendizes e professores de língua japonesa como língua estrangeira de um curso de licenciatura em língua japonesa (Curso de Letras-Japonês) de uma universidade pública do Distrito Federal. Para realização da pesquisa foram selecionados dois grupos de participantes: o primeiro de aprendizes de nível intermediário e o segundo de professores de língua japonesa, sendo o primeiro composto por dezenove (19) participantes e o segundo por três (3). Os objetivos dessa investigação foram identificar as crenças, experiências e ações dos professores e dos aprendizes sobre o papel do material didático em língua japonesa no processo de ensino-aprendizagem, bem como analisar e interpretar a relação existente entre as crenças, experiências e ações de ambos os grupos no contexto de pesquisa investigado. Identificou-se a necessidade de realizar a presente investigação devido à escassez de trabalhos de análise das crenças de professores e aprendizes sobre
o material didático em língua japonesa, bem como a potencial contribuição que
essa investigação poderia agregar ao processo de formação crítica dos
professores de língua japonesa. Dessa forma, a presente dissertação lançou
mão do aporte teórico-metodológico da pesquisa qualitativa (CHIZZOTTI, 2006;
DÖRNYEI, 2007) de caráter interpretativista (LAVILLE; DIONNE, 1999; LÜDKE; ANDRÉ, 1986), viabilizada pela abordagem contextual de investigação em
crenças (ABRAHÃO, 2010), materializada pelo estudo de caso (DUFF, 2002;
2012; STAKE, 1994) utilizando os seguintes instrumentos de coleta de dados: a)
entrevistas semiestruturadas b) narrativas escritas c) questionário escrito misto
d) observações de aula com notas de campo. Para fundamentar as discussões
empreendidas, a presente pesquisa utilizou duas vertentes teóricas da Linguística Aplicada: a pesquisa em crenças, experiências e ações sobre o ensino de línguas (BARCELOS, 2006, CONCEIÇÃO, 2004, KALAJA; BARCELOS, 2003) e sobre materiais didáticos no ensino de LE (ALMEIDA
FILHO 1993, GOTTHEIM, 2007, TOMLINSON, 2008, 2012). Além disso, também lançou-se mão das pesquisas em gêneros discursivos (BAKHTIN, 1992, MARCUSCHI, 2010) para melhor contextualização e compreensão do objeto de estudo. Os resultados obtidos mostram uma estreita relação entre as crenças, experiências dos aprendizes e professores, influenciando significativamente suas ações em sala de aula. Além disso, o material didático mostrou-se uma ferramenta mediadora de experiências cognitivas em sala de aula, influenciando as ações e experiências sociais dos participantes, as quais contribuem para o processo de formação das crenças. Por fim, a análise demonstra haver uma relação de correspondência, na qual muitas crenças e experiências dos
aprendizes aparecem refletidas nas crenças dos professores e vice-versa. / This paper is a case study research on beliefs, experiences and action of learners
and teachers of Japanese as a foreign language in a Japanese language degree
course in a Distrito Federal public university. In order to conduct the survey two
groups of participants were selected: nineteen intermediate level learners
composed the first and three Japanese language teachers formed the second.
The research aimed at identifying the beliefs, experiences and actions of teachers
and learners on the role of the Japanese language teaching material in second
language learning process and analyzing and interpreting the relation between
beliefs, experiences and actions of both groups investigated in the research
context. The motivation that carried out this paper relies on the lack of analytical
work of teachers and learners’ beliefs about the Japanese teaching material, as
well as the potential contribution which this research could bring to the critical
process of training Japanese language teachers. Therefore, this paper is based
on the qualitative theoretical and methodological research frame (CHIZZOTTI,
2006; DÖRNYEI, 2007) of interpretative analysis (LAVILLE; DIONNE, 1999;
Lüdke; ANDRÉ, 1986), made possible by beliefs contextual research approach
ABRAHÃO, 2010; BARCELOS, 2006; Kalaja; BARCELOS, 2003). This paper is
a case study (DUFF, 2002; 2012; STAKE, 1994; YIN, 2003) and used the
following data instruments: a) semi-structured interviews b) written narratives c)
mixed written questionnaire d) observations with field notes. Futhermore, to
support of the discussions undertaken, this study used two theoretical trends in
Applied Linguistics: research on beliefs, experiences and actions on language
teaching (BARCELOS, 2001, 2004, 2006; CONCEPTION, 2004 KALAJA; BARCELOS, 2003; MUKAI ; CONCEPTION, 2012, MUKAI, 2014) and FL teaching materials (ALMEIDA FILHO 1993 2012; BERWALD, 1986; CORACINI, 1999; GOTTHEIM, 2007; PRABHU, 1988; TOMLINSON, 2008, 2012). In addition, it has also employed the genres research (BAKHTIN, 1992; BEATOCANATO, 2011; BHATIA, 1993, 2002, 2012; MARCUSCHI, 2010) for better
contextualization and understanding of the subject matter. The results showed a
close relation between the beliefs, experiences of learners and teachers,
significantly influencing their actions in the classroom. In addition, the teaching
material proved to be a mediating tool of cognitive experiences in the classroom,
influencing the participants’ actions, which contribute in the process of beliefs
raising. Finally, the analysis showed that there is a correspondence relationship
in which many learners’ beliefs appear to be reflected in the teachers’ ones and
vice versa.
|
4 |
Bilingüismo e mudança de código : uma proposta de analise com os nipo-brasileiros residentes em BrasíliaNawa, Takako January 1988 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Comunicação e Expressão, Departamento de Linguística, Línguas classicas e vernacula, 1988. / Submitted by Jaqueline Ferreira de Souza (jaquefs.braz@gmail.com) on 2013-02-14T13:52:47Z
No. of bitstreams: 1
1988_TakakoNawa.pdf: 3452855 bytes, checksum: 43de1ee5382ad4a2fe6be9866ec9bd12 (MD5) / Approved for entry into archive by Jaqueline Ferreira de Souza(jaquefs.braz@gmail.com) on 2013-02-14T13:55:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1
1988_TakakoNawa.pdf: 3452855 bytes, checksum: 43de1ee5382ad4a2fe6be9866ec9bd12 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-02-14T13:55:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1
1988_TakakoNawa.pdf: 3452855 bytes, checksum: 43de1ee5382ad4a2fe6be9866ec9bd12 (MD5) / O objetivo deste trabalho e examinar a conversa bilíngüe dos nipo-brasileiros residentes em Brasília, a partir de um enfoque sociolingüístico, enfatizando-se o aspecto estratégico-discursivo da interação. Como uma das metas desta pesquisa, tentou-se explicar, em um sentido mais amplo, a relação existente entre japonês e português em seu contexto histórico- social; em um nível mais restrito, analisou-se os usos e os processos da mudança de código, mediante uma tipologia de situações comunicativas. O resultado deste trabalho mostrou que a escolha da língua depende, crucialmente, das relações existentes entre os interlocutores e dos conhecimentos comuns compartilhados por eles. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / The purpose of this study is to investigate the bilingual conversation of Japanese-Brasilians, living in Brasilia, from a socialinguistic point of view, stressing the discourse strategy aspect of the interaction- One of the goals of this research is to explain, in a broad sense, the relationship between Japanese and Portuguese in its historical and social context. At a more restricted level, we have analysed the use and the process of the phenoinenon of code switching in many comrnunicative situations. The result of this study showed that the language choice depends on, crucially, the relationship between the interactants and the background knowledes. shared by them.
|
5 |
O ensino da escrita japonesa : um estudo terminológico bilíngüe (japonês-português)Ogassawara, Aiko Tanonaka 27 October 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by Larissa Ferreira dos Angelos (ferreirangelos@gmail.com) on 2009-11-09T20:39:39Z
No. of bitstreams: 1
2006_Aiko Tanonaka Ogassawara.pdf: 1568321 bytes, checksum: 3df5b36fb1b4aa41ea54f62977dbaadf (MD5) / Approved for entry into archive by Gomes Neide(nagomes2005@gmail.com) on 2011-01-17T17:25:59Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2006_Aiko Tanonaka Ogassawara.pdf: 1568321 bytes, checksum: 3df5b36fb1b4aa41ea54f62977dbaadf (MD5) / Made available in DSpace on 2011-01-17T17:25:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2006_Aiko Tanonaka Ogassawara.pdf: 1568321 bytes, checksum: 3df5b36fb1b4aa41ea54f62977dbaadf (MD5)
Previous issue date: 2006 / Esta pesquisa tem por finalidade investigar as características do ensino da escrita japonesa por meio da análise de sua linguagem de especialidade em textos especializados. Para a coleta de unidades terminológicas relevantes para a pesquisa foi utilizado um corpus selecionado e delimitado entre textos especializados relativos ao ensino da escrita japonesa. A categorização dessas unidades terminológicas permitiu a realização de uma hierarquização através de suas relações coordenadas e subordinadas em três grandes categorias: o grafema, o uso e o processo de ensino. A hierarquização das unidades terminológicas permitiu obter um sistema de conceitos que estrutura o ensino da escrita japonesa. Essa estrutura apresenta as características do ensino da escrita japonesa, que são o conhecimento acerca do grafema semântico (ideograma) e o grafema fonético (fonograma); do uso dos grafemas segundo as normas vigentes de ortografia japonesa e de como desenvolver o ensino da escrita japonesa. O sistema de conceitos permite visualizar todo conhecimento necessário para se desenvolver um bom trabalho de transferência de conhecimento e uma seleção adequada de recursos didáticos. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research project aims to investigate the features of the teaching of Japanese writing by means of the analysis of the specialized language of that area found in specialized texts. The corpus used for the collection of terminological units relevant to the research was selected among texts specialized in the teaching of Japanese writing. The categorization of such terminological units has allowed us to place them in a hierarchy drawn up from their relations of coordination and subordination. Three major categories were found: the grapheme, the use and the teaching process. The hierarchical ordering of the terminological units has allowed us to obtain a system of concepts that structures the knowledge about the teaching of Japanese writing. Such a structure reflects the features of the teaching of Japanese writing, which are knowledge about the semantic grapheme (ideogram) and the phonetic grapheme (phonogram); about the use of such graphemes according to the Japanese ortographic rules in effect, and about how to carry out the teaching of Japanese writing. The system of concepts allows one to visualize all the knowledge which is necessary for doing a good job of passing on knowledge and for making an appropriate selection of teaching materials.
|
6 |
O professor de língua japonesa (LE) : crenças e ações de três professores universitários com trajetórias diferenciadas de aquisição/aprendizagem (LM, LH E LE)Nascimento, Edson Teixeira do 18 July 2013 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2013. / Submitted by Jaqueline Ferreira de Souza (jaquefs.braz@gmail.com) on 2014-07-14T14:39:04Z
No. of bitstreams: 1
2013_EdsonTeixeiradoNascimento.pdf: 1553562 bytes, checksum: 7f632c3731faa3a8c718fba6d72d098c (MD5) / Approved for entry into archive by Jaqueline Ferreira de Souza(jaquefs.braz@gmail.com) on 2014-07-14T14:40:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2013_EdsonTeixeiradoNascimento.pdf: 1553562 bytes, checksum: 7f632c3731faa3a8c718fba6d72d098c (MD5) / Made available in DSpace on 2014-07-14T14:40:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2013_EdsonTeixeiradoNascimento.pdf: 1553562 bytes, checksum: 7f632c3731faa3a8c718fba6d72d098c (MD5) / Esta dissertação consiste em um estudo de caso que teve como objetivo identificar as crenças de três professores universitários que ensinam língua japonesa (LJ) em contexto de língua estrangeira para aprendizes brasileiros (JLE). Para a realização desta pesquisa, foram selecionados três professores do curso de licenciatura em Letras-Japonês de uma universidade pública do Distrito Federal com perfis diferenciados, porém com níveis de instrução semelhantes. Participaram deste estudo uma professora que adquiriu a LJ como língua materna (LM), outra que adquiriu/aprendeu em contexto de língua de herança (LH) e, por fim, um professor que aprendeu como língua estrangeira (LE) (KRASHEN, 1981; McLAUGHLIN, 1978). Além disso, o estudo teve como objetivo investigar a influência dessas crenças nas ações dos professores em sala de aula e também analisar e interpretar possíveis relações entre as crenças dos professores participantes da pesquisa e as suas trajetórias diferenciadas de aquisição/aprendizagem da LJ. A motivação que levou a escolher professores com perfis ―moldados‖ em contextos tão diferenciados foi a tentativa de investigar possíveis semelhanças ou diferenças nas crenças dos professores que interferissem diretamente nas suas ações em sala de aula. Outro fator de motivação para a realização deste estudo foi a grande lacuna em pesquisas que envolvessem as crenças dos professores de JLE no contexto brasileiro. Para a coleta dos dados desta pesquisa, foram utilizados (a) questionário escrito misto, (b) observações de sala de aula com notas de campo e gravações em áudio, (c) narrativas escritas (memorial), e (d) entrevistas semiestruturadas (VIEIRA-ABRAHÃO, 2006b). Para uma melhor contextualização e compreensão do objeto de estudo, a pesquisa foi realizada sob duas vertentes: uma perspectiva histórica do ensino da LJ no Brasil (TAKEUCHI, 2007; MORIWAKI, 2008, MORALES, 2006, 2008, 2009, 2011, entre outros) e outra sob as pesquisas de crenças em Linguística Aplicada (BARCELOS, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006; CONCEIÇÃO, 2004; MUKAI, 2011; MUKAI; CONCEIÇÃO, 2012, entre outros). Os resultados demonstraram que, embora tenham tido trajetórias diferenciadas de aquisição/aprendizagem da LJ, os professores participantes desta pesquisa possuem não apenas crenças contrárias entre si, mas também crenças semelhantes em relação ao ensino de JLE no Brasil, demonstrando que o ambiente de trabalho foi capaz de promover momentos de ressignificação das crenças dos professores participantes. Neste estudo foi ainda possível constatar que as crenças dos professores participantes influenciam no modo como eles organizam e definem as suas ações em sala de aula, corroborando com a posição de Pajares (1992), Madeira (2005) e Morales (2011) sobre as crenças dos professores de LE. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This paper consists of a case study research and its main purpose is to identify the beliefs of three professors who teach Brazilian learners the Japanese language as a foreign language (JFL). In order to do that, three different profiles of Japanese professors from a public university in Distrito Federal were selected but with similar levels of education. The first professor acquired Japanese as a mother tongue (MT), the second acquired it as heritage language (HL) and the last one learned it as a foreign language (FL) (KRASHEN, 1981; McLAUGHLIN, 1978). Furthermore, the study aimed to investigate the influence of these beliefs in the actions of these professors in their classroom and also analyze and interpret possible relationships between their beliefs and the different ways each one of them acquired/learned Japanese. The motivation that led me to choose professors with "molded" profiles in such different contexts was the attempt to investigate possible similarities or differences in these teachers' beliefs which interfere directly with their actions in the classroom. Also, another reason that motivated me to carry on this study was the large gap in research involving professors' beliefs in the context of JFL. For data collection, the following were used: (a) written mixed questionnaire, (b) classes observations with field notes and audio recordings, (c) written narratives (memorial), and (d) semi-structured interviews (VIEIRA-ABRAHÃO, 2006b). For a better understanding of the context and object of study, this research was conducted from two standpoints. I adopted a historical perspective of Japanese teaching in Brazil (TAKEUCHI, 2007; MORIWAKI, 2008: MORALES, 2006, 2008, 2009, 2011, among others) and another one under the research on beliefs in Applied Linguistics (BARCELOS, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006; CONCEIÇÃO, 2004; MUKAI, 2011; MUKAI; CONCEIÇÃO, 2012, among others). The results show that, although they had different ways of acquiring/learning Japanese, these professors have not only different beliefs, but also similar beliefs regarding JFL teaching in Brazil, demonstrating that work place was able to promote moments to resignify their beliefs. It was also possible to observe that the beliefs of these professors influence the organization and definition of their actions in the classroom, supporting Pajares (1992), Madeira (2005) and Morales‘ (2011) position on the beliefs of foreign language professors.
|
7 |
Identidade(s) do professor de língua japonesa: um estudo sobre os professores dos Centros de Línguas do Estado de São Paulo / Identities of Japanese language teacher: a study about teachers of state language centers in São PauloNeves, Tássia Maria Oliveira das 20 April 2017 (has links)
As pesquisas sobre o professor de língua estrangeira, especialmente nas questões de identidade, têm crescido nos últimos anos, seja no âmbito de ensino-aprendizagem do idioma ou na esfera das formações de professores. Contudo, no ensino de língua japonesa como língua estrangeira, não há um estudo específico nessa área, apenas dados de cunho estatístico. Por essa razão, este projeto visa estabelecer uma leitura sobre a identidade do docente de língua japonesa envolvendo professores nativos brasileiros, descendentes e não-descendentes, que ministram aulas nos centros de línguas do Estado de São Paulo, onde se ensina o japonês como língua estrangeira. Para entender a construção da identidade do professor foi necessário realizar uma reflexão sobre o ensino da língua japonesa no Brasil e a forma pela qual foi introduzido o ensino de japonês como língua estrangeira, a fim de considerar questões históricas e sociais aí envolvidas. Também se utilizou o arcabouço teórico que tem sido aplicado nas pesquisas sobre identidade que tratam, nas concepções gerais, a identidade como instável, dinâmica, fluida e mutável. Para analisar o universo da docência em língua japonesa, fizemos um panorama histórico sobre o curso de língua japonesa dos centros de línguas e usamos como metodologia a pesquisa narrativa, pois consideramos que a progressão da história de vida de cada participante está intimamente ligada à sua forma de agir e criar representações de si, do aluno e da sala de aula em seu discurso. A partir das experiências vividas por esses docentes, fizemos o cruzamento de discursos, reunindo as recorrências em núcleo de significações e fizemos uma reflexão sobre o perfil desses professores bem como suas representações sobre a profissão, as impressões estabelecidas ao longo da carreira e suas expectativas para o futuro. Nos núcleos encontramos professores com a identidade profissional de grande pertencimento ao centro de línguas, multifacetada, contraditória e engajada. / Researches about the foreign language teacher, especially regarding identity, have grown in the latest years, whether in the teaching-learning of the language scope or in the area of teacher formation. However, in the teaching of the Japanese language as a foreign language, there is not a specific study in this field, only statistical data. For this reason, this project aims to establish a lection about the identity of the Japanese language teacher involving native Brazilian teachers, descendants and non-descendants that teach classes inside the language centers in the state of São Paulo, where the Japanese is taught as a foreign language. In order to understand the construction of the teachers identity, it was necessary to think deeply about the teaching of the Japanese language in Brazil and the way in which the teaching of the Japanese as a foreign language was introduced in order to consider historical and social issues involved. It has also been used the theoretical framework that has been applied to researches about identity that consider, in general conceptions, identity as unstable, dynamic, fluid and mutable. In furtherance of analyzing the universe of teaching in the Japanese language, a historical panorama was done about the Japanese language course of the language centers and the narrative research was used as methodology, because we considered that the progression of each one of the participants history of life is deeply connected to their way of acting and developing representations of themselves, the students and the classroom in their discourse. From the experience lived by these teachers, their speeches were crossed, bringing together the recurrences in meaning cores and made a reflection on the profile of these teachers as well as their representations about the profession, the impressions established throughout their career and their expectations for the future. In the meaning cores teachers with a professional identity of great belonging to the language center, multifaceted, contradictory and engaged were found.
|
8 |
O \"Som\" do Silêncio: traduções/adaptações de onomatopeias e mimésis japonesas nos mangás traduzidos para a língua portuguesa / The \"sound\" of Silence: translations/ adaptations of Japanese onomatopoeia and mimesis in manga translated to PortugueseLeitao, Renata Garcia de Carvalho 24 October 2012 (has links)
Embora tenham pouca atenção no meio acadêmico, as onomatopeias são parte integrante de extrema importância nas histórias em quadrinhos em todo o mundo e, em especial, nos mangás. Com o aumento crescente da publicação de mangás no Brasil, percebe-se que há diversos entraves em suas traduções, e, dentre elas, estão as onomatopeias japonesas, principalmente no que se refere à presença das mimésis Gitaigo palavras que expressam aspectos psicológicos e emocionais, mas que se comportam como onomatopeias dentro da língua japonesa. Assim, esta pesquisa buscou identificar e analisar como são as traduções/adaptações das onomatopeias e mimésis japonesas inseridas nos mangás traduzidos para a língua portuguesa. Para isso, escolhemos as publicações voltadas ao público feminino, os Shôjo mangás, pensando em situações mais próximas do cotidiano brasileiro, o que facilitaria a compreensão do uso e função das onomatopeias/mimésis para os futuros aprendizes da língua japonesa. Com base em teorias de estratégias de tradução, elencamos oito casos característicos das traduções brasileiras de mangás. / Although with little attention by academics, the onomatopoeia are an integral part in the comics language, especially on mangas (Japanese comics). With the increasing publication of mangas in Brazil, it makes us realize that there are several obstacles in translating them, and the onomatopoeia are one of them mainly by the presence of the mimesis Gitaigo, words that expresses psychological and emotional aspects, but behaves like onomatopoeias in Japanese language. Thus, this study sought to identify and analyze the translations/adaptations of Japanese onomatopoeia and mimesis in manga translated to Portuguese. Thinking in situations closer to the Brazilian readers dayly life (which would facilitate the understanding of the usage and function of onomatopoeia/mimesis) we choose publications aimed at the female readers, the Shojo manga. Based on theories of translation strategies, we identified eight cases most used in Brazilian translations of manga.
|
9 |
A prosódia dos compostos do idioma japonês / The prosody of compounds of the Japanese languageRêde, Renata do Amaral Teixeira 22 March 2013 (has links)
Esta dissertação investiga o comportamento do acento nos compostos do idioma japonês. Os compostos do japonês falado em Tóquio apresentam apenas um acento, ou queda tonal H*L, por frase fonológica. Isso faz com que não se possa manter os acentos que estariam originalmente nas palavras simples. Apenas um acento sobrevive e seu local é de difícil determinação, porque, na maioria das vezes, não coincide com o local do acento anterior. Muitos linguistas já se debruçaram sobre esse tópico (McCAWLEY, 1965; SAITOU, 1997; KUBOZONO, 2001; TANAKA, 2001; LABRUNE, 2012) e com o auxílio dessas diferentes pesquisas, conseguimos estabelecer que diversos fatores influenciam no processo de acentuação dos compostos, especialmente aspectos morfológicos e fonológicos, como a fronteira de palavra e o pé fonológico. Assim, a acentuação do japonês não é determinada por cada membro do composto, mas pela distância em que a fronteira entre os membros está da margem direita da palavra. / This dissertation investigates the behavior of the accent of Japanese compounds. Compounds in Tokyo Japanese only have one accent, or pitch drop H*L, in a phonological phrase. Therefore, it cannot maintain the accent of the simple words which make it up. Only one accent survives and its location is hard to determine, because, most of the time, it does not coincide with the location of the previous accents. Many linguists have tackled this topic (McCAWLEY, 1965; SAITOU, 1997; KUBOZONO, 2001; TANAKA, 2001; LABRUNE, 2012) and with the help of these different analyses, we established that several factors influence the accentuation of a compound, especially morphological and phonological aspects, such as word boundary and phonological feet. Thus, the accentuation of Japanese compounds is not determined by each member of the compound in particular, but from the distance that the boundary between the compound \'s member is from the right margin of the word.
|
10 |
A prosódia dos compostos do idioma japonês / The prosody of compounds of the Japanese languageRenata do Amaral Teixeira Rêde 22 March 2013 (has links)
Esta dissertação investiga o comportamento do acento nos compostos do idioma japonês. Os compostos do japonês falado em Tóquio apresentam apenas um acento, ou queda tonal H*L, por frase fonológica. Isso faz com que não se possa manter os acentos que estariam originalmente nas palavras simples. Apenas um acento sobrevive e seu local é de difícil determinação, porque, na maioria das vezes, não coincide com o local do acento anterior. Muitos linguistas já se debruçaram sobre esse tópico (McCAWLEY, 1965; SAITOU, 1997; KUBOZONO, 2001; TANAKA, 2001; LABRUNE, 2012) e com o auxílio dessas diferentes pesquisas, conseguimos estabelecer que diversos fatores influenciam no processo de acentuação dos compostos, especialmente aspectos morfológicos e fonológicos, como a fronteira de palavra e o pé fonológico. Assim, a acentuação do japonês não é determinada por cada membro do composto, mas pela distância em que a fronteira entre os membros está da margem direita da palavra. / This dissertation investigates the behavior of the accent of Japanese compounds. Compounds in Tokyo Japanese only have one accent, or pitch drop H*L, in a phonological phrase. Therefore, it cannot maintain the accent of the simple words which make it up. Only one accent survives and its location is hard to determine, because, most of the time, it does not coincide with the location of the previous accents. Many linguists have tackled this topic (McCAWLEY, 1965; SAITOU, 1997; KUBOZONO, 2001; TANAKA, 2001; LABRUNE, 2012) and with the help of these different analyses, we established that several factors influence the accentuation of a compound, especially morphological and phonological aspects, such as word boundary and phonological feet. Thus, the accentuation of Japanese compounds is not determined by each member of the compound in particular, but from the distance that the boundary between the compound \'s member is from the right margin of the word.
|
Page generated in 0.0383 seconds