• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 43
  • Tagged with
  • 43
  • 43
  • 35
  • 29
  • 17
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

O Centro de Estudos de Línguas (CEL) na história do ensino de língua japonesa nas escolas públicas paulistas / The Foreign Language Study Center (Centro de Estudos de Línguas CEL) in the history of Japanese language teaching in public schools in São Paulo

Otávio de Oliveira Silva 29 August 2017 (has links)
Este trabalho estuda a implantação do ensino de japonês nas escolas públicas do estado de São Paulo, através do Centro de Estudos de Línguas (CEL), cuja criação, em 1987, objetivava implantar o ensino de espanhol na rede pública paulista de ensino fundamental e médio, com interesses que visavam os acordos políticos entre os países latino-americanos e a intenção de estreitar as relações econômicas entre esses a partir da criação do Mercosul. Para a nossa pesquisa, investigamos documentos oficiais publicados pelo Estado como Decretos e Resoluções, como também fizemos entrevistas semiestruturadas com professores, diretores e funcionários que participaram no processo da implantação ocorrido em 1989. Para a nossa análise, baseamo-nos em estudos concernentes à Política Linguística e Planejamento Linguístico (CALVET, 2007; OLIVEIRA 2013; RICENTO, 2006; WRIGHT, 2007). / The purpose of this study is to analyze the implementation of japanese language teaching in public schools in the state of São Paulo, through The Foreign Language Study Center (Centro de Estudos de Línguas CEL, in portuguese), whose creation in 1987 aimed to implant the teaching of spanish language in the public network of primary and secondary education in São Paulo with interests that aimed at the political agreements between the Latin American countries and the intention to strengthen the economic relations between them from the creation of Mercosul. For our research, we investigated official documents published by the State as Decrees and Resolutions, as well as semi-structured interviews with teachers, directors and employees who participated in the implementation process that took place in 1989. For our analysis, we are based on studies concerning Language Policy and Language Planning (CALVET, 2007, OLIVEIRA 2013, RICENTO, 2006, WRIGHT, 2007).
22

Nippongo - relatos do cotidiano e da língua nikkei num livro didático de japonês do Brasil / Nippongo - Daily reports and Nikkei language in a Japanese textbook of Brazil

Simone Fernandes Felippe Nagumo 25 October 2017 (has links)
O objetivo deste trabalho foi o de apresentar e analisar os livros de 1 a 4 da série didática Nippongo, o primeiro livro de ensino da língua japonesa produzido no Brasil após a segunda guerra mundial, cuja idealização e elaboração teve um grande envolvimento da comunidade de imigrantes japoneses radicados no país. Projeto concebido após a derrota do Japão na guerra, quando os planos e sonhos dos imigrantes japoneses de retornar à sua terra natal foram destruídos e decide-se pela fixação no Brasil, o livro didático Nippongo reflete esse período de mudanças na vida dos japoneses e seus descendentes, os nikkei. Todo esse peso da história que o livro carrega foram discutidos em diversos textos acadêmicos e não acadêmicos. Este trabalho vai se limitar ao livro didático em si e aos livros de 1 a 4. A apresentação do Nippongo que pretendemos fazer neste espaço visou revelar o material ao olhar do presente, não para discutir sua adequação e eficiência pedagógica, ou não, mas para enxergar nele os reflexos do cotidiano dos nipônicos e, principalmente, da língua japonesa aqui usada e aquela a ser ensinada , em sua relação com o ensino do idioma no contexto particular do período compreendido entre meados dos anos de 1950 e meados de 1960. Definimos pela análise somente dos primeiros quatro livros da série devido à intençao explicitada, dos autores, de incorporar relatos do cotidiano dos estudantes crianças e jovens nikkei , muitas vezes narrados com a voz de uma criança. E também devido à inserção de palavras portuguesas, adaptadas à fonética japonesa e grafadas em fonossílabos katakana. Embora interessante do ponto de vista linguístico, essas palavras, que são uma característica de um japonês do Brasil o qual será designado koronia go posteriormente foram introduzidos apenas para tornar os textos familiares aos estudantes nikkei e seriam substituídas por equivalentes do japonês original. / The objective of this study was to present and analyze the books 1 to 4 of the Nippongo didactic series, the first Japanese language teaching book produced in Brazil after World War II, whose idealization and elaboration had a great involvement of the immigrant community Japanese people living in the country. Project conceived after the defeat of Japan in the war, when the plans and dreams of the Japanese immigrants to return to their homeland were destroyed and decided by the fixation in Brazil, the textbook Nippongo reflects this period of changes in the life of the Japanese and its Descendants, the nikkei. All this weight of the story that the book carries was discussed in several academic and non-academic texts. This study analyzes only books 1 to 4. The presentation of Nippongo that we intend to do in this space aimed to reveal material to the present, not to discuss its adequacy and pedagogical efficiency, or not, but to see in it the reflexes of the daily life of the Japanese and especially the Japanese language used here - and that to be taught - in its relation to the teaching of language in the context of the period between the mid-1950s and mid-1960s. We have defined by analysis only the first four books of the series due to the explicit intention of the authors to incorporate accounts of the daily life of the students - children and young nikkei -, often narrated with the voice of a child. and, due to the insertion of Portuguese words, adapted to Japanese phonetics and written in Katakana phonosyllables. Although interesting from a linguistic point of view, these words, which are a characteristic of a Japanese language from Brazil - which will be called koroniago later - were introduced only to make the texts familiar to nikkei students and would be replaced by equivalents of the original Japanese.
23

Cem anos de imigração japonesa no Brasil: o japonês como ensino de língua estrangeira / One hundred years of Japanese immigration in Brazil: the Japanese as a foreign language

Morales, Leiko Matsubara 16 February 2009 (has links)
O propósito deste trabalho foi compreender como o ensino de língua japonesa evoluiu ao longo de cem anos de permanência dos japoneses no Brasil. Para melhor apreensão do objeto de nosso estudo, trabalhamos com duas vertentes de pesquisa, a histórica e a lingüística, privilegiando especialmente a visão dos professores, com os seus relatos orais e fontes documentais. Dos elementos da história, situamos o ensino de língua japonesa, nos seus primórdios, como uma língua de imigração a língua materna dos descendentes (1908-1941). No pós-guerra, o japonês é transmitido como língua de herança aos descendentes bilíngües, até chegar aos dias atuais, já ensinado como língua estrangeira. Para a análise lingüística entrevistamos os professores em exercício, que nos possibilitaram fazer um mapeamento de dados lingüísticos. Para essa análise, tomamos por base as teorias de aquisição e aprendizagem, os fundamentos do bilingüismo, os estudos de contato de línguas e trabalhos precedentes sobre a língua japonesa falada na comunidade nikkei. Verificou-se que, do ponto de vista lingüístico, houve um espectro de ocorrências que variaram desde questões de acuidade gramatical até de competência sociolingüística dos professores, no que diz respeito ao emprego da variedade lingüística, tanto de nativos quanto de não-nativos. Com os resultados obtidos, chegamos à conclusão de que, historicamente, o japonês não foi ensinado ou estudado como LE na esfera comunitária, nem pesquisas na área de ensino avançaram no meio acadêmico. À medida que o ensino de língua japonesa se propaga, inclusive entre não-descendentes, são necessárias pesquisas sobre a língua falada dos professores nativos e não-nativos, visando melhorar a competência lingüística, seja por meio de cursos de aperfeiçoamento, livros didáticos especializados para os alunos brasileiros, ou ainda pela elaboração de gramáticas bilíngües, tudo isso levando a novas concepções de ensino e aprendizagem, voltadas para a necessidade do alunado brasileiro. / The purpose of this paper is to understand how the teaching of the Japanese language has developed during the one hundred years that the Japanese people have been in Brazil. To better apprehend our object of study, we based our research on two elements: historical and linguistic grounds, favoring the teachers viewpoints, by means of their oral reports and evidentiary sources. From a historical point of view, the teaching of Japanese, within the Brazilian context, started out as an immigration language at its beginning (1908-1941), which was the mother tongue of the descendants; during the period after World War II, it was taught as the inheritance language of bilingual descendants; and nowadays it is being taught as a foreign language. For the linguistic analysis, we interviewed working teachers which enabled us to map the linguistic occurrences in order to prepare a linguistic databank. In order to carry out our linguistic analysis, we based ourselves on theories of secondlanguage acquisition and learning, bilingualism foundations, the study of languages in contact, and on earlier papers on the Japanese language spoken within the Nikkei community. We verified that in terms of linguistic view, there is a spectrum of occurrences that ranges from grammatical accuracy to social-linguistic competence in terms of language varieties, both native and non-native ones. Our results have led us to conclude that in historical terms, the Japanese language has not been taught or learned as a foreign language within the Japanese-Brazilian community, nor has research in the area of teaching thrived within the academic milieu. As the teaching of the Japanese language spreads, even among nondescendants, research should be done on the spoken language of native and non-native teachers with the aim of enhancing linguistic competence, be it through courses to perfect teachers linguistic skills, didactic books specially devised for Brazilian students or bilingual grammar books, all of which will entail new conceptions of teaching and learning better suited to Brazilian learners\' needs.
24

Deus ou daiuso?: a tradução nas cartas e dicionários jesuíticos do século XVI no Japão / Deus or daiuso?: the translation in the letters and dictionaries from Jesuits in the 16th century at Japan

Saito, Paula Moreira 23 April 2015 (has links)
Quando os missionários jesuítas chegaram ao Japão em 1549, não imaginavam o choque cultural que ocorreria a seguir. O Cristianismo possuía signos completamente alheios à cultura japonesa: eles desconheciam a ideia de um Deus único, assim como as noções de pecado e salvação eram totalmente diferentes das do Ocidente. É então que a problemática da tradução de termos religiosos entra em cena. Ora, como introduzir conceitos de uma cultura, sem que estes existam na outra? Este trabalho busca, então, analisar o percurso efetuado pelos jesuítas neste processo de adaptação e tradução de termos religiosos, para o japonês, através da análise dos dois dicionários publicados por eles no período, como fonte expressiva de um léxico não restrito à religião. E, através de uma comparação com as cartas enviadas de 1549 a 1603, data da publicação do segundo dicionário, enxergar como a cultura japonesa era retratada pelos jesuítas e que mudanças essa imagem pode ter sofrido ao longo do período de sua permanência. Surge assim todo um leque de referências ao observarmos os problemas linguísticos o que possibilita um vislumbre não só da religiosidade japonesa em si, mas de todo o processo de mediação cultural que se inicia com a chegada dos primeiros jesuítas ao Japão. / When the Jesuit missionaries arrived in Japan in 1549, they could not imagine the culture shock that would happen next. Christianity had completely unrelated culture signs to Japanese culture: they ignored the idea of one God, and the sin and salvation notions were very different from the West. It is then that the problem of translation of religious terms comes into play. However, how to introduce concepts in a culture if they do not exist in the other? This paper seeks to analyze the route made by the Jesuits in the process of adaptation and translation of religious terms, for the Japanese, through the analysis of the two dictionaries published by them in the period, as a significant source of a not restricted to religion lexicon. Moreover, through a comparison with the letters from 1549 to 1603, the date of publication of the second dictionary, see how the Jesuits portrayed Japanese culture and what changes this image may have suffered over the period of their stay. This leads to a whole range of references to observe the language problems , which allows a glimpse not only of Japanese religiosity itself, but of the whole of cultural mediation process that begins with the arrival of the first Jesuits in Japan.
25

Nippongo - os livros didáticos de língua janponesa para os descendentes de japoneses: uma análise do contexto de sua produção e do processo de estabelecimento da sua política editorial / Nippongo the textbook of Japanese language for Japanese descendants: an analysis of the context of its production and the process of establishment of its editorial policy

Inamura, Hitomi 26 July 2016 (has links)
Este estudo teve por objetivo reconstruir o contexto de produção e o conteúdo da política editorial da série do livro didático Nippongo, que foi elaborado no período entre 1959 1961 e publicado em 1961 no Brasil. A fim de delinear o contexto sócio-histórico da época e o processo de estabelecimento da sua política editorial, fontes primárias como jornais e revistas da época foram pesquisadas. Foram mapeados o surgimento de Bunkyô e Nichigakuren, a influência dos jornais nipo-brasileiros, mudança na política no Brasil, reformas no sistema de escrita e da educação no Japão. Além disso, é observado que os isseis preocupavam-se com a baixa motivação dos nisseis nos estudos de língua japonesa. E também havia a necessidade de que as autoridades brasileiras reconhecessem o livro didático. Neste contexto, Ando iniciou o seu movimento, na Reunião de Ensino de Língua Japonesa, porém, acabou fracassando. Depois foi criada uma nova comissão chamada de Comissão de Publicação do Livro Didático da Língua Japonesa (CPLD), para confeccionar livros didáticos com o apoio financeiro de uma editora do Japão, Teikoku-Shoin. A CPLD estabeleceu uma política editorial, levando em consideração as opiniões dos professores em exercício. Comparando-se os livros didáticos utilizados anteriormente pela colônia com o Nippongo, podemos dizer que houve uma continuidade do ensino do pré-guerra em relação ao foco nos kanjis e na aprendizagem dos kanas, mas também houve a adoção de uma nova abordagem com a introdução de empréstimos lexicais do português e a inserção de textos com tópicos abrangentes, bem como aqueles que relacionados ao Brasil. / This study aims to examine the context of the production and contents of the editorial policy of a textbook series called Nippongo, which was edited between 1959 and 1961 and published in 1961 in Brazil. In order to outline the social and historical context and the process of establishment of its editorial policy, primary sources such as newspapers and magazines during those periods were investigated. According to the contexts, the following factors were observed: foundation of Bunkyô and Nichigakuren, newspapers influence, policy change in Brazil and reform of orthography and education system in Japan. Moreover, it was observed that many Japanese immigrants perceived that their childrens motivation to learn Japanese were low. In addition, they needed textbooks officially approved by Brazilian authorities. In this context, Ando started to express his own view about Japanese language education. Andos ideas were promoted via a newly formed group called the Committee of Education for Japanese Language, but in vain. After that, the Committee for Publication of Japanese Language Textbooks was founded with financial support by a publishing company in Japan called Teikoku-Shoin. The committee established its editorial policy, taking teachers´ opinions into considerations. Compared with other series of textbooks used in Japanese community in Brazil, this series of Nippongo consists in contents of those before the World War II, such as a large quantity of Chinese characters and its focus on the reading. However, it is observed adaption of new approach such as the use of loan word from Portugues and of texts which treat wide topics, for example, about Brazil.
26

A abordagem lexical no ensino sistematizado e explícito do léxico para aprendizes de língua japonesa em contexto de ensino regular e como disciplina obrigatória / The lexical approach in the systematic and explicit teaching of the lexicon for Japanese language learners in regular education setting and as a compulsory subject

Yamamoto, Monica Jessica Aparecida Fernandes 28 March 2017 (has links)
A Abordagem Lexical (LEWIS, 1993) se distingue por conferir ao léxico a posição de elemento central no processo de ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira. É constituída por princípios que propõem reavaliar a importância do léxico e o tipo de tratamento dado a esse elemento pelos professores e aprendizes durante o processo de aprendizagem da língua-alvo. De fato, esse elemento da língua tem um alto valor, uma vez que perpassa as quatro habilidades linguísticas, configurando-se em fator determinante para a comunicação. No entanto, a complexa natureza multifacetada das palavras e a realidade fluida do léxico dificulta a aprendizagem, acarretando em defasagem da competência lexical. O objetivo desta pesquisa é verificar as contribuições do ensino sistematizado e explícito de vocabulário norteado pelos princípios da Abordagem Lexical para a aprendizagem do léxico em língua japonesa, a curto e longo prazo, tanto quantitativamente quanto qualitativamente. Buscamos averiguar se complementar a aquisição incidental com o ensino sistematizado e explícito do léxico norteado pelos princípios da Abordagem Lexical contribui para o desenvolvimento da competência lexical do aprendiz de língua japonesa. Se sim, de que forma e em que medida? Trata-se de uma pesquisa empírica, de natureza aplicada, descritiva, com abordagem quantitativa e delineamento quase-experimental. Para responder ao problema de pesquisa, realizou-se um experimento com duas turmas do sexto ano do Ensino Fundamental II de uma escola particular da região da Grande São Paulo. Um grupo de participantes compôs o grupo experimental e outro o grupo controle. Elaborou-se uma sequência didática desenvolvida nos dois grupos, com a adição de quatro intervenções pedagógicas elaboradas com base nos princípios da Abordagem Lexical apenas no grupo experimental, sendo elas: a) uma aula sobre o conceito de chunks e outra sobre os tipos de itens lexicais; b) exercícios complementares com foco lexical; c) atividades complementares com foco lexical; e d) elaboração de um caderno lexical. Logo após o término da sequência didática e trinta dias depois, os participantes de ambas os grupos responderam ao teste VKS (Vocabulary Knowledge Scale) (WESCHE; PARIBAKHT, 1993). Os dados coletados passaram por um tratamento estatístico e foram analisados descritivamente. Realizou-se também uma análise das respostas escritas, visando identificar evidências de um possível efeito das intervenções pedagógicas no desempenho dos aprendizes. Os resultados das análises indicaram que o grupo experimental teve um desempenho superior ao grupo controle. Com base nisso, concluiu-se que o ensino sistematizado e explícito norteado pelos princípios da Abordagem Lexical contribuiu para o desenvolvimento da competência lexical do aprendiz de língua japonesa no contexto de ensino contemplado nesta pesquisa. / The Lexical Approach (LEWIS, 1993) is distinguished by giving the lexicon the central element position in the teaching and learning process of a foreign language. It consists of principles that propose to reevaluate the importance of the lexicon and the type of treatment given to this element by teachers and learners during the process of learning the target language. In fact, this element of the language is important, since it pass through the four linguistic abilities, being configured in determinant factor for the communication. However, the complex multifaceted nature of words and the fluid reality of the lexicon make learning difficult, resulting in a lag of lexical competence. The aim of this research is to verify the contributions of systematized and explicit vocabulary teaching guided by the principles of the Lexical Approach to lexical learning in Japanese, in the short and long term, both quantitatively and qualitatively. We seek to ascertain whether complementing the incidental acquisition with the systematized and explicit teaching of the lexicon guided by the principles of the Lexical Approach contributes to the development of the lexical competence of the Japanese language learner. If so, how and to what extent? It is an empirical research of applied nature, descriptive, with quantitative approach and quasi-experimental design. In order to answer the research problem, an experiment was carried out with two classes of the sixth grade of Elementary School II of a private school in the region of Greater São Paulo. One group of participants was the experimental group and the another was the control group. A didactic sequence developed in both groups was elaborated, with the addition of four pedagogical interventions elaborated based on the principles of the Lexical Approach only in the experimental group, which were: a) a class on the concept of chunks and another on the types of lexical items; b) complementary exercises with lexical focus; c) complementary activities with lexical focus; and d) development of a lexical notebook. Shortly after the end of the didactic sequence and thirty days later, participants in both groups responded to the VKS (Vocabulary Knowledge Scale) test (WESCHE; PARIBAKHT, 1993). The data collected underwent to a statistical treatment and were analyzed descriptively an analysis of written responses was also carried out to identify evidence of a possible effect of pedagogical interventions on the performance of learners. The results of the analyzes indicated that the experimental group performed better than the control group. Based on this, it was concluded that systematized and explicit teaching guided by the principles of the Lexical Approach contributed to the development of lexical competence of the Japanese language learner in the context of teaching contemplated in this research.
27

A alternância de código nas falas de nipo-brasileiros de Aliança e Fukuhaku-mura dos informantes isseis na pesquisa: as línguas faladas nas comunidades nikkei do Brasil / The alternation of code in the discourse of Japanese-Brazilians on Alliance and Fukuhaku-mura of informants isseis in research: the languages spoken in the communities nikkei of Brazil

Gardenal, Luiz Maximiliano Santin 01 August 2008 (has links)
Esta pesquisa trouxe à tona um aspecto da variação lingüística na fala de informantes Isseis das Comunidades nipo-brasileiras Aliança e Fukuhaku-Mura, a alternância de códigos, resultante do contato das línguas japonesa e portuguesa. A análise baseou-se na teoria da pesquisa sociolingüística variacionista, e o lócus teve sua ênfase dada em seu aspecto micro onde a alternância, juntamente com a escolha lingüística, é justificada pela construção da identidade por parte dos envolvidos na conversação, no ambiente da entrevista. / This research is about a linguistic variation aspect, the codealternation, resultant of the contact of the Japanese and Portuguese languages, in the speech of japanese immigrants living in two communities in Brazil, Aliança and Fukuhaku-Mura. The analysis was based on the theory of the sociolinguistics variations and had its emphasis given in its micro aspect where the alternation, as the same way of the linguistic choice, is justified by the construction of the identity by the informers involved.
28

Cem anos de imigração japonesa no Brasil: o japonês como ensino de língua estrangeira / One hundred years of Japanese immigration in Brazil: the Japanese as a foreign language

Leiko Matsubara Morales 16 February 2009 (has links)
O propósito deste trabalho foi compreender como o ensino de língua japonesa evoluiu ao longo de cem anos de permanência dos japoneses no Brasil. Para melhor apreensão do objeto de nosso estudo, trabalhamos com duas vertentes de pesquisa, a histórica e a lingüística, privilegiando especialmente a visão dos professores, com os seus relatos orais e fontes documentais. Dos elementos da história, situamos o ensino de língua japonesa, nos seus primórdios, como uma língua de imigração a língua materna dos descendentes (1908-1941). No pós-guerra, o japonês é transmitido como língua de herança aos descendentes bilíngües, até chegar aos dias atuais, já ensinado como língua estrangeira. Para a análise lingüística entrevistamos os professores em exercício, que nos possibilitaram fazer um mapeamento de dados lingüísticos. Para essa análise, tomamos por base as teorias de aquisição e aprendizagem, os fundamentos do bilingüismo, os estudos de contato de línguas e trabalhos precedentes sobre a língua japonesa falada na comunidade nikkei. Verificou-se que, do ponto de vista lingüístico, houve um espectro de ocorrências que variaram desde questões de acuidade gramatical até de competência sociolingüística dos professores, no que diz respeito ao emprego da variedade lingüística, tanto de nativos quanto de não-nativos. Com os resultados obtidos, chegamos à conclusão de que, historicamente, o japonês não foi ensinado ou estudado como LE na esfera comunitária, nem pesquisas na área de ensino avançaram no meio acadêmico. À medida que o ensino de língua japonesa se propaga, inclusive entre não-descendentes, são necessárias pesquisas sobre a língua falada dos professores nativos e não-nativos, visando melhorar a competência lingüística, seja por meio de cursos de aperfeiçoamento, livros didáticos especializados para os alunos brasileiros, ou ainda pela elaboração de gramáticas bilíngües, tudo isso levando a novas concepções de ensino e aprendizagem, voltadas para a necessidade do alunado brasileiro. / The purpose of this paper is to understand how the teaching of the Japanese language has developed during the one hundred years that the Japanese people have been in Brazil. To better apprehend our object of study, we based our research on two elements: historical and linguistic grounds, favoring the teachers viewpoints, by means of their oral reports and evidentiary sources. From a historical point of view, the teaching of Japanese, within the Brazilian context, started out as an immigration language at its beginning (1908-1941), which was the mother tongue of the descendants; during the period after World War II, it was taught as the inheritance language of bilingual descendants; and nowadays it is being taught as a foreign language. For the linguistic analysis, we interviewed working teachers which enabled us to map the linguistic occurrences in order to prepare a linguistic databank. In order to carry out our linguistic analysis, we based ourselves on theories of secondlanguage acquisition and learning, bilingualism foundations, the study of languages in contact, and on earlier papers on the Japanese language spoken within the Nikkei community. We verified that in terms of linguistic view, there is a spectrum of occurrences that ranges from grammatical accuracy to social-linguistic competence in terms of language varieties, both native and non-native ones. Our results have led us to conclude that in historical terms, the Japanese language has not been taught or learned as a foreign language within the Japanese-Brazilian community, nor has research in the area of teaching thrived within the academic milieu. As the teaching of the Japanese language spreads, even among nondescendants, research should be done on the spoken language of native and non-native teachers with the aim of enhancing linguistic competence, be it through courses to perfect teachers linguistic skills, didactic books specially devised for Brazilian students or bilingual grammar books, all of which will entail new conceptions of teaching and learning better suited to Brazilian learners\' needs.
29

A abordagem lexical no ensino sistematizado e explícito do léxico para aprendizes de língua japonesa em contexto de ensino regular e como disciplina obrigatória / The lexical approach in the systematic and explicit teaching of the lexicon for Japanese language learners in regular education setting and as a compulsory subject

Monica Jessica Aparecida Fernandes Yamamoto 28 March 2017 (has links)
A Abordagem Lexical (LEWIS, 1993) se distingue por conferir ao léxico a posição de elemento central no processo de ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira. É constituída por princípios que propõem reavaliar a importância do léxico e o tipo de tratamento dado a esse elemento pelos professores e aprendizes durante o processo de aprendizagem da língua-alvo. De fato, esse elemento da língua tem um alto valor, uma vez que perpassa as quatro habilidades linguísticas, configurando-se em fator determinante para a comunicação. No entanto, a complexa natureza multifacetada das palavras e a realidade fluida do léxico dificulta a aprendizagem, acarretando em defasagem da competência lexical. O objetivo desta pesquisa é verificar as contribuições do ensino sistematizado e explícito de vocabulário norteado pelos princípios da Abordagem Lexical para a aprendizagem do léxico em língua japonesa, a curto e longo prazo, tanto quantitativamente quanto qualitativamente. Buscamos averiguar se complementar a aquisição incidental com o ensino sistematizado e explícito do léxico norteado pelos princípios da Abordagem Lexical contribui para o desenvolvimento da competência lexical do aprendiz de língua japonesa. Se sim, de que forma e em que medida? Trata-se de uma pesquisa empírica, de natureza aplicada, descritiva, com abordagem quantitativa e delineamento quase-experimental. Para responder ao problema de pesquisa, realizou-se um experimento com duas turmas do sexto ano do Ensino Fundamental II de uma escola particular da região da Grande São Paulo. Um grupo de participantes compôs o grupo experimental e outro o grupo controle. Elaborou-se uma sequência didática desenvolvida nos dois grupos, com a adição de quatro intervenções pedagógicas elaboradas com base nos princípios da Abordagem Lexical apenas no grupo experimental, sendo elas: a) uma aula sobre o conceito de chunks e outra sobre os tipos de itens lexicais; b) exercícios complementares com foco lexical; c) atividades complementares com foco lexical; e d) elaboração de um caderno lexical. Logo após o término da sequência didática e trinta dias depois, os participantes de ambas os grupos responderam ao teste VKS (Vocabulary Knowledge Scale) (WESCHE; PARIBAKHT, 1993). Os dados coletados passaram por um tratamento estatístico e foram analisados descritivamente. Realizou-se também uma análise das respostas escritas, visando identificar evidências de um possível efeito das intervenções pedagógicas no desempenho dos aprendizes. Os resultados das análises indicaram que o grupo experimental teve um desempenho superior ao grupo controle. Com base nisso, concluiu-se que o ensino sistematizado e explícito norteado pelos princípios da Abordagem Lexical contribuiu para o desenvolvimento da competência lexical do aprendiz de língua japonesa no contexto de ensino contemplado nesta pesquisa. / The Lexical Approach (LEWIS, 1993) is distinguished by giving the lexicon the central element position in the teaching and learning process of a foreign language. It consists of principles that propose to reevaluate the importance of the lexicon and the type of treatment given to this element by teachers and learners during the process of learning the target language. In fact, this element of the language is important, since it pass through the four linguistic abilities, being configured in determinant factor for the communication. However, the complex multifaceted nature of words and the fluid reality of the lexicon make learning difficult, resulting in a lag of lexical competence. The aim of this research is to verify the contributions of systematized and explicit vocabulary teaching guided by the principles of the Lexical Approach to lexical learning in Japanese, in the short and long term, both quantitatively and qualitatively. We seek to ascertain whether complementing the incidental acquisition with the systematized and explicit teaching of the lexicon guided by the principles of the Lexical Approach contributes to the development of the lexical competence of the Japanese language learner. If so, how and to what extent? It is an empirical research of applied nature, descriptive, with quantitative approach and quasi-experimental design. In order to answer the research problem, an experiment was carried out with two classes of the sixth grade of Elementary School II of a private school in the region of Greater São Paulo. One group of participants was the experimental group and the another was the control group. A didactic sequence developed in both groups was elaborated, with the addition of four pedagogical interventions elaborated based on the principles of the Lexical Approach only in the experimental group, which were: a) a class on the concept of chunks and another on the types of lexical items; b) complementary exercises with lexical focus; c) complementary activities with lexical focus; and d) development of a lexical notebook. Shortly after the end of the didactic sequence and thirty days later, participants in both groups responded to the VKS (Vocabulary Knowledge Scale) test (WESCHE; PARIBAKHT, 1993). The data collected underwent to a statistical treatment and were analyzed descriptively an analysis of written responses was also carried out to identify evidence of a possible effect of pedagogical interventions on the performance of learners. The results of the analyzes indicated that the experimental group performed better than the control group. Based on this, it was concluded that systematized and explicit teaching guided by the principles of the Lexical Approach contributed to the development of lexical competence of the Japanese language learner in the context of teaching contemplated in this research.
30

A alternância de código nas falas de nipo-brasileiros de Aliança e Fukuhaku-mura dos informantes isseis na pesquisa: as línguas faladas nas comunidades nikkei do Brasil / The alternation of code in the discourse of Japanese-Brazilians on Alliance and Fukuhaku-mura of informants isseis in research: the languages spoken in the communities nikkei of Brazil

Luiz Maximiliano Santin Gardenal 01 August 2008 (has links)
Esta pesquisa trouxe à tona um aspecto da variação lingüística na fala de informantes Isseis das Comunidades nipo-brasileiras Aliança e Fukuhaku-Mura, a alternância de códigos, resultante do contato das línguas japonesa e portuguesa. A análise baseou-se na teoria da pesquisa sociolingüística variacionista, e o lócus teve sua ênfase dada em seu aspecto micro onde a alternância, juntamente com a escolha lingüística, é justificada pela construção da identidade por parte dos envolvidos na conversação, no ambiente da entrevista. / This research is about a linguistic variation aspect, the codealternation, resultant of the contact of the Japanese and Portuguese languages, in the speech of japanese immigrants living in two communities in Brazil, Aliança and Fukuhaku-Mura. The analysis was based on the theory of the sociolinguistics variations and had its emphasis given in its micro aspect where the alternation, as the same way of the linguistic choice, is justified by the construction of the identity by the informers involved.

Page generated in 0.0674 seconds