• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 9
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 21
  • 21
  • 9
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

[en] A PSYCHOLINGUISTIC INVESTIGATION OF WRITING IN L1 AND L2: A STUDY WITH ENGLISH TEACHERS / [pt] UMA INVESTIGAÇÃO PSICOLINGUÍSTICA DA ESCRITA EM L1 E L2: UM ESTUDO COM PROFESSORES DE INGLÊS

RACHEL DA COSTA MURICY 23 November 2023 (has links)
[pt] A presente dissertação aborda a escrita bilíngue – Português como L1 e Inglês como L2, a partir de uma perspectiva cognitiva, com vistas a buscar caracterizar, de forma integrada, o processo e o produto da escrita, e possíveis correlações entre desempenho em escrita e aspectos atencionais. Participam da pesquisa 15 professores de língua inglesa (10 mulheres e 5 homens), idade média de 43,5 anos (DP 13,25), nativos do Português brasileiro. No estudo, foram empregadas ferramentas computacionais que possibilitam o registro das ações de escrita no curso da produção textual de textos argumentativos (programa Inputlog), a análise automática de características linguísticas do texto final (Nilc-Metrix (L1) e Coh-Metrix (L2) e a verificação de padrões de conectividade no texto final, por meio de atributos de grafos (SpeechGraphs). Adotou-se também o teste ANT - Attention Network Test com o intuito de ampliar a reflexão a respeito de fatores cognitivos e possíveis influências na produção textual. Na análise do processo de escrita, foram examinados tanto padrões de pausa como operações de escrita ativa e ações de revisão (inserções e apagamentos). Na análise do produto, consideraram-se parâmetros ligados a aspectos vocabulares, semânticos, sintáticos e índices de legibilidade, e informações sobre recorrência lexical e conectividade entre palavras. No que tange ao processo, os resultados do estudo revelaram diferenças entre as duas línguas, com valores mais altos associados à escrita em Inglês, para (i) pausas no interior de palavras - possivelmente sinalizando uma demanda de ordem ortográfica - e (ii) percentual de escrita ininterrupta, indicando uma escrita com menos interrupções, com menor número de alterações/revisões. O estudo de correlação revelou que os participantes apresentam o mesmo perfil de escrita na L1 e na L2. Na análise do produto por meio do Coh-Metrix (Inglês) e Nilc-Metrix (Português), verificou-se, por meio de índice de legibilidade, que os textos apresentam complexidade moderada nas duas línguas. A despeito de diferenças em como as métricas são definidas em cada Programa, os resultados sugerem que os textos em Português apresentam graus de complexidade que se correlacionam com aspectos sintáticos (como número de palavras antes do verbo principal e índice de Flesch) e semânticos (grau de concretude). Na L2, destaca-se que a diversidade lexical permanece sendo um dos indicadores mais confiáveis de proficiência e graus de complexidade, correlacionando-se com comportamentos de pausas (antes de palavras) e revisão (normal production). Em relação ao SpeechGraphs, foram observadas diferenças significativas entre os textos na L1 e na L2 para quase todos os atributos de grafos analisados, o que é interpretado como um reflexo da forma como o programa lida com características morfológicas das duas línguas. Não foram observadas correlações entre o comportamento dos falantes na L1 e na L2. Foram ainda conduzidos estudos de correlação entre os dados do Inputlog e os das ferramentas Coh-Metrix e Nilc-Metrix e entre estas e os dados do SpeechGraphs. Nos dois estudos, observou-se uma correspondência entre parâmetros indicativos de complexidade das ferramentas utilizadas, sugerindo um caminho relevante de exploração de análise integrada processo-produto para trabalhos futuros. Em relação ao estudo de correlação entre dados do Inputlog e do ANT, destacaram-se as correlações entre acurácia e tempo de reação nas condições experimentais e os percentuais de apagamentos. Os presentes achados abrem caminho e trazem contribuições significativas para o campo da psicolinguística no âmbito da pesquisa entre L1 e L2. / [en] This dissertation addresses bilingual writing – Portuguese as L1 and English as L2 – from a cognitive perspective, aiming to characterize both the writing process and the final product in an integrated manner and explore correlations between writing performance and attentional aspects. The research involves 15 English language teachers (10 women and 5 men) with an average age of 43.5 years (SD 13.25), native speakers of Brazilian Portuguese. The study utilized computational tools to record writing actions during the production of argumentative texts (Inputlog program), automatically analyzed linguistic aspects from the text (Nilc-Metrix program for Portuguese and Coh-Metrix for English) and verify connectivity patterns in the final text using graph attributes (SpeechGraphs program). The Attention Network Test (ANT) was also adopted. In the analysis of the writing process, patterns of pauses, active writing operations, and revision actions (insertions and deletions) were examined. In the product analysis, parameters related to vocabulary, semantics, syntax, readability índices, as well as information on lexical recurrence and word connectivity, were considered. Regarding the writing process, the results of the study revealed differences between the two languages, with higher values associated with writing in English, particularly in terms of (i) pauses within words, indicating orthographic demands, and (ii) the percentage of uninterrupted writing, suggesting less interruption and fewer alterations/revisions. Correlation analysis indicated that participants exhibited a similar writing profile in both L1 and L2. In the product analysis using Coh-Metrix (English) and Nilc-Metrix (Portuguese), it was found, through readability índices, that the texts exhibited moderate complexity in both languages. Despite differences in how metrics are defined in each program, the results suggest that texts in Portuguese show a higher level of complexity when considering syntactic aspects (such as the number of words before main verbs) and semantic aspects (concreteness degree). For L2, lexical diversity remains one of the most reliable proficiency indicators, correlating with pause behavior (before words) and revision (normal production). Regarding SpeechGraphs, significant differences were observed between texts in L1 and L2 for almost all analyzed graph attributes, reflecting how the program deals with morphological characteristics of the two languages. No correlations were observed between the behavior of speakers in L1 and L2. Additionally, correlation studies were conducted between Inputlog data and Coh-Metrix and Nilc-Metrix tools, as well as between these tools and Speech Graph data. In both studies, a correspondence was observed between parameters indicative of complexity in the tools used, suggesting a relevant path for exploring integrated process-product analysis in future research. Regarding the correlation study between Inputlog and ANT data, notable correlations emerged between accuracy and reaction time in experimental conditions and percentages of deletions. These findings pave the way for significant contributions to the field of psycholinguistics in the context of research between L1 and L2.
12

ÉVALUATION QUALITATIVE DE LA PROSODIE D'APPRENANTS FRANÇAIS: APPORT DE PARAMÉTRISATION PROSODIQUES

Tortel, Anne 07 December 2009 (has links) (PDF)
L'absence de système d'évaluation de la prosodie de l'anglais L2 parlé par des apprenants francophones a motivé la réalisation de ce travail de thèse. Dès lors, l'analyse de facteurs rythmiques dans la production d'apprenants français, qui fait l'objet de cette recherche, a un double objectif : analyser l'influence du rythme de la langue maternelle (L1=français) sur la langue cible (L2=anglais), et d'autre part, proposer des critères évaluatifs du rythme des productions des francophones, à partir de différentes métriques rythmiques proposées dans la littérature. Ces travaux ont mené à l'élaboration d'une base de données d'anglais L1/L2 nommée ANGLISH, à partir de laquelle nous avons montré une discrimination des locuteurs natifs/non natifs s'appuyant sur la combinaison de paramètres rythmiques. Les résultats de ces travaux de recherche montrent donc qu'il est possible de distinguer la L1 de la L2, et de donner une tendance rythmique des productions des apprenants francophones.
13

Chinese sentence-final particles and their behaviours in English speakers' L2 Chinese

Yan, Shanshan January 2018 (has links)
This study investigates how seven Chinese sentence-final particles (SFP le, ne1, ma, ne2, ba1, ba2 and a; hereafter SFP) and their features are represented in English speakers’ L2 Chinese. In this research, SFPs are analysed as heads instantiating different positions in the CP domain (Paul 2009, 2014, 2015), which are head-final, and in particular, they are considered to carry semantic, syntactic and discourse features. As there is no SFP in English, the features on Chinese SFPs are realised by a variety of syntactic means. Through a proficiency test and six experimental tasks, data from 76 participants (including 18 Chinese native speakers, 20 low-intermediate learners, 20 high-intermediate learners and 18 advanced learners) were collected. Results show that English-speaking L2 learners can easily establish the basic syntactic structure of Chinese SFPs and successfully acquire the features attached to SFPs ma, ba1 and a. However, they have significant difficulty in acquiring the features attached to SFPs le, ne1, ne2 and ba2. In general, syntactic features on Chinese SFPs are intact in L2 grammars, whereas semantic features (i.e. syntax-semantics interfaces) are very vulnerable. In addition, it is found that not all discourse features (syntax-discourse interfaces) are problematic. Findings indicate that both L1 grammar (i.e. L1 transfer) and L2 input (frequency, saliency and complexity) play important roles in affecting learners’ acquisition of the features attached to Chinese SFPs. In particular, learners seem to transfer all feature sets from their L1 English. Semantic features that have been transferred from their L1 English but that are neither confirmed nor disconfirmed by the Chinese input have become dormant in the L2 Chinese, which complements the Dormant Feature Hypothesis (Yuan 2014). Furthermore, the homomorphous SFPs which exhibit a ‘one-to-many’ form-meaning connection are believed to complicate learners’ recognition and acquisition of relevant features on SFPs. It is also demonstrated that the mapping of a feature across CP domains (i.e. from a two-CP structure to a one-CP structure) can be problematic and difficult. The discourse feature needs to be reassembled in L2 grammars, which advances the arguments of the Feature Reassembly Hypothesis (Lardiere 2008, 2009a,b).
14

The L1 in L2 learning - Teachers’ Beliefs and Practices by Yanan Song and Stephen Andrews

McGarry, Theresa 01 January 2011 (has links)
No description available.
15

A computational model for studying L1’s effect on L2 speech learning

January 2018 (has links)
abstract: Much evidence has shown that first language (L1) plays an important role in the formation of L2 phonological system during second language (L2) learning process. This combines with the fact that different L1s have distinct phonological patterns to indicate the diverse L2 speech learning outcomes for speakers from different L1 backgrounds. This dissertation hypothesizes that phonological distances between accented speech and speakers' L1 speech are also correlated with perceived accentedness, and the correlations are negative for some phonological properties. Moreover, contrastive phonological distinctions between L1s and L2 will manifest themselves in the accented speech produced by speaker from these L1s. To test the hypotheses, this study comes up with a computational model to analyze the accented speech properties in both segmental (short-term speech measurements on short-segment or phoneme level) and suprasegmental (long-term speech measurements on word, long-segment, or sentence level) feature space. The benefit of using a computational model is that it enables quantitative analysis of L1's effect on accent in terms of different phonological properties. The core parts of this computational model are feature extraction schemes to extract pronunciation and prosody representation of accented speech based on existing techniques in speech processing field. Correlation analysis on both segmental and suprasegmental feature space is conducted to look into the relationship between acoustic measurements related to L1s and perceived accentedness across several L1s. Multiple regression analysis is employed to investigate how the L1's effect impacts the perception of foreign accent, and how accented speech produced by speakers from different L1s behaves distinctly on segmental and suprasegmental feature spaces. Results unveil the potential application of the methodology in this study to provide quantitative analysis of accented speech, and extend current studies in L2 speech learning theory to large scale. Practically, this study further shows that the computational model proposed in this study can benefit automatic accentedness evaluation system by adding features related to speakers' L1s. / Dissertation/Thesis / Doctoral Dissertation Speech and Hearing Science 2018
16

Svenska som andra eller tredjespråk - spelar det någon roll?

Åkerlund, Karin January 2019 (has links)
Syftet med denna studie är att undersöka bakgrundsspråkens betydelse vid språkinlärning och mer specifikt att pröva sambandet mellan antalet bakgrundsspråk och studieresultat i svenska som andraspråk. För att undersöka detta har 26 vuxna elevers rapporterade tidigare språkkunskaper jämförts med deras respektive resultat på Nationella proven för svenska som andraspråk 1.    En kvantitativ analys har utförts där samband har beräknats. Resultatet visar inte att betygsnivån ökar i paritet med antalet språk eleven lärt in, implicit eller explicit. Däremot går det att se tendens till ett samband mellan att ha studerat språk tidigare och högre betyg. Studiens slutsats är att erfarenhet av att ha studerat språk tidigare har en positiv inverkan på inlärning av ytterligare språk medan antalet språk en individ har kunskaper i inte har någon påvisbar effekt på resultatet vid inlärning av ett nytt språk.
17

Dislocation et référence aux entités en français L2: Développement, interaction, variation

Hugues, Engel 01 June 2010 (has links) (PDF)
This thesis investigates the use and development of dislocations in oral productions by Swedish users of French as a second language (L2). Dislocations are highly frequent in French oral speech and play an essential role in building utterances. L2 users of French must therefore acquire the grammatical means necessary to build this structure as well as the pragmatic principles underlying its use. The study is empirical, and based on a corpus of oral productions from a wide range of non-native speakers (NNS), from beginners studying at university to L2 users who have spent many years in France. The analysis also includes oral productions from a control group of native speakers (NS). The aim is to identify a path of development by which the different forms and functions of dislocations are acquired. Furthermore, the study examines the influence of tasks on the use of dislocations, by analysing two tasks which place very different demands on the informants in terms of cognitive effort, namely interviews and retellings. The analysis focuses on two main kinds of dislocations: on the one hand, [moi je VP] (and its syntactical variants); on the other hand, dislocations referring to third entities (such as [NP il VP] and [NP c'est X]). The results show that both kinds go through a process of development in French L2. However, French learners seem to master the lexical dislocations referring to third entities as well as their pragmatic rules of use from the first stages of acquisition, yet with deviances in some cases. On the other hand, the frequency of use of [moi je VP] and its syntactical variants correlates highly with the level of development of the NNS. Moreover, there is a significantly greater frequency of dislocations in the NNS retelling tasks than in their interviews. In the NS group, the frequency of use remains comparable in both tasks. This difference between NS and NNS is probably due to the additional cognitive load that retellings demand compared with interviews—e.g., recalling the succession of events, solving the lexical problems posed by the story that is to be retold. It is proposed that this additional load may trigger, as a compensation strategy, an increase in the frequency of use of dislocations in the NNS speech.
18

Dislocation et référence aux entités en français L2 : Développement, interaction, variation

Engel, Hugues January 2010 (has links)
This thesis investigates the use and development of dislocations in oral productions by Swedish users of French as a second language (L2). Dislocations are highly frequent in French oral speech and play an essential role in building utterances. L2 users of French must therefore acquire the grammatical means necessary to build this structure as well as the pragmatic principles underlying its use. The study is empirical, and based on a corpus of oral productions from a wide range of non-native speakers (NNS), from beginners studying at university to L2 users who have spent many years in France. The analysis also includes oral productions from a control group of native speakers (NS). The aim is to identify a path of development by which the different forms and functions of dislocations are acquired. Furthermore, the study examines the influence of tasks on the use of dislocations, by analysing two tasks which place very different demands on the informants in terms of cognitive effort, namely interviews and retellings. The analysis focuses on two main kinds of dislocations: on the one hand, [moi je VP] (and its syntactical variants); on the other hand, dislocations referring to third entities (such as [NP il VP] and [NP c’est X]). The results show that both kinds go through a process of development in French L2. However, French learners seem to master the lexical dislocations referring to third entities as well as their pragmatic rules of use from the first stages of acquisition, yet with deviances in some cases. On the other hand, the frequency of use of [moi je VP] and its syntactical variants correlates highly with the level of development of the NNS. Moreover, there is a significantly greater frequency of dislocations in the NNS retelling tasks than in their interviews. In the NS group, the frequency of use remains comparable in both tasks. This difference between NS and NNS is probably due to the additional cognitive load that retellings demand compared with interviews—e.g., recalling the succession of events, solving the lexical problems posed by the story that is to be retold. It is proposed that this additional load may trigger, as a compensation strategy, an increase in the frequency of use of dislocations in the NNS speech.
19

Reading Motivation In L1 And L2 And Their Relationship With L2 Reading Achievement

Saygi, Sukran 01 September 2010 (has links) (PDF)
In this study, reading motivations of university students enrolled in the preparatory school of a private university in Ankara were investigated. Firstly, the factors that constitute the reading motivation in Turkish and English were explored using a questionnaire which was adapted from the related literature. Then, the relationship between L1 reading motivation and L2 reading motivation was investigated. Next, the relationship between L1 and L2 reading motivation and L2 reading achievement was analyzed separately. In addition to the nature of reading motivation, students&rsquo / text selections and reading habits (how often, how long and how many pages they read) were included in the analysis. Finally, preparatory school instructors&rsquo / and students&rsquo / perceptions of reading motivation and the factors influencing it were scrutinized. In order to address the issues stated above, both qualitative and quantitative data were collected with the help of a questionnaire and semi-structured face-to-face interviews. A total of 273 questionnaires were collected from the students in two instruction levels. In addition, fifteen teachers and eight students were interviewed. The findings indicated that there is a slight relationship between L1 reading motivation and l2 reading motivation. Secondly, L1 reading motivation and behaviors made no significant contribution to L2 reading achievement. However, L2 reading motivation and behaviors were found to be significant contributors of L2 reading achievement. Among these, while the factor anxiety was found to be a significant factor in pre-intermediate level and the factor comfort was the significant factor in the upper-intermediate level. Among the text selections, students prefer to read, transactional texts had a positive correlation with L2 reading achievement. Finally, time students spend reading in English was found to be a significant contributor. Apart from the questionnaire data, the teacher interviews revealed that several other factors affect students&rsquo / reading motivation and their reading comprehension such as the classroom-specific motivational variables and the family and educational backgrounds of the students.
20

Examining L1 and L2 Use in Idea Generation for Japanese ESL Writers

Paiz, Joshua Martin 18 May 2011 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0707 seconds