Spelling suggestions: "subject:"anguage anda culture -- south africa"" "subject:"anguage anda culture -- south affrica""
21 |
Translation and interpretation of cultural concepts from Xitsonga into EnglishMakamu, Thembheka Abraham 02 1900 (has links)
The study focused on the translation and interpretation of cultural concepts from Xitsonga into English. The main aim of the study was to formulate strategies and methods as well as techniques of translating cultural concepts from Xitsonga into English with the view towards bridging the gap between the two cultures. The study used a mixed method approach combining both quantitative and qualitative approaches. It examined the research problem by selecting respondents who deal with translation issues on a day-to-day basis and also observed how cultural concepts are presented in the bilingual dictionaries. This was done by comparing three languages i.e. Xitsonga, Northern-Sotho and Tshivenda. The researcher had to identify the afore-mentioned cultural concepts and to find if they were properly described or translated into English. The observation focused on the translation of both Xitsonga, Northern-Sotho and Tshivenda cultural fixed expressions which were given to translation studies students to translate into English. The aim was to find if they are able to give proper explanations or translation to the given expressions. Quantitatively, 24 out of the 30 questionnaires that were sent out to respondents, were returned to the researcher for presentation, analysis and interpretation.
The study found that translating cultural concepts is very challenging. These challenges are presented by lack of equivalence and not recognising the cultural concepts in the source text. The study however found that employing the right strategies, methods and techniques can assist in bridging the gap between the languages and cultures. The translator also needs to have an in-depth knowledge of the two cultures: Xitsonga and English. / African Languages / D. Litt. et Phil. (African Languages)
|
22 |
IsiZulu traditional healers’ perspective of ukuhlonipha in contextNene, Jabulani Owen 31 January 2014 (has links)
Traditional healers are one among professionals that are viewed as the most significant people in African Society. They are accorded the highest esteem because of the role they play in saving people’s lives and promoting cultural aspects such as ukuhlonipha amasiko in isiZulu. It should be remembered that this word ukuhlonipha which means to respect, is used across cultures to maintain peace within family and society. It all depends on which culture promotes it more than others. It is sociolinguistic truism that ukuhlonipha is essentially linked to the ubuntu philosophy of African people. However, traditional healers more than other people follow ukuhlonipha culture in numerous ways, especially when they meet, being consulted and during traditional ceremonies. They serve and promote what in IsiZulu is known as ukuhlonipha, which to the uninitiated and sometimes even to the scholars of this philosophy is a mystery. It is for this reason and others that people view them as the soul of society.
This study looks at relevant sociolinguistic theories especially the politeness theory to analyze most of the hlonipha features shown by traditional healers, apprentice and people during consultation. / African Languages / M.A. (African Languages)
|
23 |
Standard isiXhosa in a multilingual classroom : an interpretation of urban learners' literary textsSiwisa, Mvuyisi Isaac 06 1900 (has links)
This study is on standard isiXhosa in a multilingual classroom and includes an interpretation of both urban and rurual learners’ literary texts. An attempt is made to examine a selection of isiXhosa texts in order to interprete the state of affairs of the isiXhosa language in the 21st century.
Organization of the study
This dissertation was organized in the following manner: Chapter one includes an introduction to the study, its aims and objectives as well as the research methodology. Since the isiXhosa language is the focal point of the study, it is discussed in some depth. In chapter two, the researcher concentrates on the Pan South African Language Board (PanSALB) "Imibono yethu". Imibono yethu is an anthology of learners' writings. The learners were invited to enter a competition by using various genres, e.g. short stories, poems, one-act dramas, rap songs, kwaito, essays, and melodic poems. The researcher wanted the learners to use whatever genre inspires them, to put it colloquially, "what turns them on!" Any aspect of the urban lifestyle could be explored within the theme of each entry and fell under the following headings:
• Standard language.
• Standard isiXhosa.
Chapter three investigates non-standard language varieties with special reference to isiXhosa and the language policy of South Africa. In this chapter, a comparison was drawn between non-standard language and standard language.
vi
In chapter four, the researcher discusses the overall findings of the competition, comparing the results emanating from the Eastern Cape and Gauteng.
Chapter five deals with achievement of the objectives and highlights of the research. / African Languages / M.A. (African Languages)
|
24 |
Multilingual repertoires and strategic rapport management: a comparative study of South African and Dutch small business discourse.Lauriks, Sanne January 2014 (has links)
In this era of globalisation and the consequent increase in social, economic and physical mobility, small businesses are transforming into sites of increasing language contact (Harris and Bargiela-Chiappini 2003). This study explores situated language practices within two small multilingual businesses. The first is a bicycle rental and repair shop located in Amsterdam (the Netherlands), which is a city with a dynamic multilingual society. The second is a tyre fitment centre in Grahamstown (South Africa), which is a city characterised by a stable triglossia of English, Xhosa and Afrikaans. Using Linguistic Ethnography (Rampton 2007) as my data collection method, I spent a total of eight weeks in these businesses. For the analysis I draw on Spencer-Oatey’s (2000b; 2011) Rapport Management Framework and sociolinguistics of globalisation (Blommaert 2010). This combination allowed me to explore situated language practices in relation to a contemporary context of increased globalisation. The analysis is structured using Spencer-Oatey’s (2000b) concept of rapport orientations. The orientations are presented as one of the key factors that influence the choice for a certain strategy. The orientations thus seemed a constructive way of showing how the observed strategies were employed by the participants of this study and what function they fulfilled in a certain context. However, difficulties emerged during the analysis with applying this concept to some of the more elaborate and complex data. As a result my argument developed into two different strands. The first demonstrates how individuals turn to their multilingual repertoires to negotiate agency and power relationships in small business discourse. The analysis reveals that people at times deliberately promote and maintains discordant relations, which can be understood as a rational response to the individual’s social and economic context. The second discusses the problems that emerged during my analysis with applying rapport management orientations to my data. I propose theoretical developments, warranted by my data, to create an Enhanced Rapport Management Framework suitable for the analysis of complex small business discourse.
|
25 |
Nxopaxopo wa switandzhaku swa " globalisation" eka ririmi ra XitsongaBaloyi, Nkhensani Molina 18 May 2019 (has links)
MA (Xitsonga) / Ehansi Ka Senthara ya M. E. R. Mathivha ya Tindzimi ta Afrika, Vutshila na Ndhavuko / Eka ndzavisiso lowu hi kanela hi switandzhaku swa globalization eka ririmi ra Vatsonga. Ku tlhela ku langutisiwa swivangelo leswi sivelaka ku hluvuka ka ririmi, hikokwalaho ka globalization. Ku langutisiwa swivangelo swa ku lahleka ka ndhavuko wa Vatsonga na tindlela leti nga tirhisiwaka ku kucetela Vatsonga leswaku va nga tshiki ndhavuko wa vona wu nyamalala.
Ndzavisiso wu kongomisiwa eka maambalelo ni mahanyelo ma vantshwa, swakudya, matshungulelo, tidyondzo, matirhiselo ma nawu wa le hubyeni na matshamelo ma ndyangu. Hi tlhela hi valanga tindlela leti nga tirhisiwaka ku tlakusa ririmi ra Xitsonga leswaku ri nga ha tekeriwi ehansi.
Eka ndzavisiso lowu hi tirhisa maendlelo ma nxopaxopo wa vundzeni bya hungu kumbe ku kuma vuxokoxoko bya ndzavisiso, leswi vuriwaka “qualitative research”. Ku tlhela ku tirhisiwa maendlelo mo hlengeleta mahungu (data collection) ku suka eka matsalwa mo fana na tiatikili, maphephahungu, xiyanimoya, tijenali na thelevhixini. Hi tlhela hi tirhisa maendlelo ma nhlokohliso wa swivutiso. Ku hlawuriwile vahlokosiwa va ntlhanu ku suka eka muganga wa ka Shihambanyisi lava nga ni vutivi hi tlhelo ra nhlokomhaka leyi ku endliwaka vulavisisi hi yona. Ku tirhisiwa thiyori ya mfuwo, thiyori ya matimu na thiyori ya nxopaxopo wa mbulavulo. / NRF
|
26 |
Language as an instrument of powerMaluleke, M.J. 28 February 2005 (has links)
no abstract available / Linguistics / M.A. (Sociolinguistics)
|
27 |
Guidelines for a whole-school language policy in multicultural schoolsHendry, J. O. (John Owen), 1945- 06 1900 (has links)
This study explores approaches and strategies to implement in multicultural English-medium
secondary schools for the management and education of black pupils with limited proficiency
in English. It attempts to identify means of enhancing and accelerating the mastery by such
pupils of English at a level sufficient to support their cognitive-academic needs.
An account is given of those elements of the South African education system that have
contributed to the disadvantagement that such children bring to the multic,llttu'al classroom.
Relevant theories of bilingual education create a theoretical context for the qualitative research
that follows, in which the experiences are recorded of educators at three schools where the
needs of limited-English-proficient (LEI') pupils have been addressed. Data gathering was by
means of focus-group interviews.
Based Oll this research, guidelines are offered to help multicultural schools design policies and
implement programmes to accommodate the needs of LEP pupils. / Educational Studies / M.Ed. (Comparative Education)
|
28 |
The whiteness of South African english radio drama : a postcolonial study of the rise, decline and demise of a dramatic sub-genreLogan, Margaret Elaine 11 1900 (has links)
An exposition of South African English radio drama tracing the historical, cultural and political issues which led to the demise of the art form in 1999, and its resurrection at ICASA’s insistence in 2006. The research demonstrates the ideological influences of both British Imperialism and Afrikaner Nationalism on the development of South African radio drama, drawing parallels between the development of Afrikaans radio drama, Zulu radio drama and English radio drama. The study also deconstructs the role played by English language radio drama in underpinning the ideologies of whiteness, and illustrates attempts made towards transformation from 1985. The recent development of an essentially South African form of radio drama is described, and the effects of new ideological constraints imposed by the SABC are discussed. The study also provides a critical lens through which the SABC’s failure to observe its public service mandate is made evident. / Afrikaans & Literature / M. A. (Afrikaans & Theory of Literature)
|
29 |
Language use in industryRibbens, Irene Rita 09 1900 (has links)
An immense degree of linguistic diversity exists in the work force where it is possible
for speakers of twenty-three home languages to come into contact on the work floor.
The language of management in industry is predominantly English; while supervisors
are primarily English- or Afrikaans-speaking. Misinterpretation of speaker intent plays
a significant role in communication breakdown that occurs when management or
foremen/supervisors communicate directly with workers who do not understand the
two erstwhile official languages sufficiently or not at all.
Reagan ( 1 986) hypothesized that the greatest number of problems are caused by what
might be termed mutual ignorance, rather than by language difficulties. The aim of the
thesis was therefore to establish what constitutes the mutual ignorance that leads to
misinterpretation of speaker intent.
The Hymesian model, the ethnography of speaking, was used as a model for an
analysis of sociolinguistic features in factories in the Pretoria-WitwatersrandVereeniging
area.
For data collection a process of triangulation was used and qualitative and quantitative
methods used. The Free Attitude Interview technique was used for unstructured
interviews. Other methods include observation, and elicitation procedures such as the
Discourse Completion Test, which were used in structured interviews. Language
preference, forms of address and politeness markers were examined.
Findings revealed that the major differences were found to be in the area of non-verbal
behaviour. Speakers of Afrikaans and English are, on the whole, unaware of politeness
markers used by speakers of African languages. Afrikaans and English speakers are
unaware of offensive non-verbal behaviour used by them. It is revealing that speakers
of the official languages believe this to be the very area that makes communication
possible, but it is the area in which they may cause offence. It was also found that
speakers of African languages have adopted many of the features of the power
dominant group at work.
The findings of the research are important for the development of strategies for
overcoming misinterpretation of speaker intent and negative stereotyping.
This research was undertaken as part of the Human Sciences Research Council's
programme entitled Language in the labour situation. / Linguistics and Modern Languages / D.Litt. et Phil. (Linguistics)
|
30 |
Language as an instrument of powerMaluleke, M.J. 28 February 2005 (has links)
no abstract available / Linguistics and Modern Languages / M.A. (Sociolinguistics)
|
Page generated in 0.087 seconds