Spelling suggestions: "subject:"lexical combination"" "subject:"iexical combination""
1 |
Colocações lexicais especializadas de bases nominais no domínio da hemodinâmica : um estudo exploratório na perspectiva da teoria sentido-textoPires, Caroline de Castro January 2016 (has links)
O presente estudo tem por objetivo analisar Colocações Lexicais Especializadas (CLEs) da Hemodinâmica que apresentam bases nominais, por meio da Teoria Sentido-Texto. CLEs são colocações (agrupamentos lexicais) típicas de linguagem especializada que contém em sua constituição uma unidade terminológica, que pode ou não ser a base, além de elementos chamados de colocados, que são especificadores ou caracterizadores da base. Colocados são sempre selecionados em função da base. Além disso, outra forte característica das CLEs é o seu caráter semicomposicional ou fortemente composicional. Assim, para realizar tal objetivo, metodologicamente, escolhemos selecionar 37 CLEs a partir de termos típicos do Vocabulário Panlatino de Hemodinâmica da Realiter. A fim de constatar que os termos escolhidos participavam de colocações ativas na área, recorremos a artigos científicos (pesquisados na plataforma SciELO). Os artigos serviram de fonte para extrairmos as provas textuais das CLEs analisadas e para a formulação das definições dessas CLEs A análise dos dados permitiu que identificássemos as seguintes características das CLEs da Hemodinâmica: (i) quanto à extensão dos elementos (CLEs têm de 2 a 5 elementos); (ii) sobre a característica dos termos que exerciam papel de base nas CLEs examinadas (constituíram núcleos cem por cento nominais); (iii) sobre as características do complemento da base (complementos adjetivais, a maioria, e preposicionais); (iv) quanto aos tipos de Funções Lexicais (FLs) (adjetivais aplicadas a bases com complemento adjetival, preposicionais aplicadas a bases com complemento preposicional); (v) quanto à complexidade da FL (uso apenas de FL simples); e, por fim, (vi) sobre a necessidade de acréscimo de informação à FLs standards (em todos os casos houve acréscimo de informações para completar o sentido da definição, isto é, lançamos mão de FLs não-standards). / This study aims to analyze Specialized Lexical Combinations (SLCs) of Hemodynamic, with nominal base, through Meaning-Text Theory. SLCs are typical collocations (lexical groups) of specialized language that contain in their constitution a terminological unit, which may or may not be a base, in addition to elements called collocatives which are specifiers or characterizers of the base. Collocatives are always selected as a function of the base. In addition, another strong feature of SLCs is your semicomposicional or strongly compositional character. Thus, to achieve this goal, methodologically, we selected the 37 SLCs from typical terms present in the ‘Vocabulário Planlatino de Hemodinâmica’ of Realiter. In order to verify that the chosen terms participate in active placements in the area, we resorted to scientific articles from SciELO platform. The articles served as a source for extracting textual evidence for SLCs and formulating the definitions of SLCs. The analysis of the admissible data identifies the following characteristics of Hemodynamic SLCs: (i) the extension of the elements; (ii) the feature of terms that play the hole of base in the SLCs examined; (iii) the characteristics of the base complement; (iv) the types of Lexical Functions applied in the SLCs; (v) the complexity of LFs applied; and finally (vi) the necessity to increase information in the LFs standard (in all cases, there was added information to complete the meaning of the definition, we applied non-standard LFs).
|
2 |
Colocações lexicais especializadas de bases nominais no domínio da hemodinâmica : um estudo exploratório na perspectiva da teoria sentido-textoPires, Caroline de Castro January 2016 (has links)
O presente estudo tem por objetivo analisar Colocações Lexicais Especializadas (CLEs) da Hemodinâmica que apresentam bases nominais, por meio da Teoria Sentido-Texto. CLEs são colocações (agrupamentos lexicais) típicas de linguagem especializada que contém em sua constituição uma unidade terminológica, que pode ou não ser a base, além de elementos chamados de colocados, que são especificadores ou caracterizadores da base. Colocados são sempre selecionados em função da base. Além disso, outra forte característica das CLEs é o seu caráter semicomposicional ou fortemente composicional. Assim, para realizar tal objetivo, metodologicamente, escolhemos selecionar 37 CLEs a partir de termos típicos do Vocabulário Panlatino de Hemodinâmica da Realiter. A fim de constatar que os termos escolhidos participavam de colocações ativas na área, recorremos a artigos científicos (pesquisados na plataforma SciELO). Os artigos serviram de fonte para extrairmos as provas textuais das CLEs analisadas e para a formulação das definições dessas CLEs A análise dos dados permitiu que identificássemos as seguintes características das CLEs da Hemodinâmica: (i) quanto à extensão dos elementos (CLEs têm de 2 a 5 elementos); (ii) sobre a característica dos termos que exerciam papel de base nas CLEs examinadas (constituíram núcleos cem por cento nominais); (iii) sobre as características do complemento da base (complementos adjetivais, a maioria, e preposicionais); (iv) quanto aos tipos de Funções Lexicais (FLs) (adjetivais aplicadas a bases com complemento adjetival, preposicionais aplicadas a bases com complemento preposicional); (v) quanto à complexidade da FL (uso apenas de FL simples); e, por fim, (vi) sobre a necessidade de acréscimo de informação à FLs standards (em todos os casos houve acréscimo de informações para completar o sentido da definição, isto é, lançamos mão de FLs não-standards). / This study aims to analyze Specialized Lexical Combinations (SLCs) of Hemodynamic, with nominal base, through Meaning-Text Theory. SLCs are typical collocations (lexical groups) of specialized language that contain in their constitution a terminological unit, which may or may not be a base, in addition to elements called collocatives which are specifiers or characterizers of the base. Collocatives are always selected as a function of the base. In addition, another strong feature of SLCs is your semicomposicional or strongly compositional character. Thus, to achieve this goal, methodologically, we selected the 37 SLCs from typical terms present in the ‘Vocabulário Planlatino de Hemodinâmica’ of Realiter. In order to verify that the chosen terms participate in active placements in the area, we resorted to scientific articles from SciELO platform. The articles served as a source for extracting textual evidence for SLCs and formulating the definitions of SLCs. The analysis of the admissible data identifies the following characteristics of Hemodynamic SLCs: (i) the extension of the elements; (ii) the feature of terms that play the hole of base in the SLCs examined; (iii) the characteristics of the base complement; (iv) the types of Lexical Functions applied in the SLCs; (v) the complexity of LFs applied; and finally (vi) the necessity to increase information in the LFs standard (in all cases, there was added information to complete the meaning of the definition, we applied non-standard LFs).
|
3 |
Colocações lexicais especializadas de bases nominais no domínio da hemodinâmica : um estudo exploratório na perspectiva da teoria sentido-textoPires, Caroline de Castro January 2016 (has links)
O presente estudo tem por objetivo analisar Colocações Lexicais Especializadas (CLEs) da Hemodinâmica que apresentam bases nominais, por meio da Teoria Sentido-Texto. CLEs são colocações (agrupamentos lexicais) típicas de linguagem especializada que contém em sua constituição uma unidade terminológica, que pode ou não ser a base, além de elementos chamados de colocados, que são especificadores ou caracterizadores da base. Colocados são sempre selecionados em função da base. Além disso, outra forte característica das CLEs é o seu caráter semicomposicional ou fortemente composicional. Assim, para realizar tal objetivo, metodologicamente, escolhemos selecionar 37 CLEs a partir de termos típicos do Vocabulário Panlatino de Hemodinâmica da Realiter. A fim de constatar que os termos escolhidos participavam de colocações ativas na área, recorremos a artigos científicos (pesquisados na plataforma SciELO). Os artigos serviram de fonte para extrairmos as provas textuais das CLEs analisadas e para a formulação das definições dessas CLEs A análise dos dados permitiu que identificássemos as seguintes características das CLEs da Hemodinâmica: (i) quanto à extensão dos elementos (CLEs têm de 2 a 5 elementos); (ii) sobre a característica dos termos que exerciam papel de base nas CLEs examinadas (constituíram núcleos cem por cento nominais); (iii) sobre as características do complemento da base (complementos adjetivais, a maioria, e preposicionais); (iv) quanto aos tipos de Funções Lexicais (FLs) (adjetivais aplicadas a bases com complemento adjetival, preposicionais aplicadas a bases com complemento preposicional); (v) quanto à complexidade da FL (uso apenas de FL simples); e, por fim, (vi) sobre a necessidade de acréscimo de informação à FLs standards (em todos os casos houve acréscimo de informações para completar o sentido da definição, isto é, lançamos mão de FLs não-standards). / This study aims to analyze Specialized Lexical Combinations (SLCs) of Hemodynamic, with nominal base, through Meaning-Text Theory. SLCs are typical collocations (lexical groups) of specialized language that contain in their constitution a terminological unit, which may or may not be a base, in addition to elements called collocatives which are specifiers or characterizers of the base. Collocatives are always selected as a function of the base. In addition, another strong feature of SLCs is your semicomposicional or strongly compositional character. Thus, to achieve this goal, methodologically, we selected the 37 SLCs from typical terms present in the ‘Vocabulário Planlatino de Hemodinâmica’ of Realiter. In order to verify that the chosen terms participate in active placements in the area, we resorted to scientific articles from SciELO platform. The articles served as a source for extracting textual evidence for SLCs and formulating the definitions of SLCs. The analysis of the admissible data identifies the following characteristics of Hemodynamic SLCs: (i) the extension of the elements; (ii) the feature of terms that play the hole of base in the SLCs examined; (iii) the characteristics of the base complement; (iv) the types of Lexical Functions applied in the SLCs; (v) the complexity of LFs applied; and finally (vi) the necessity to increase information in the LFs standard (in all cases, there was added information to complete the meaning of the definition, we applied non-standard LFs).
|
4 |
Futebóis: uma análise do texto léxico do futebol em português brasileiro e inglês britânico sob a perspectiva da linguística de Corpus / Footballs: a corpus-driven analysis of football lexicon in Brazilian Portuguese and British EnglishMatuda, Sabrina 21 September 2015 (has links)
O objetivo desta pesquisa foi criar um modelo de glossário de futebol composto por verbetes marcados por diferenças culturais entre o Brasil e a Inglaterra. Partimos da hipótese de que os diferentes jeitos de jogar, a história do futebol em cada cultura, a apropriação cultural das regras na Inglaterra e no Brasil e outros fatores de ordem histórico-social contribuíram para a criação do léxico do futebol em português e inglês. Para conduzir a pesquisa, baseamo-nos na Linguística de Corpus, na Terminologia Textual e na Tradução Técnica como ato comunicativo sujeito a condicionantes culturais, áreas que compartilham o interesse de observar a linguagem real em seu contexto de ocorrência. Recorremos ao conceito antropológico formarepresentação para melhor explicar as diferenças entre o futebol brasileiro e o futebol inglês. O corpus de estudo é comparável e possui 469.765 palavras em português e 600.079 em inglês. Cada subcorpus é composto por cinco categorias de textos: resultados de partidas, descrição de partidas, relatos de partidas com comentários de internautas, notícias sobre compra e venda de jogadores e técnicos e notícias sobre a situação dos times nos campeonatos. O corpus foi submetido à etiquetagem morfossintática por meio do etiquetador Tree Tagger e analisado semi-automaticamente com auxílio do programa WordSmith Tools. Selecionamos dezessete termos e combinatórias léxicas especializadas (CLEs) que são culturalmente marcados e que deram ensejo aos estudos de caso que compõem o modelo de dicionário proposto. A análise desses casos revelou dois aspectos importantes: 1) o futebol brasileiro é frequentemente associado a palavras como drible, criatividade, espontaneidade, habilidade, beleza e ginga, ao passo que o futebol inglês é quase que exclusivamente associado a palavras de força e rapidez; 2) os aspectos histórico-culturais e a história do futebol no Brasil e na Inglaterra influenciaram, de forma direta, a terminologia do futebol em português e inglês, confirmando nossa hipótese. Ao final do trabalho, o modelo de dicionário proposto é apresentado em anexo. / The primary aim of this research is to present a model for a football dictionary consisting of entries marked by cultural differences between Brazil and England. The central hypothesis of this dissertation is that the different ways of playing, the football history in each culture, the cultural appropriation of rules in England and Brazil and other historical and social factors have contributed to the creation of the football lexicon in Portuguese and English. The theoretical dimensions underlying this study are Corpus Linguistics, Textual Terminology and Technical Translation as a communicative act subject to cultural conditions, areas which share an interest in observing language in its actual context of occurrence. We also highlighted the anthropological form-representation concept to better explain the differences between Brazilian football and English football. In order to carry out our analysis, we compiled a comparable study corpus which comprises 469,765 words in Portuguese and 600,079 in English. Each subcorpus consists of five categories of texts: match results, match description, match reports with comments from Internet users, news about players and coaches purchase and sale and news on the position of the teams in the championships. The corpus was annotated with part-of-speech tags through Tree Tagger and investigated with the linguistic analysis software WordSmith Tools. Seventeen culturally marked terms and specialized lexical combinations (CLEs) gave rise to the case studies which constitute the dictionary model. The analysis of these cases revealed two important aspects: 1) Brazilian football is often associated with words like \'dribble\', \'creativity\', \'spontaneity\', \'ability\', \'beauty\' and \'ginga\' whereas English football is almost exclusively associated with words of strength and speed; 2) the historical and cultural aspects and the history of football in Brazil and England have direct impact on the football terminology in Portuguese and English, a conclusion which confirms our initial hypothesis. A model of dictionary entries is attached to this dissertation.
|
5 |
Futebóis: uma análise do texto léxico do futebol em português brasileiro e inglês britânico sob a perspectiva da linguística de Corpus / Footballs: a corpus-driven analysis of football lexicon in Brazilian Portuguese and British EnglishSabrina Matuda 21 September 2015 (has links)
O objetivo desta pesquisa foi criar um modelo de glossário de futebol composto por verbetes marcados por diferenças culturais entre o Brasil e a Inglaterra. Partimos da hipótese de que os diferentes jeitos de jogar, a história do futebol em cada cultura, a apropriação cultural das regras na Inglaterra e no Brasil e outros fatores de ordem histórico-social contribuíram para a criação do léxico do futebol em português e inglês. Para conduzir a pesquisa, baseamo-nos na Linguística de Corpus, na Terminologia Textual e na Tradução Técnica como ato comunicativo sujeito a condicionantes culturais, áreas que compartilham o interesse de observar a linguagem real em seu contexto de ocorrência. Recorremos ao conceito antropológico formarepresentação para melhor explicar as diferenças entre o futebol brasileiro e o futebol inglês. O corpus de estudo é comparável e possui 469.765 palavras em português e 600.079 em inglês. Cada subcorpus é composto por cinco categorias de textos: resultados de partidas, descrição de partidas, relatos de partidas com comentários de internautas, notícias sobre compra e venda de jogadores e técnicos e notícias sobre a situação dos times nos campeonatos. O corpus foi submetido à etiquetagem morfossintática por meio do etiquetador Tree Tagger e analisado semi-automaticamente com auxílio do programa WordSmith Tools. Selecionamos dezessete termos e combinatórias léxicas especializadas (CLEs) que são culturalmente marcados e que deram ensejo aos estudos de caso que compõem o modelo de dicionário proposto. A análise desses casos revelou dois aspectos importantes: 1) o futebol brasileiro é frequentemente associado a palavras como drible, criatividade, espontaneidade, habilidade, beleza e ginga, ao passo que o futebol inglês é quase que exclusivamente associado a palavras de força e rapidez; 2) os aspectos histórico-culturais e a história do futebol no Brasil e na Inglaterra influenciaram, de forma direta, a terminologia do futebol em português e inglês, confirmando nossa hipótese. Ao final do trabalho, o modelo de dicionário proposto é apresentado em anexo. / The primary aim of this research is to present a model for a football dictionary consisting of entries marked by cultural differences between Brazil and England. The central hypothesis of this dissertation is that the different ways of playing, the football history in each culture, the cultural appropriation of rules in England and Brazil and other historical and social factors have contributed to the creation of the football lexicon in Portuguese and English. The theoretical dimensions underlying this study are Corpus Linguistics, Textual Terminology and Technical Translation as a communicative act subject to cultural conditions, areas which share an interest in observing language in its actual context of occurrence. We also highlighted the anthropological form-representation concept to better explain the differences between Brazilian football and English football. In order to carry out our analysis, we compiled a comparable study corpus which comprises 469,765 words in Portuguese and 600,079 in English. Each subcorpus consists of five categories of texts: match results, match description, match reports with comments from Internet users, news about players and coaches purchase and sale and news on the position of the teams in the championships. The corpus was annotated with part-of-speech tags through Tree Tagger and investigated with the linguistic analysis software WordSmith Tools. Seventeen culturally marked terms and specialized lexical combinations (CLEs) gave rise to the case studies which constitute the dictionary model. The analysis of these cases revealed two important aspects: 1) Brazilian football is often associated with words like \'dribble\', \'creativity\', \'spontaneity\', \'ability\', \'beauty\' and \'ginga\' whereas English football is almost exclusively associated with words of strength and speed; 2) the historical and cultural aspects and the history of football in Brazil and England have direct impact on the football terminology in Portuguese and English, a conclusion which confirms our initial hypothesis. A model of dictionary entries is attached to this dissertation.
|
6 |
Étude sémantique des mots "chance", "fortune", "hasard" et "risque" du XVIIIe au XXIe siècle : perspectives sur le lexique du français et ses usages / A semantic study of the words "chance", "fortune", "hasard" and "risque" from the eighteenth century onward : approaches to the French lexicon and its usesCourbon, Bruno 09 September 2009 (has links)
La recherche a pour objet la structuration du champ lexical des mots « chance », « fortune », « hasard » et « risque » du XVIIIe au XXIe siècle. Témoin de mutations qu’a connues la civilisation occidentale durant cette période, ce champ, qui se rattache à la notion de fortune / hasard, présente une relative homogénéité sémantique.Les mots (et leurs dérivés) sont étudiés à travers le déploiement, la régulation et la répartition des normes d’usages, non seulement en français hexagonal, mais aussi en français québécois. L’étude se fonde sur l’exploitation de deux types de corpus. D’une part, un corpus d’articles extraits d’une cinquantaine de dictionnaires sert à mettre en évidence la productivité morphosémantique et sémantique de ces unités dans une perspective historique large. D’autre part, un grand ensemble d’énoncés diversifiés permet, par la mise au jour de types de contextes, d’effectuer un suivi diachronique des usages. L’approche continuiste des différences d’usages s’appuie sur une représentation fréquentielle des changements sémantiques.La thèse apporte une contribution à la question de la variation des usages et du changement sémantique, qui ouvre sur plusieurs perspectives. Elle se veut d’abord une réflexion sur la théorie et la méthodologie descriptives, appréhendées à la lumière de l’analyse de la nature et du rôle des corpus. Elle met ensuite en évidence l’importance de la dimension intersubjective dans l’activité de signification, en particulier le rôle déterminant des structures syntagmatiques dans l’établissement de nouveaux usages sémantiques. Enfin, elle permet de mettre en relation le changement sémantique avec les conditions sociohistoriques et les représentations collectives. / The present study deals with the way in which the lexical field regrouping the words “chance”, “fortune”, “hazard” and “risqué” has been structured in the French language from the eighteenth century till the present day. Revealing major changes in western societies during this period of time, the field, which corresponds to the linguistic representation of the notion of fortune / hasard, presents a certain coherence.We have examined these words and their derived forms through the display, regulation, and distribution of norms of use, not only in Hexagonal French, but also in Quebec French. Two types of corpora have been analysed. On the one hand, a corpus of articles from around 50 dictionaries has been used to emphasize the lexical and semantic productivity of the different units on a large historical scale. On the other hand, in revealing context types, a set of texts reflecting French language varieties has allowed for carrying out a diachronic analysis of lexical uses. The continuist approach to semantic differences rests upon a frequential representation of semantic changes.The thesis brings a significant contribution to the question of usage variations and semantic change, providing new perspectives. It first deals with theory and methodology of lexical description, considered through the analysis of the nature and the role of corpora. It then evidences the central role of syntagmatic structures in the setting of new semantic uses. The study has finally put into relation semantic changes with their historical background and the collective representations of the time.
|
Page generated in 0.1337 seconds