• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 70
  • Tagged with
  • 70
  • 70
  • 57
  • 42
  • 27
  • 21
  • 21
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

A experiência na e pela língua(gem) em testemunhos de povos ameríndios : a instauração de lugares enunciativos

Azevedo, Adelia Maria Evangelista January 2014 (has links)
La thèse «L’expérience dans et par la langue(langage) dans les témoignages des peuples amérindiens: l’instauration de lieux énonciatifs» propose de comprendre les lieux occupés par des sujets lorsque l’appropriation de la langue(langage), dans la situation de communication, de réalisation de l’Épreuve de Rédaction – Test d’accès à l’université pour les étudiants indigènes – 2012/COPERSE – UFRGS. Pour le parcours théorique de la thèse, nous avons faits des incursions aux idées de William D. Whitney et de Ferdinand de Saussure, principalement, en ce qui concerne la genèse des principes généraux de la Linguistique moderne, étant donné la nature du biais anthropologique inscrit dans les concepts de langue, liés aux faits humains. Le biais anthropologique de la Linguistique suit par les développements épistémologiques produits par Émile Benveniste, à travers l’étude des catégories de personnes, de temps et d’espace. Le linguiste français est dédié aux questions de signification dans et par le langage, dans l’interface entre la Linguistique et les autres sciences, en faveur de la Science générale de l’homme, afin de clarifier des problèmes de langue et de langage. En outre, il inaugure la Sémantique de la phrase, dans une époque où les linguistes se dédiaient à la Sémiotique. Les lectures théoriques basées sur les fondamentaux de l’énonciation, à la lumière des idées de Benveniste, et l’expérience de lecture des textes, produits par des indigènes, cela nous a donné la possibilité de penser sur une hypothèse pour la thèse: il y a un mode distinct d’écriture de la langue portugaise pour les peuples amérindiens. Pour la prouver, nous passons par la définition de culture; de forme et de sens dans la langue; nous nous tournons vers les concepts de trace, d’énonciation et de référence. Nous nous guidons dans le parcours théorique et méthodologique à partir de deux entrées dans la langue. La première entrée se fait par le locuteur à travers l’énonciation; et la seconde entrée concerne le chemin inverse à être parcouru par le linguiste lorsque l’analyse de temoignages résultants de l’usage de la langue vivante par les sujets. Nous avons choisi une production textuelle représentative, puisque la rédaction remplit les conditions nécessaires aux procédures de coupures d’analyses des témoignages des expériences de langue(langage) des peuples amérindiens. Les analyses des témoignages à partir des marques (inter)subjectives dans le langage indiquent l’existence de traces et des références dans et par la langue(langage). Ceux-ci sont des phénomènes responsables des mouvements de rétrospection et de prospection qui sont au coeur de l’énonciation, lorsque l’appropriation de la langue(langage) par le locuteur. Le passage de langue à discours fait ressortir le sujet hétérogène. Celui-ci est né de l’énonciation écrite, en L2, en langue portugaise, étant donné la nature de la langue dans la constitution du «je» et de l’instaurer par le rapport avec le «tu». Pour la lecture des «données», nous considérons les symbolismes résultants du perspectivisme des peuples amérindiens, en L1, langue maternelle. En confirmant ainsi l’existence d’une langue portugaise singulière, avec syntaxe et sémantique propre, dont les origines sont dans la diversité de la situation de communication. Nous sommes intéressés par l’étude des significations produites dans l’énonciation écrite des peuples amérindiens lorsque la diversité des relations interlocutives vécues en société. / A tese “A experiência na e pela língua(gem) em testemunhos de povos ameríndios: a instauração de lugares enunciativos” propõe compreender os lugares ocupados por sujeitos quando da apropriação da língua(gem), na situação comunicativa, de realização da Prova de Redação – Vestibular para Estudantes Indígenas – 2012∕COPERSE – UFRGS. Para o percurso teórico da tese realizamos incursões às ideias de William D. Whitney e de Ferdinand de Saussure, principalmente, no que diz respeito à gênese dos princípios gerais da Linguística moderna, dada a natureza do viés antropológico inscrito nos conceitos de língua, vinculados aos fatos humanos. O viés antropológico da Linguística segue por desdobramentos epistemológicos elaborados por Émile Benveniste, via estudo das categorias de pessoa, tempo e espaço. O linguista francês dedica-se às questões de significação na e pela linguagem, na interface entre a Linguística e as demais ciências, em prol da Ciência geral do homem, com vistas a elucidar problemáticas de língua e de linguagem. Além disso, inaugura a Semântica da frase, uma época que os linguistas voltavam-se à Semiótica. As leituras teóricas centradas nos fundamentos da enunciação, à luz das ideias benvenistianas, e a experiência de leitura dos textos, produzidos por indígenas, possibilitaram-nos pensar a respeito de uma hipótese para a tese: há um modo distinto de escrita da língua portuguesa para os povos ameríndios. Para comprová-la, percorremos a definição de cultura; de forma e sentido na língua; voltamo-nos aos conceitos de vestígio, enunciação e referência. Norteamo-nos no percurso teórico-metodológico a partir de duas entradas na língua. A primeira entrada dá-se pelo locutor por conta da enunciação; e, a segunda, diz respeito ao caminho inverso a ser percorrido pelo linguista quando da análise de testemunhos decorrentes do uso da língua viva pelos sujeitos. Selecionamos uma produção textual representativa, visto que essa reúne algumas condições pontuais aos procedimentos de recortes análises dos testemunhos das experiências de língua(gem) dos povos ameríndios. As análises dos testemunhos a partir das marcas (inter)subjetivas na linguagem apontam para a existência de vestígios e de referências na e pela língua(gem). Esses são fenômenos responsáveis pelos movimentos de retrospecção e prospecção que estão no centro da enunciação, quando da apropriação da língua(gem) pelo locutor. A passagem de língua a discurso faz emergir o sujeito heterogêneo. Este nasce da enunciação escrita, em L2, em língua portuguesa, dada a natureza da língua em constituir o “eu” e de instaurá-lo na relação com o “tu”. Além disso, consideramos para a leitura dos “dados” os simbolismos resultantes do perspectivismo dos povos ameríndios, em L1, língua materna. Confirmando, assim a existência de uma língua portuguesa singular com sintaxe e semântica própria, cujas origens estão na diversidade da situação comunicativa. Interessamo-nos pelo estudo das significações produzidas na enunciação escrita dos povos ameríndios quando da diversidade das relações interlocutivas vividas em sociedade. / The thesis “The experience in and by language in testimonies of Amerindian people: the establishment of enunciative places” proposes to understand the occupied places by subjects when the appropriation of the language, in communicative situation, of performing the essay examination – Entrance Examination to Indigenous Students – 2012/COPERSE – UFRGS. In relation to the theoretical pathway of the thesis, we realize incursions to William D. Whitney and Ferdinand de Saussure ideas, mainly, with regard to the genesis of the general principles of modern Linguistics, given the nature of the anthropological bias in the definitions of language, linked to the human facts. The anthropological bias of Linguistics follows by epistemological developments elaborated by Émile Benveniste throughout the categories of study of person, time and space. The French linguist dedicates to signification questions in and by language, in the interface between Linguistics and other sciences, in favor of the General Science of the Human, in order to clarify language problems. Besides, he starts the phrase Semantics, in a period in which linguists studied to Semiotics. The theoretical readings centered in the enunciation foundations, in the light of Benveniste’s ideas, and the reading experience of the texts, produced by indigenous, helped us to think concerning of a hypothesis to the thesis: Is there a distinct mode of Portuguese Language writing to the Amerindian people? To prove this question, we define culture; form and sense in the language; as well as trace, enunciation and reference. Our methodological-theoretical trajectory presents two entries in the language. The first one occurs by the locutor because of the enunciation; and the second one throughout the reverse way to be covered by the linguist when the analysis of testimonies due to the use of the living language by the subjects. We have selected just one representative textual production since the essay gathers the necessary conditions to the procedures of analysis cuttings of the testimonies of the experiencies of the Amerindian people language. The analysis of the testimonies from intersubjective marks in the language point to the existence of traces and of references in and by language. These are responsible phenomena by the moviments of retrospecting and prospecting that are in the center of the enunciation, when the appropriation of the language by the locutor. The language’s passage to the discourse appears the heterogenous subject. This emerges from the written enunciation in L2, in Portuguese Language, given the nature of the language in constituting the “I” and of establishing it by the complementarity relation to the “you” and to establish it in the relation with the “you”. Besides, we consider to the “data” reading, the resulting symbolisms of the Amerindian people perpectivism, in L1, mother tongue. Thus, we confirm the existence of a singular Portuguese Language with its own syntax and semantics, whose origins are in the diversity of the communicative situation. Also, we are interested in the study of the significations produced in the written enunciation of the Amerindian people when the diversity of the interlocutive relationships experienced in society.
32

A inscrição do sujeito em segunda língua : um estudo enunciativo de narrativas de imigrantes

Xavier, Maria Angélica Zamora January 2008 (has links)
Cette étude a pour but de réaliser une analyse énonciative de récits d’immigrés au Brésil, recueillis lors d’entretiens dans lesquels l’on a privilégié le registre oral. Le but principal a été de préciser le type de relation que l’immigré établit avec la langue seconde et avec la culture d’accueil. Nous nous sommes intéressés à cette relation en tant que résultante d’un processus impliquant l’inscription du sujet dans cette langue seconde et par conséquent sa symbolisation sur le plan social qui est le sien après la migration. Nous avons bâti l’axe principal de cette analyse sur la Théorie de l’Énonciation d’Émile Benveniste pour traiter les fondements énonciatifs choisis. La dimension narrative a été étudiée d’après les contributions théoriques de Dany-Robert Dufour. Bien que ces deux auteurs soient les plus mentionnés dans ce travail, d’autres contributions ont été indispensables pour la conception finale de l’énonciation nécessaire à cette étude, telles celles de Ferdinand de Saussure et Jean-Claude Milner. Comme ces auteurs, nous avons cherché à définir ce qui fait Un dans la langue, tout comme la rupture de ce Un, et qui montre la présence du sujet dans la langue et sa singularité. Finalement, nous considérons le récit de l’immigré comme un mécanisme complexe de l’énonciation, permettant de comprendre le type de relation établi par le sujet avec la langue seconde, en même temps qu’il réalise le lien avec le nouveau contexte énonciatif par le biais de ce support dans le langage. / O estudo aqui apresentado se propõe uma análise enunciativa de narrativas de imigrantes no Brasil, as quais foram recolhidas em entrevistas, privilegiando a fala ou construção oral. O objetivo principal foi de elucidar o tipo de relação que o imigrante estabelece com a outra língua e cultura. Observamos tal relação como efeito de um processo que requer a inscrição do sujeito em segunda língua e, consequentemente, sua simbolização no campo social ao qual se dirige no contexto migratório. Para proceder neste objetivo, utilizamos o referencial da Teoria da Enunciação de Émile Benveniste, que organiza o eixo principal do nosso estudo para tratar do fundamento enunciativo proposto. Acrescemos com as contribuições teóricas de Dany-Robet Dufour para estabelecer a dimensão narrativa. Embora, mencionemos principalmente os aportes destes dois autores, outras contribuições foram indispensáveis para a concepção final de enunciação que interessava ao nosso estudo e, aqui, não podemos deixar de citar Ferdinand de Saussure e Jean-Claude Milner. Com eles, consideramos o que faz Um na língua e a ruptura do Um, que anuncia a presença do sujeito na língua, em sua singularidade. Por fim, reconhecemos a narrativa do imigrante como um mecanismo complexo da enunciação, que ao mesmo tempo, mostra o tipo de relação do sujeito com a segunda língua e, realiza o vínculo com o novo contexto enunciativo, por meio deste suporte na linguagem.
33

Enunciação e clínica dos distúrbios de linguagem : um estudo do que se fala da fala de uma criança

Vieira, Elisabete Maria da Silva January 2010 (has links)
Este estudo destina-se a fazer uma reflexão sobre o que se fala da fala de um pequeno paciente nos encaminhamentos para atendimento em clínica dos distúrbios de linguagem numa equipe de trabalho interdisciplinar com atravessamento psicanalítico, a Clínica de Atendimento Psicológico vinculada à Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). A clínica dos distúrbios de linguagem, no campo da Fonoaudiologia, surge com uma apreensão maior nas questões orgânicas do paciente, assumindo, desta forma, uma atitude de correção, distanciando-se da concepção de linguagem que considera o homem fazendo uso de uma língua que é heterogênea. Ao buscarmos um trabalho que enfoca o sujeito na clínica, chamamos para o diálogo a Teoria da Enunciação, de Benveniste, que pensa a linguagem como possibilidade de surgimento do sujeito. É neste sentido que acreditamos que o que se fala sobre a fala do paciente tem grande importância nesta clínica, pois mostra o lugar de fala dado a esta criança. É através da construção de um caso clínico, em que há um deslocamento do olhar sobre o orgânico em direção a uma escuta do sujeito, que se dá um novo lugar para a fala. É na leitura do que se fala sobre a fala do pequeno sujeito que o terapeuta pode reeditar a história dessa criança ali onde paralisou e que necessita de um deslocamento. / The present study aims to discuss what is said about the speech of a child in a clinic for language disorders. We carried out this study with an interdisciplinary team with psychoanalytic bias in the Psychological Clinic at Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS). The treatment for language disorders in the Phonoaudiology field is focused on organic issues. Therefore, the therapist assumes an attitude of correction, distancing the patient from the conception of language which considers man using a language that is heterogeneous. We have been searching for a theoretical background that had its focus on the subject in the language, thus, we choose the Enunciation Theory, by Benveniste, which thinks the language as a possible way for the emergence of the subject. We believe, and Benveniste‟s theory approbes, that what is said about the patient's speech is of great importance during the treatment, once it shows the place of speech given to this patient. It is through the construction of a clinical case that we can see a shift from the organic to the subject himself. It is interpreting what is said about the patient‟s speech that we can understand his history and change it.
34

Linguagem, transferência, clínica: as relações entre o saber e o fazer na clínica dos distúrbios de linguagem

Dalpiaz, Sonia Luzia January 2018 (has links)
Nesta tese, são colocadas em pauta as relações entre o saber e o fazer, com base em interrogantes da atuação no campo da clínica dos distúrbios de linguagem. Como a transferência e a linguagem se articulam nas relações que acontecem no interior dessa clínica, elas constituem sua questão norteadora. A partir desta, são problematizadas as relações entre o terapeuta e seu paciente, o terapeuta e os pais (no caso da infância), o terapeuta e outros profissionais, o terapeuta e seu fazer. Inicia-se a discussão com o estudo da História da clínica, para situar-se, nos dias de hoje, como se configuram noções como normal/patológico e sintoma na clínica fonoaudiológica e contextualizar a clínica dos distúrbios de linguagem. Parte-se, em seguida, em direção a dois referenciais teóricos que sustentam a tese: o primeiro tem origem na psicanálise freudo-lacaniana, abordada a partir, principalmente, da noção de transferência, a qual, juntamente com suas derivações, é “traduzida” para o campo da clínica dos distúrbios de linguagem com a função de inaugurar, constituir e sustentar as relações que se constroem nessa clínica. Prossegue-se apoiando-se na Linguística, em especial nos estudos sobre a enunciação de Émile Benveniste, como forma de compreender os movimentos entre eu, tu e ele que se dão a cada ato de enunciação. Tendo à disposição o conjunto dessas reflexões, passa-se a fazer os cruzamentos entre o que a prática clínica interroga e o que faz eco, a partir das leituras realizadas. Ao final da tese, conclui-se que as relações entre o saber e o fazer na clínica dos distúrbios de linguagem são pautadas, o tempo todo, pelos movimentos que acontecem entre linguagem, transferência e clínica, a cada ato de enunciação que ali se apresenta. / In this thesis, the issue in question is the relation between knowledge and doing, which are based on questions from the practice in the clinical field of language disorders. Since transference and language are articulated in the relationships that take place within this clinic, they are the leading question. Stemming from the leading question, the following relations are speculated: the relations between the therapist and his patient, the therapist and the parents (in the case of childhood), the therapist and other professionals, and the therapist and his work. The discussion begins with the study of the History of the Clinic, in order to understand nowadays how to configure notions such as normal/pathological symptom in the Speech-Language Pathology Clinic and how best to contextualize them in the clinic of language disorders. The first part is based on the Freud-Lacanian Psychoanalysis, which is based mainly on the notion of Transference, which, together with its derivations, is “translated” into the field of the clinic of language disorders with the function of inaugurating, constituting and sustaining the relationships that are built in this clinic. The next moment is based on Linguistics, especially in Studies on the Enunciation of Émile Benveniste, as a way of understanding the movements between I”, you” and he that occur to each act of enunciation. Having all these reflections at hand, the intersections between what clinical practice interrogates and what echoes are made from the readings made. Finally, we found out that the relationships between the knowledge and the performance in the clinic of language disorders are always based on the movements that happen among language, transference and clinic in each act of enunciation that occurs there.
35

O homem na língua : uma visão antropológica da enunciação para o ensino de escrita

Silva, Silvana January 2013 (has links)
Cette thèse vise à comprendre les processus énonciatifs généraux qui sous-tendent l'activité d'enseignement de l'écriture dans un contexte académique. Nous avons trois objectifs spécifiques : 1) Faire l’analyse de la littérature de certains travaux sur l'enseignement de l'écriture au Brésil en général, et sur l'enseignement de l'écriture dans un contexte académique en particulier, selon des critères de lecture d'ordre énonciative dérivés du texte L'appareil formel de l'énonciation, d’Émile Benveniste; 2) Définir les procédures énonciatifs impliquées dans un acte d'énonciation, en général, et les mettre en contexte, particulièrement en ce qui concerne l'enseignement de l'écriture à partir de la notion centrale de l'indication de la subjectivité; 3) Proposer une lecture anthropologique des processus d’énonciation en général et développer, de manière particulière, un ensemble d'analyse théorique et méthodologique de l' enseignement de l'écriture dans un contexte académique, spécialement autour de la relation entre les notions de langue et société dans une perspective énonciative. Nous avons proposé une lecture énonciative des études sur l’écriture au Brésil, à partir de quatre relations interlocutives entre je-tu/il, à savoir, des formes réelles, des formes collectives, des formes imaginées et des formes individuelles du discours. Ensuite, nous avons fait une lecture de Linguistique de l’énonciation d’Émile Benveniste, soutenue par Flores (2013) afin de comprendre les relations interlocutives à partir de les termes langage, langue, langues et énonciation. Une telle lecture nous permet de voir que l’énoncé écrit ou oral du professeur peut se constituer comme « indication de subjectivité » dans la réécriture de l'étudiant ou être en danger d'être une « représentation de la subjectivité » du professeur dans le texte de l'étudiant. Enfin, à partir d'une discussion épistémologique sur les «limites» de la linguistique, nous sommes confrontés à la possibilité d'établir une lecture anthropologique de la Théorie de l’Énonciation de Benveniste, perspective développée à partir de notre lecture de Dufour (2000), Dessons (2006) et Agamben (2005, 2008). Nous présentons également une discussion théorique sur la pratique méthodologique dans cette perspective-là, en particulier les notions de corpus, de transcription et de méthode. De la proposition que la notion de «scène» et d’«archive» est en relation dialectique avec la notion de «témoignage» nous proposons une forme d'analyse linguistique et métalinguistique du processus énonciatif impliqué dans l'enseignement de l’écriture. Ensuite, nous présentons une analyse du processus de l'enseignement de l’écriture à partir des données recueillies dans une salle de classe du cours de Lecture et Production Textuelle, discipline du premier semestre du cours de Lettres de l’Université Fédérale du Pampa, sous ma direction au premier semestre de 2012. Nous avons conclu que les élèves ont un engagement satisfaisant avec le processus énonciatif d’enseignement de l'écriture. / Esta tese tem como objetivo geral compreender os processos enunciativos que permeiam a atividade de ensino de escrita em contexto acadêmico. Temos como objetivos específicos os três seguintes itens: 1º) Elaborar uma revisão bibliográfica de trabalhos sobre ensino de escrita no Brasil, em geral, e sobre ensino de escrita em contexto acadêmico, de forma particular, a partir de critérios de leitura de ordem enunciativa, oriundos do texto O aparelho formal da Enunciação, de Émile Benveniste; 2º) Definir processos enunciativos implicados em qualquer ato de enunciação, em geral, e contextualizá-los, de forma particular, para o ensino de escrita, em especial em torno do conceito central de indicação de subjetividade; 3º) Propor uma leitura antropológica dos processos enunciativos, em geral, e elaborar um conjunto teórico-metodológico para análise do ensino de escrita em contexto acadêmico, de forma particular, em especial em torno da relação entre as noções de língua e sociedade em viés enunciativo. Propusemos uma leitura enunciativa dos estudos sobre escrita no Brasil, a partir de quatro relações interlocutivas entre eu-tu/ele, a saber, formas reais, formas coletivas, formas imaginadas e formas individuais do discurso. A seguir, realizamos uma leitura da Linguística da Enunciação de Émile Benveniste, amparada em Flores (2013), de modo a compreender as relações interlocutivas a partir dos termos linguagem, língua, línguas e enunciação. Tal leitura nos permitiu perceber que o enunciado escrito ou oral do professor pode tanto se constituir como ‘indicação de subjetividade’ na reescrita do aluno, como corre o perigo de ser uma ‘representação da subjetividade’ do professor no texto do aluno. Por fim, a partir de uma discussão epistemológica sobre os ‘limites’ da linguística, deparamo-nos com a possibilidade de estabelecer uma leitura antropológica da Teoria da Enunciação de Benveniste, perspectiva elaborada a partir de nossa leitura de Dufour (2000), Dessons (2006) e Agamben (2005, 2008). Apresentamos também uma discussão teórica sobre o fazer metodológico nessa perspectiva, em especial as noções de corpus, transcrição e método. Com a proposição de que a noção de ‘cena’ e de ‘arquivo’ estão em relação dialética com a noção de ‘testemunho’ propomos uma forma de análise linguística e metalinguística do processo enunciativo envolvido no ensino de escrita. Em seguida, apresentamos uma análise do processo de ensino de escrita com dados colhidos em uma turma de Leitura e Produção Textual, disciplina do Primeiro Semestre do Curso de Letras da Universidade Federal do Pampa, sob minha regência no Primeiro Semestre de 2012. Concluímos que os alunos apresentam um satisfatório envolvimento com o processo enunciativo de ensino da escrita.
36

A experiência na e pela língua(gem) em testemunhos de povos ameríndios : a instauração de lugares enunciativos

Azevedo, Adelia Maria Evangelista January 2014 (has links)
La thèse «L’expérience dans et par la langue(langage) dans les témoignages des peuples amérindiens: l’instauration de lieux énonciatifs» propose de comprendre les lieux occupés par des sujets lorsque l’appropriation de la langue(langage), dans la situation de communication, de réalisation de l’Épreuve de Rédaction – Test d’accès à l’université pour les étudiants indigènes – 2012/COPERSE – UFRGS. Pour le parcours théorique de la thèse, nous avons faits des incursions aux idées de William D. Whitney et de Ferdinand de Saussure, principalement, en ce qui concerne la genèse des principes généraux de la Linguistique moderne, étant donné la nature du biais anthropologique inscrit dans les concepts de langue, liés aux faits humains. Le biais anthropologique de la Linguistique suit par les développements épistémologiques produits par Émile Benveniste, à travers l’étude des catégories de personnes, de temps et d’espace. Le linguiste français est dédié aux questions de signification dans et par le langage, dans l’interface entre la Linguistique et les autres sciences, en faveur de la Science générale de l’homme, afin de clarifier des problèmes de langue et de langage. En outre, il inaugure la Sémantique de la phrase, dans une époque où les linguistes se dédiaient à la Sémiotique. Les lectures théoriques basées sur les fondamentaux de l’énonciation, à la lumière des idées de Benveniste, et l’expérience de lecture des textes, produits par des indigènes, cela nous a donné la possibilité de penser sur une hypothèse pour la thèse: il y a un mode distinct d’écriture de la langue portugaise pour les peuples amérindiens. Pour la prouver, nous passons par la définition de culture; de forme et de sens dans la langue; nous nous tournons vers les concepts de trace, d’énonciation et de référence. Nous nous guidons dans le parcours théorique et méthodologique à partir de deux entrées dans la langue. La première entrée se fait par le locuteur à travers l’énonciation; et la seconde entrée concerne le chemin inverse à être parcouru par le linguiste lorsque l’analyse de temoignages résultants de l’usage de la langue vivante par les sujets. Nous avons choisi une production textuelle représentative, puisque la rédaction remplit les conditions nécessaires aux procédures de coupures d’analyses des témoignages des expériences de langue(langage) des peuples amérindiens. Les analyses des témoignages à partir des marques (inter)subjectives dans le langage indiquent l’existence de traces et des références dans et par la langue(langage). Ceux-ci sont des phénomènes responsables des mouvements de rétrospection et de prospection qui sont au coeur de l’énonciation, lorsque l’appropriation de la langue(langage) par le locuteur. Le passage de langue à discours fait ressortir le sujet hétérogène. Celui-ci est né de l’énonciation écrite, en L2, en langue portugaise, étant donné la nature de la langue dans la constitution du «je» et de l’instaurer par le rapport avec le «tu». Pour la lecture des «données», nous considérons les symbolismes résultants du perspectivisme des peuples amérindiens, en L1, langue maternelle. En confirmant ainsi l’existence d’une langue portugaise singulière, avec syntaxe et sémantique propre, dont les origines sont dans la diversité de la situation de communication. Nous sommes intéressés par l’étude des significations produites dans l’énonciation écrite des peuples amérindiens lorsque la diversité des relations interlocutives vécues en société. / A tese “A experiência na e pela língua(gem) em testemunhos de povos ameríndios: a instauração de lugares enunciativos” propõe compreender os lugares ocupados por sujeitos quando da apropriação da língua(gem), na situação comunicativa, de realização da Prova de Redação – Vestibular para Estudantes Indígenas – 2012∕COPERSE – UFRGS. Para o percurso teórico da tese realizamos incursões às ideias de William D. Whitney e de Ferdinand de Saussure, principalmente, no que diz respeito à gênese dos princípios gerais da Linguística moderna, dada a natureza do viés antropológico inscrito nos conceitos de língua, vinculados aos fatos humanos. O viés antropológico da Linguística segue por desdobramentos epistemológicos elaborados por Émile Benveniste, via estudo das categorias de pessoa, tempo e espaço. O linguista francês dedica-se às questões de significação na e pela linguagem, na interface entre a Linguística e as demais ciências, em prol da Ciência geral do homem, com vistas a elucidar problemáticas de língua e de linguagem. Além disso, inaugura a Semântica da frase, uma época que os linguistas voltavam-se à Semiótica. As leituras teóricas centradas nos fundamentos da enunciação, à luz das ideias benvenistianas, e a experiência de leitura dos textos, produzidos por indígenas, possibilitaram-nos pensar a respeito de uma hipótese para a tese: há um modo distinto de escrita da língua portuguesa para os povos ameríndios. Para comprová-la, percorremos a definição de cultura; de forma e sentido na língua; voltamo-nos aos conceitos de vestígio, enunciação e referência. Norteamo-nos no percurso teórico-metodológico a partir de duas entradas na língua. A primeira entrada dá-se pelo locutor por conta da enunciação; e, a segunda, diz respeito ao caminho inverso a ser percorrido pelo linguista quando da análise de testemunhos decorrentes do uso da língua viva pelos sujeitos. Selecionamos uma produção textual representativa, visto que essa reúne algumas condições pontuais aos procedimentos de recortes análises dos testemunhos das experiências de língua(gem) dos povos ameríndios. As análises dos testemunhos a partir das marcas (inter)subjetivas na linguagem apontam para a existência de vestígios e de referências na e pela língua(gem). Esses são fenômenos responsáveis pelos movimentos de retrospecção e prospecção que estão no centro da enunciação, quando da apropriação da língua(gem) pelo locutor. A passagem de língua a discurso faz emergir o sujeito heterogêneo. Este nasce da enunciação escrita, em L2, em língua portuguesa, dada a natureza da língua em constituir o “eu” e de instaurá-lo na relação com o “tu”. Além disso, consideramos para a leitura dos “dados” os simbolismos resultantes do perspectivismo dos povos ameríndios, em L1, língua materna. Confirmando, assim a existência de uma língua portuguesa singular com sintaxe e semântica própria, cujas origens estão na diversidade da situação comunicativa. Interessamo-nos pelo estudo das significações produzidas na enunciação escrita dos povos ameríndios quando da diversidade das relações interlocutivas vividas em sociedade. / The thesis “The experience in and by language in testimonies of Amerindian people: the establishment of enunciative places” proposes to understand the occupied places by subjects when the appropriation of the language, in communicative situation, of performing the essay examination – Entrance Examination to Indigenous Students – 2012/COPERSE – UFRGS. In relation to the theoretical pathway of the thesis, we realize incursions to William D. Whitney and Ferdinand de Saussure ideas, mainly, with regard to the genesis of the general principles of modern Linguistics, given the nature of the anthropological bias in the definitions of language, linked to the human facts. The anthropological bias of Linguistics follows by epistemological developments elaborated by Émile Benveniste throughout the categories of study of person, time and space. The French linguist dedicates to signification questions in and by language, in the interface between Linguistics and other sciences, in favor of the General Science of the Human, in order to clarify language problems. Besides, he starts the phrase Semantics, in a period in which linguists studied to Semiotics. The theoretical readings centered in the enunciation foundations, in the light of Benveniste’s ideas, and the reading experience of the texts, produced by indigenous, helped us to think concerning of a hypothesis to the thesis: Is there a distinct mode of Portuguese Language writing to the Amerindian people? To prove this question, we define culture; form and sense in the language; as well as trace, enunciation and reference. Our methodological-theoretical trajectory presents two entries in the language. The first one occurs by the locutor because of the enunciation; and the second one throughout the reverse way to be covered by the linguist when the analysis of testimonies due to the use of the living language by the subjects. We have selected just one representative textual production since the essay gathers the necessary conditions to the procedures of analysis cuttings of the testimonies of the experiencies of the Amerindian people language. The analysis of the testimonies from intersubjective marks in the language point to the existence of traces and of references in and by language. These are responsible phenomena by the moviments of retrospecting and prospecting that are in the center of the enunciation, when the appropriation of the language by the locutor. The language’s passage to the discourse appears the heterogenous subject. This emerges from the written enunciation in L2, in Portuguese Language, given the nature of the language in constituting the “I” and of establishing it by the complementarity relation to the “you” and to establish it in the relation with the “you”. Besides, we consider to the “data” reading, the resulting symbolisms of the Amerindian people perpectivism, in L1, mother tongue. Thus, we confirm the existence of a singular Portuguese Language with its own syntax and semantics, whose origins are in the diversity of the communicative situation. Also, we are interested in the study of the significations produced in the written enunciation of the Amerindian people when the diversity of the interlocutive relationships experienced in society.
37

A prática tradutória em contexto de ensino (re) vista pela ótica enunciativa

Nunes, Paula Ávila January 2012 (has links)
Este trabalho tem por objetivo a abordagem da produção tradutória em contexto de ensino e de formação de tradutores por meio da teoria enunciativa atribuída a Émile Benveniste. Tal abordagem apoia-se na interpretação de alguns dos textos dos Problemas de Linguística Geral I (1995) e II (1989), que formam o conjunto de textos considerados basilares para o entendimento da teoria da Enunciação benvenistiana. Dado que tal escopo teórico destina-se à análise da subjetividade na linguagem, a tese toma como objeto de estudo o erro em contexto tradutório cometido por aprendizes em aulas de uma disciplina de tradução. Tal objeto é eleito por sua relação com a hipótese em que se baseia este trabalho, a saber: se a tradução, por ser um ato linguístico, é fundada pela subjetividade, o erro de tradução é o lugar em que tal subjetividade se torna mais facilmente observável. Isso porque o erro condensa em si os dois movimentos essenciais para a prática tradutória: a leitura de uma escrita (leitura do original) e a escrita de uma leitura (escrita da tradução). Tendo isso em vista, o trabalho analisa propostas de tradução, realizadas por alunas do curso de Bacharelado em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, por meio da coleta dos rascunhos que geraram as traduções finais. Tais textos são também apresentados juntamente com as transcrições em áudio das aulas em que estiveram em pauta para discussão, no intuito de preservar, tanto quanto possível, os aspectos implicados no processo de tradução. Ambas as modalidades de dados são analisadas com base na metodologia enunciativa de análise de fatos de linguagem. As análises permitem comprovar a hipótese de que o erro de tradução carrega vestígios do processo de leitura e de escrita que esteiam o processo tradutório. Além disso, o resultado das análises induz à conclusão de que, no contexto específico de sala de aula, o erro se torna o pivô do ensino, adquirindo um estatuto positivo, uma vez que é a partir dele que o professor busca aperfeiçoar as habilidades que compõem a competência tradutória de seus alunos. Isso se dá, contudo, apenas quando o professor toma consciência do erro como aspecto indicial do processo tradutório e passa a promover eventos de letramento em suas aulas, assim considerados em virtude da centralidade do texto e da necessidade de discussão acerca dele. Por fim, chega-se ao entendimento de que o erro de tradução tem um valor singular nesse contexto, tendo implicações, inclusive, na própria metodologia de ensino. / This work has the objective of approaching translation production in the context of its teaching and of translator preparation through the theory attributed to Émile Benveniste. Such approach is based on the interpretation of some of the texts present in Problems in General Linguistics I (1995) and II (1989), which compose the group of texts considered to be key to the understanding of Benveniste’s enunciative theory. Given that the theoretical scope is destined to the analysis of subjectivity in language, the object of study of this thesis is the error in the context of translation made by learners in classes of a discipline on translation practice. Such object is elected for its relation to the hypothesis on which this study is based: if translation, being a linguistic act, is funded by subjectivity, a translation error is the place in which this subjectivity can be more easily observed. This is due to the fact that the error condenses in itself the two movements which are essential to the practice of translation: the reading of a writing (reading of the original) and the writing of a reading (writing of the translation). Bearing this in mind, the work analyzes translations proposed by undergraduate students of the Course on Translation of the Federal University of Rio Grande do Sul, through the collection of the drafts that generated the final translations. These texts are presented along with the audio transcriptions of the classes in which they have been the center of discussion, aiming at preserving the aspects implicated in the translation process as much as possible. Both modalities of data are analyzed based on the enunciative methodology for the analysis of language facts. The analyses allow the probation of the hypothesis that the translation error carries traces of the process of reading and writing that underpin the translation process. Furthermore, the results of the analyses point to the conclusion that, in the specific context of teaching, errors become pivotal, acquiring a positive status, once it is through them that the teacher seeks to enhance the abilities that compose his students’ translational competence. However, this happens only when the teacher is aware of the error as an index of the process of translation, promoting literacy events in his classes, thus considered due to the centrality of the text and the need for discussion about it. Finally, we are driven to the understanding that the translation error has a unique value in this context, having implications in the teaching methodology itself.
38

Enunciação e clínica dos distúrbios de linguagem : um estudo do que se fala da fala de uma criança

Vieira, Elisabete Maria da Silva January 2010 (has links)
Este estudo destina-se a fazer uma reflexão sobre o que se fala da fala de um pequeno paciente nos encaminhamentos para atendimento em clínica dos distúrbios de linguagem numa equipe de trabalho interdisciplinar com atravessamento psicanalítico, a Clínica de Atendimento Psicológico vinculada à Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). A clínica dos distúrbios de linguagem, no campo da Fonoaudiologia, surge com uma apreensão maior nas questões orgânicas do paciente, assumindo, desta forma, uma atitude de correção, distanciando-se da concepção de linguagem que considera o homem fazendo uso de uma língua que é heterogênea. Ao buscarmos um trabalho que enfoca o sujeito na clínica, chamamos para o diálogo a Teoria da Enunciação, de Benveniste, que pensa a linguagem como possibilidade de surgimento do sujeito. É neste sentido que acreditamos que o que se fala sobre a fala do paciente tem grande importância nesta clínica, pois mostra o lugar de fala dado a esta criança. É através da construção de um caso clínico, em que há um deslocamento do olhar sobre o orgânico em direção a uma escuta do sujeito, que se dá um novo lugar para a fala. É na leitura do que se fala sobre a fala do pequeno sujeito que o terapeuta pode reeditar a história dessa criança ali onde paralisou e que necessita de um deslocamento. / The present study aims to discuss what is said about the speech of a child in a clinic for language disorders. We carried out this study with an interdisciplinary team with psychoanalytic bias in the Psychological Clinic at Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS). The treatment for language disorders in the Phonoaudiology field is focused on organic issues. Therefore, the therapist assumes an attitude of correction, distancing the patient from the conception of language which considers man using a language that is heterogeneous. We have been searching for a theoretical background that had its focus on the subject in the language, thus, we choose the Enunciation Theory, by Benveniste, which thinks the language as a possible way for the emergence of the subject. We believe, and Benveniste‟s theory approbes, that what is said about the patient's speech is of great importance during the treatment, once it shows the place of speech given to this patient. It is through the construction of a clinical case that we can see a shift from the organic to the subject himself. It is interpreting what is said about the patient‟s speech that we can understand his history and change it.
39

A prática tradutória em contexto de ensino (re) vista pela ótica enunciativa

Nunes, Paula Ávila January 2012 (has links)
Este trabalho tem por objetivo a abordagem da produção tradutória em contexto de ensino e de formação de tradutores por meio da teoria enunciativa atribuída a Émile Benveniste. Tal abordagem apoia-se na interpretação de alguns dos textos dos Problemas de Linguística Geral I (1995) e II (1989), que formam o conjunto de textos considerados basilares para o entendimento da teoria da Enunciação benvenistiana. Dado que tal escopo teórico destina-se à análise da subjetividade na linguagem, a tese toma como objeto de estudo o erro em contexto tradutório cometido por aprendizes em aulas de uma disciplina de tradução. Tal objeto é eleito por sua relação com a hipótese em que se baseia este trabalho, a saber: se a tradução, por ser um ato linguístico, é fundada pela subjetividade, o erro de tradução é o lugar em que tal subjetividade se torna mais facilmente observável. Isso porque o erro condensa em si os dois movimentos essenciais para a prática tradutória: a leitura de uma escrita (leitura do original) e a escrita de uma leitura (escrita da tradução). Tendo isso em vista, o trabalho analisa propostas de tradução, realizadas por alunas do curso de Bacharelado em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, por meio da coleta dos rascunhos que geraram as traduções finais. Tais textos são também apresentados juntamente com as transcrições em áudio das aulas em que estiveram em pauta para discussão, no intuito de preservar, tanto quanto possível, os aspectos implicados no processo de tradução. Ambas as modalidades de dados são analisadas com base na metodologia enunciativa de análise de fatos de linguagem. As análises permitem comprovar a hipótese de que o erro de tradução carrega vestígios do processo de leitura e de escrita que esteiam o processo tradutório. Além disso, o resultado das análises induz à conclusão de que, no contexto específico de sala de aula, o erro se torna o pivô do ensino, adquirindo um estatuto positivo, uma vez que é a partir dele que o professor busca aperfeiçoar as habilidades que compõem a competência tradutória de seus alunos. Isso se dá, contudo, apenas quando o professor toma consciência do erro como aspecto indicial do processo tradutório e passa a promover eventos de letramento em suas aulas, assim considerados em virtude da centralidade do texto e da necessidade de discussão acerca dele. Por fim, chega-se ao entendimento de que o erro de tradução tem um valor singular nesse contexto, tendo implicações, inclusive, na própria metodologia de ensino. / This work has the objective of approaching translation production in the context of its teaching and of translator preparation through the theory attributed to Émile Benveniste. Such approach is based on the interpretation of some of the texts present in Problems in General Linguistics I (1995) and II (1989), which compose the group of texts considered to be key to the understanding of Benveniste’s enunciative theory. Given that the theoretical scope is destined to the analysis of subjectivity in language, the object of study of this thesis is the error in the context of translation made by learners in classes of a discipline on translation practice. Such object is elected for its relation to the hypothesis on which this study is based: if translation, being a linguistic act, is funded by subjectivity, a translation error is the place in which this subjectivity can be more easily observed. This is due to the fact that the error condenses in itself the two movements which are essential to the practice of translation: the reading of a writing (reading of the original) and the writing of a reading (writing of the translation). Bearing this in mind, the work analyzes translations proposed by undergraduate students of the Course on Translation of the Federal University of Rio Grande do Sul, through the collection of the drafts that generated the final translations. These texts are presented along with the audio transcriptions of the classes in which they have been the center of discussion, aiming at preserving the aspects implicated in the translation process as much as possible. Both modalities of data are analyzed based on the enunciative methodology for the analysis of language facts. The analyses allow the probation of the hypothesis that the translation error carries traces of the process of reading and writing that underpin the translation process. Furthermore, the results of the analyses point to the conclusion that, in the specific context of teaching, errors become pivotal, acquiring a positive status, once it is through them that the teacher seeks to enhance the abilities that compose his students’ translational competence. However, this happens only when the teacher is aware of the error as an index of the process of translation, promoting literacy events in his classes, thus considered due to the centrality of the text and the need for discussion about it. Finally, we are driven to the understanding that the translation error has a unique value in this context, having implications in the teaching methodology itself.
40

A inscrição do sujeito em segunda língua : um estudo enunciativo de narrativas de imigrantes

Xavier, Maria Angélica Zamora January 2008 (has links)
Cette étude a pour but de réaliser une analyse énonciative de récits d’immigrés au Brésil, recueillis lors d’entretiens dans lesquels l’on a privilégié le registre oral. Le but principal a été de préciser le type de relation que l’immigré établit avec la langue seconde et avec la culture d’accueil. Nous nous sommes intéressés à cette relation en tant que résultante d’un processus impliquant l’inscription du sujet dans cette langue seconde et par conséquent sa symbolisation sur le plan social qui est le sien après la migration. Nous avons bâti l’axe principal de cette analyse sur la Théorie de l’Énonciation d’Émile Benveniste pour traiter les fondements énonciatifs choisis. La dimension narrative a été étudiée d’après les contributions théoriques de Dany-Robert Dufour. Bien que ces deux auteurs soient les plus mentionnés dans ce travail, d’autres contributions ont été indispensables pour la conception finale de l’énonciation nécessaire à cette étude, telles celles de Ferdinand de Saussure et Jean-Claude Milner. Comme ces auteurs, nous avons cherché à définir ce qui fait Un dans la langue, tout comme la rupture de ce Un, et qui montre la présence du sujet dans la langue et sa singularité. Finalement, nous considérons le récit de l’immigré comme un mécanisme complexe de l’énonciation, permettant de comprendre le type de relation établi par le sujet avec la langue seconde, en même temps qu’il réalise le lien avec le nouveau contexte énonciatif par le biais de ce support dans le langage. / O estudo aqui apresentado se propõe uma análise enunciativa de narrativas de imigrantes no Brasil, as quais foram recolhidas em entrevistas, privilegiando a fala ou construção oral. O objetivo principal foi de elucidar o tipo de relação que o imigrante estabelece com a outra língua e cultura. Observamos tal relação como efeito de um processo que requer a inscrição do sujeito em segunda língua e, consequentemente, sua simbolização no campo social ao qual se dirige no contexto migratório. Para proceder neste objetivo, utilizamos o referencial da Teoria da Enunciação de Émile Benveniste, que organiza o eixo principal do nosso estudo para tratar do fundamento enunciativo proposto. Acrescemos com as contribuições teóricas de Dany-Robet Dufour para estabelecer a dimensão narrativa. Embora, mencionemos principalmente os aportes destes dois autores, outras contribuições foram indispensáveis para a concepção final de enunciação que interessava ao nosso estudo e, aqui, não podemos deixar de citar Ferdinand de Saussure e Jean-Claude Milner. Com eles, consideramos o que faz Um na língua e a ruptura do Um, que anuncia a presença do sujeito na língua, em sua singularidade. Por fim, reconhecemos a narrativa do imigrante como um mecanismo complexo da enunciação, que ao mesmo tempo, mostra o tipo de relação do sujeito com a segunda língua e, realiza o vínculo com o novo contexto enunciativo, por meio deste suporte na linguagem.

Page generated in 0.512 seconds