• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 28
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 33
  • 33
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Consoantes geminadas do italiano

Onzi, Maritana Luiza January 2007 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Linguística / Made available in DSpace on 2012-10-23T00:34:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 242204.pdf: 582989 bytes, checksum: 5ee62ae8917d33bcc25c2332a975b4f6 (MD5) / Esta dissertação trata das consoantes geminadas do italiano e tem por objetivo analisar os fonemas /n/, /l/, /p/, /t/ em palavras que contenham pares mínimos, os quais se diferenciam somente pela presença ou pela ausência da geminação de uma dessas consoantes. Para tal, o trabalho se desenvolve sob o enfoque fonético e fonológico. Para o estudo fonético efetuamos análises acústicas, e examinamos os seguintes parâmetros: duração, freqüência e intensidade. Os resultados indicam que a duração das consoantes varia bastante entre as expressões que inserem segmentos simples contra os geminados, tendo os últimos duração duas vezes maior do que os simples. A intensidade é maior nas geminadas com a presença da lateral e da oclusiva alveolar. O parâmetro de freqüência não mostra relação com geminação. A orientação teórica adotada no estudo fonológico é o da Fonologia Multilinear, e a análise dos dados deu-se pelos constituintes silábicos presentes na estrutura interna da sílaba: ataque, rima, núcleo e coda. Quanto às posições que as consoantes geminadas ocupam dentro da estrutura silábica, defendemos que elas pertencem a sílabas separadas: a primeira consoante forma a coda da sílaba da esquerda, enquanto a segunda forma o ataque da sílaba da direita. This is a dissertation about the geminated consonants of Italian. Its objective is to analyze the phonemes /n/, /l/, /p/, /t/ in words that contain minimal pairs which are only differentiated by the presence or absence of the gemination of one of the consonants. The study considers both a phonetic and phonologic point of view. For the phonetic study, acoustic analyses had been realized considering the following parameters: length, frequency and intensity. The results indicated that the length of geminated consonants is remarkably larger than simples ones. The intensity was greater in the geminated with the presence of lateral and alveolar stop. The frequency parameter didn#t showed relation with gemination. The theoretical orientation adopted for the present studies are those of Multilinear Phonology, and the analysis of data was made on the syllabic constituents present in the internal structure of syllables: onset, rhyme, nucleus, coda. What refers to the positions that the geminate consonant occupies inside of the syllabic structure, we defend that they belong the separate syllables: the first consonant forms the coda of the syllable of the left, while the second forms the onset of the syllable of the right.
2

As construções verbais paratáticas : gramaticalização em italiano /

Bomtorin, Patricia. January 2015 (has links)
Orientador: Angélica Terezinha Carmo Rodrigues / Banca: Cristina Martins Fargetti / Banca: Cristina dos Santos Carvalho / Resumo: Esta pesquisa visa a estudar, na língua italiana, a ocorrência de um tipo particular de construção, a saber, as construções verbais paratáticas (CVPs, daqui em diante). As construções focalizadas nesta pesquisa formam-se a partir de dois ou mais verbos flexionados, conectados ou não pela conjunção e, como por exemplo: se ne va e piange ("vai-se chora"), prendo e me ne vado ("pego e vou-me embora"). Nossa investigação inicial consistiu na documentação destas construções a partir de corpora do italiano. Todavia, considerando que o estudo das CVPs é incipiente no italiano, sua descrição e análise ainda carecem de um estudo exaustivo, que vise à análise de sua estrutura e função. Desse modo, nosso objetivo é aprofundar o trabalho iniciado em nível de iniciação científica, com foco nas seguintes questões: estatuto categorial das CVPs como um tipo de predicação complexa não previsível no âmbito da gramática do italiano contemporâneo (a saber, serialização verbal); e gramaticalização, tendo em vista os processos de mudança envolvidos na emergência dessa construção. Nossa hipótese é a de que as CVPs sejam consideradas como construções de foco. Adotamos os pressupostos teóricos da gramática funcional, visto que esta pesquisa tem por objetivo estudar a língua em uso. Dentro do funcionalismo, cabe estudar outros pontos caros a este trabalho, como: a estrutura informacional, a categorização, a gradiência da predicação complexa, a auxiliaridade e a serialização verbal. A metodologia empregada aqui consta da análise dos dados coletados a partir dos corpora CORIS e LABLITA (do projeto C-ORAL-ROM), além de buscas na web a partir do site google, sendo que foi efetuada uma pesquisa quantitativa sobre estes dados com uso do programa GOLDVARB. A análise efetuada a partir destes corpora focou na estrutura das CVPs; na sua função, haja vista que propomos sua interpretação como construções... / Abstract: This work aims to study, in Italian, the occurrence of a particular type of construction, which are the paratactic verbal constructions (PVCs, henceforth). The constructions focused in this research are formed by two or more verbs inflected, connected or not by the conjunction and, as in: se ne va e piange ("go and cry"), prendo e me ne vado ("I take and go away"). Our initial investigation consisted in the documentation of these constructions through corpora from Italian. However, considering that the study of the PVCs are incipient in Italian, its description and analysis still need an exhaustive study, which aims the analysis of its structure and function. Therefore, our objective is to deepen the work begun in scientific initiation level, focusing in the following questions: categorial status of the PVCs as a type of complex predicate not predictable in the ambit of the contemporary Italian grammar (as verbal serialization); and grammaticalization, due to the processes of change involved in the emergence of this construction. Our hypothesis is that the PVCs are considered as focus constructions. We adopt the theoretical presuppositions of the funcional grammar, since this research has as an objective to study the language in use. In the funcionalism, there are some other issues relevant to this work, as: the informational structure, the categorization, the gradience of the complex predicates, the auxiliar constructions, and the verbal serialization. The methodology employed here is constituted by the analysis of the collected data through the corpora CORIS and LABLITA (from the C-ORAL-ROM project), besides a search on the web through Google, and a quantitative research was carried out about these data using the GOLDVARB programme. The analysis made through these corpora focalized in the structure of PVCs; in their function, since we propose their interpretation as focus constructions; in their categorization, due to the fact ... / Mestre
3

As construções verbais paratáticas: gramaticalização em italiano

Bomtorin, Patricia [UNESP] 14 May 2015 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-12-10T14:22:25Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2015-05-14. Added 1 bitstream(s) on 2015-12-10T14:28:31Z : No. of bitstreams: 1 000851934.pdf: 984172 bytes, checksum: 9464227d711c088192e7acb96f1a9c82 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Esta pesquisa visa a estudar, na língua italiana, a ocorrência de um tipo particular de construção, a saber, as construções verbais paratáticas (CVPs, daqui em diante). As construções focalizadas nesta pesquisa formam-se a partir de dois ou mais verbos flexionados, conectados ou não pela conjunção e, como por exemplo: se ne va e piange (vai-se chora), prendo e me ne vado (pego e vou-me embora). Nossa investigação inicial consistiu na documentação destas construções a partir de corpora do italiano. Todavia, considerando que o estudo das CVPs é incipiente no italiano, sua descrição e análise ainda carecem de um estudo exaustivo, que vise à análise de sua estrutura e função. Desse modo, nosso objetivo é aprofundar o trabalho iniciado em nível de iniciação científica, com foco nas seguintes questões: estatuto categorial das CVPs como um tipo de predicação complexa não previsível no âmbito da gramática do italiano contemporâneo (a saber, serialização verbal); e gramaticalização, tendo em vista os processos de mudança envolvidos na emergência dessa construção. Nossa hipótese é a de que as CVPs sejam consideradas como construções de foco. Adotamos os pressupostos teóricos da gramática funcional, visto que esta pesquisa tem por objetivo estudar a língua em uso. Dentro do funcionalismo, cabe estudar outros pontos caros a este trabalho, como: a estrutura informacional, a categorização, a gradiência da predicação complexa, a auxiliaridade e a serialização verbal. A metodologia empregada aqui consta da análise dos dados coletados a partir dos corpora CORIS e LABLITA (do projeto C-ORAL-ROM), além de buscas na web a partir do site google, sendo que foi efetuada uma pesquisa quantitativa sobre estes dados com uso do programa GOLDVARB. A análise efetuada a partir destes corpora focou na estrutura das CVPs; na sua função, haja vista que propomos sua interpretação como construções... / This work aims to study, in Italian, the occurrence of a particular type of construction, which are the paratactic verbal constructions (PVCs, henceforth). The constructions focused in this research are formed by two or more verbs inflected, connected or not by the conjunction and, as in: se ne va e piange (go and cry), prendo e me ne vado (I take and go away). Our initial investigation consisted in the documentation of these constructions through corpora from Italian. However, considering that the study of the PVCs are incipient in Italian, its description and analysis still need an exhaustive study, which aims the analysis of its structure and function. Therefore, our objective is to deepen the work begun in scientific initiation level, focusing in the following questions: categorial status of the PVCs as a type of complex predicate not predictable in the ambit of the contemporary Italian grammar (as verbal serialization); and grammaticalization, due to the processes of change involved in the emergence of this construction. Our hypothesis is that the PVCs are considered as focus constructions. We adopt the theoretical presuppositions of the funcional grammar, since this research has as an objective to study the language in use. In the funcionalism, there are some other issues relevant to this work, as: the informational structure, the categorization, the gradience of the complex predicates, the auxiliar constructions, and the verbal serialization. The methodology employed here is constituted by the analysis of the collected data through the corpora CORIS and LABLITA (from the C-ORAL-ROM project), besides a search on the web through Google, and a quantitative research was carried out about these data using the GOLDVARB programme. The analysis made through these corpora focalized in the structure of PVCs; in their function, since we propose their interpretation as focus constructions; in their categorization, due to the fact ...
4

A geminação de consoantes no italiano

Telles, Luciana Pilatti January 2003 (has links)
Nesta dissertação, apresentamos um estudo da geminação de consoantes no italiano. A hipótese que norteia nossa análise é de que a geminação é fonológica. Com base nos pressupostos da Fonologia Autossegmental, analisamos a caracterização da geminada enquanto segmento de ligação dupla no italiano, apreciando as propriedades que o segmento deve apresentar pela atuação dos princípios que lhe bloqueiam a aplicação de regras. De modo a justificar sua caracterização como segmento subjacentemente longo, consideramos sua distribuição heterossilábica, de acordo com as condições de preenchimento de ataque e coda no italiano. No que se refere à sua constituição prosódica, ponderamos as hipóteses de Condição de Rima Forte (Vogel, 1982; Chierchia, 1986), de Condição de Boa-Formação de pés métricos, que prevê pés bimoraicos (D’Imperio Rosenthal, 1999), e de atribuição de acento sensível à quantidade (Sluyters, 1990). Pela consideração de que o acento no italiano é cíclico, qualquer uma das hipóteses da configuração prosódica da geminada nos encaminha à conclusão de que a geminação é subjacente no italiano; porém, considerado o fato de as propostas de análise da geminação como condição de boa-formação silábica e prosódica não explicarem a geminação em contextos não acentuados, acreditamos que a melhor opção para explicar a relação entre geminação e acento nessa língua seja a consideração de que o sistema de acento no italiano é sensível à quantidade, conforme propõe Sluyters (1990).
5

Os efeitos de duas estratégias de ensino, uma implícita e outra explícita, na aprendizagem do presente e do passato prossimo do italiano como língua estrangeira

Freitas, Paula Garcia de January 2014 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-04-29T21:06:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 332958.pdf: 3138049 bytes, checksum: 9a87e13fa34b74bed23aba8b34631b2d (MD5) Previous issue date: 2014 / Este estudo verificou os efeitos de duas estratégias de ensino, uma explícita e outra implícita, na aprendizagem de duas estruturas da língua italiana de complexidades distintas, a saber, o presente e o passato prossimo. Foram elaboradas quatro unidades de ensino, duas com o uso da estratégia explícita e duas com a estratégia implícita, as quais foram implementadas em dois grupos formados por adultos brasileiros iniciantes da língua italiana. As unidades de ensino explícito seguiram a metodologia APP - Apresentação, Prática e Produção - em que o conteúdo gramatical é apresentado aos alunos, seguido por exercícios para engajá-los na prática mecanizada das estruturas-alvo para, finalmente, chegar ao momento da produção por meio de atividades comunicativas. O objetivo dessa abordagem foi direcionar a atenção dos alunos para as estruturas-alvo, tendo como referencial teórico a Teoria de Aquisição de Habilidades de Anderson (1982, 1983, 1993). As unidades de ensino implícito, por sua vez, visaram a atrair a atenção dos alunos para as estruturas-alvo por meio do destaque (input enhancement) e do "encharque" (input flood) dessas estruturas em atividades comunicativas, e tiveram como referencial teórico a Hipótese do Noticing (SCHMIDT, 1990, 1995, 2001, 2010). Os resultados de aprendizagem decorrentes do uso das duas estratégias puderam ser avaliados, qualitativa e quantitativamente, por meio de diários de aula, aulas gravadas em áudio e vídeo, entrevistas semi-estruturadas e testes de desempenho para a produção escrito-oral, aplicados como teste imediato, logo após a implementação de cada unidade de ensino, e como teste postergado, algumas semanas após a condução dos materiais didáticos. Os dados mostraram que os alunos dos dois grupos (grupo explícito e grupo implícito) melhoraram no uso das estruturas-alvo logo após terem sido submetidos às estratégias de ensino. Esse resultado indica que ambas as estratégias foram igualmente eficazes no intake, isto é, na percepção e no processamento do insumo, compreendido ou não (REINDERS; ELLIS, 2009). O teste postergado indicou que a maioria dos alunos de ambos os grupos estava em processo de aprendizagem/aquisição, dada a coexistência de formas corretas e incorretas em suas produções. Alguns poucos alunos de cada grupo demonstraram ter adquirido as estruturas-alvo, com 100% de acertos em suas produções. Mesmo estando em estágio gradual de aquisição das estruturas-alvo, no geral, o grupo explícito apresentou melhor desempenho em relação ao grupo implícito, no que se refere ao emprego correto do presente do indicativo (1a e 3a pessoa do singular e 3a pessoa do plural) e do passato prossimo (3a pessoa do plural). Em compensação, o grupo implícito produziu textos com maior autenticidade comunicativa isto é, os textos se mostraram mais espontâneos, propositados e próximos a situações do "mundo real". / Abstract : This study examined the effects of two instruction strategies, one explicit and the other implicit, on the learning of two structures of the Italian language with different complexities, namely, the present tense and the passato prossimo. Four teaching units, two with the use of explicit strategy and two with the implicit one, were elaborated and implemented in two groups formed by Brazilian adults who were beginner learners of Italian. Explicit teaching units followed the PPP methodology - Presentation, Practice and Production - where the grammatical content was presented to the students, followed by exercises to engage them in mechanized practice of target structures to finally reach the point of production by means of communicative activities. The aim of this approach was to direct students' attention to the target structures, which was theoretically based on the Skill Acquisition Theory, by Anderson (1982, 1983, 1993). Implicit teaching units, in turn, aimed to attract students' attention to the target structures through input enhancement and input flood of the target structures in communicative activities, theoretically based on the Noticing Hypothesis (SCHMIDT, 1990, 1995, 2001, 2010). Learning outcomes from the use of the two strategies could be evaluated, both qualitatively and quantitatively, by means of analyzing Teacher's notes, lessons recorded on audio and video, semi-structured interviews and performance tests for the written-oral production, applied as immediate test after implementation of each teaching unit, and as post-test, a few weeks after the conduct of instructional materials. The data showed that students in both groups (explicit group and implicit group) improved the use of target structures after they were submitted to the teaching strategies. This result indicates that both strategies were equally effective in the intake, that is, in the perception of the input and processing, being it understood or not (REINDERS; ELLIS, 2009). The post-test indicated that the majority of students in both groups were in the learning / acquisition process, given the coexistence of correct and incorrect forms in their productions. A few students from each group showed to have acquired the target structures, with 100% accuracy in their productions. Even in gradual stages of acquiring the target structures, in general, the explicit group showed better performance than the implicit group, with regards to the correct use of the presente dell?indicativo (1st and 3rd person singular and 3rd person plural) and the passato prossimo (3rd person plural). Nevertheless, the implicit group produced texts with more communicative authenticity, that is, the learners' texts were more spontaneous purposeful and similar to the ones found in the "real world".
6

A geminação de consoantes no italiano

Telles, Luciana Pilatti January 2003 (has links)
Nesta dissertação, apresentamos um estudo da geminação de consoantes no italiano. A hipótese que norteia nossa análise é de que a geminação é fonológica. Com base nos pressupostos da Fonologia Autossegmental, analisamos a caracterização da geminada enquanto segmento de ligação dupla no italiano, apreciando as propriedades que o segmento deve apresentar pela atuação dos princípios que lhe bloqueiam a aplicação de regras. De modo a justificar sua caracterização como segmento subjacentemente longo, consideramos sua distribuição heterossilábica, de acordo com as condições de preenchimento de ataque e coda no italiano. No que se refere à sua constituição prosódica, ponderamos as hipóteses de Condição de Rima Forte (Vogel, 1982; Chierchia, 1986), de Condição de Boa-Formação de pés métricos, que prevê pés bimoraicos (D’Imperio Rosenthal, 1999), e de atribuição de acento sensível à quantidade (Sluyters, 1990). Pela consideração de que o acento no italiano é cíclico, qualquer uma das hipóteses da configuração prosódica da geminada nos encaminha à conclusão de que a geminação é subjacente no italiano; porém, considerado o fato de as propostas de análise da geminação como condição de boa-formação silábica e prosódica não explicarem a geminação em contextos não acentuados, acreditamos que a melhor opção para explicar a relação entre geminação e acento nessa língua seja a consideração de que o sistema de acento no italiano é sensível à quantidade, conforme propõe Sluyters (1990).
7

A geminação de consoantes no italiano

Telles, Luciana Pilatti January 2003 (has links)
Nesta dissertação, apresentamos um estudo da geminação de consoantes no italiano. A hipótese que norteia nossa análise é de que a geminação é fonológica. Com base nos pressupostos da Fonologia Autossegmental, analisamos a caracterização da geminada enquanto segmento de ligação dupla no italiano, apreciando as propriedades que o segmento deve apresentar pela atuação dos princípios que lhe bloqueiam a aplicação de regras. De modo a justificar sua caracterização como segmento subjacentemente longo, consideramos sua distribuição heterossilábica, de acordo com as condições de preenchimento de ataque e coda no italiano. No que se refere à sua constituição prosódica, ponderamos as hipóteses de Condição de Rima Forte (Vogel, 1982; Chierchia, 1986), de Condição de Boa-Formação de pés métricos, que prevê pés bimoraicos (D’Imperio Rosenthal, 1999), e de atribuição de acento sensível à quantidade (Sluyters, 1990). Pela consideração de que o acento no italiano é cíclico, qualquer uma das hipóteses da configuração prosódica da geminada nos encaminha à conclusão de que a geminação é subjacente no italiano; porém, considerado o fato de as propostas de análise da geminação como condição de boa-formação silábica e prosódica não explicarem a geminação em contextos não acentuados, acreditamos que a melhor opção para explicar a relação entre geminação e acento nessa língua seja a consideração de que o sistema de acento no italiano é sensível à quantidade, conforme propõe Sluyters (1990).
8

A mortalidade linguística do dialeto italiano no município de Taió - SC

Zanella, Fiorelo January 1985 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Florianópolis, 1985. / Made available in DSpace on 2013-07-15T20:46:37Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T15:08:42Z : No. of bitstreams: 1 312557.pdf: 5897018 bytes, checksum: 544f335330179f9813af0e2ab8d335ea (MD5)
9

A tradução de expressões idiomáticas de baixa dedutibilidade metafórica : contribuições aos estudos fraseológicos bilíngues /

Valença, Eloísa Moriel. January 2016 (has links)
Orientador: Marilei Amadeu Sabino / Banca: Odair Luiz Nadin da Silva / Banca: Maurizio Babini / Resumo: Levando em consideração as variações metafóricas presentes em expressões idiomáticas, bem como a noção de correspondência proposta por teorias da tradução, este trabalho analisou Expressões Idiomáticas italianas de Baixa Dedutibilidade Metafórica (EIBDM), do ponto de vista do aprendiz/tradutor brasileiro, cuja busca por correspondentes tradutórios representa um desafio. Por EIBDM entendem-se aquelas combinatórias da língua estrangeira que apresentam, em sua constituição, metáforas culturais de difícil compreensão, na língua alvo, por conter elementos históricos, geográficos, religiosos, mitológicos, meteorológicos (temporais) ou simplesmente linguísticos, explícitos ou implícitos, que são típicos ou significativos apenas na língua fonte ou língua de origem (no nosso caso, o italiano). Por se tratar de uma pesquisa multidisciplinar, partiu-se de teorias referentes à Lexicografia e Fraseografia (OLÍMPIO DE OLIVEIRA E SILVA, 2007), Fraseologismos, Expressões Idiomáticas e Culturemas (ZULUAGA, 1997; ORTÍZ ALVAREZ, 1997, 2000; XATARA, 1995, 1998; PAMIES BERTRÁN 2007, 2008; MOLINA MARTINEZ, 2001), Metáfora e Metonímia (LAKOFF E JOHNSON, 2002; KÖVECSES 2002, 2005, 2010), bem como correspondências tradutórias (FELBER, 1984; BAKER, 1992) para embasar esta investigação. O corpus da pesquisa foi selecionado em dicionários especiais de EIs e a metodologia pautou-se na utilização da web como corpus e no estabelecimento do limiar de frequência para as EIs italianas. Foram selecionadas e classificadas tipologicamente 72 EIBDM. Em seguida, foram feitas a análise de suas metáforas, as propostas de correspondências tradutórias, a discussão sobre os aspectos culturais subjacentes e a proposta de elaboração de um dicionário de EIBDM cujo público-alvo é aprendizes, professores e tradutores da língua italiana. Com isso, buscou-se delinear o percurso a ser seguido e os desafios a serem enfrentados na... / Abstract: Taking into account the metaphorical variations of idiomatic expressions as well as the notion of correspondence proposed by the translation theories, this study aims to examine Italian Idiomatic Expressions of Metaphorical Low-Deductible (EIBDM), from the point of view of the Brazilian learner / translator, whose search for translational correspondences is a challenge. By EIBDM, we mean those combinatorial expressions in foreign language which presents, in its constitution, cultural metaphors difficult to understand in the target language because it contains historical, geographical, religious, mythological, weather (temporal) or simply linguistic elements, explicit or implicit, that are typical or significant only in the source language or in the native language (in our case, the Italian). It is a multidisciplinary research, guided by the theoretical frameworks regarding Lexicography and Phraseography (PORTO DAPENA, 2002; OLIMPIO DE OLIVEIRA E SILVA, 2007), Phraseology, Idiomatic Expressions and Culturemes (ZULUAGA, 1997; ORTÍZ ALVAREZ, 1997, 2000; CORPAS PASTOR, 1996; XATARA, 1995, 1998; PAMIES BERTRÁN 2007, 2008; MOLINA MARTINEZ, 2001), Metaphor and Metonymy (LAKOFF AND JOHNSON, 2002; KÖVECSES 2002, 2005, 2010) as well as Translation Studies (FELBER, 1984; BAKER, 1992) to support this research. The corpus of this investigation was selected from special dictionaries of IEs; the methodology was based on the use of the web as a corpus and on the establishment of the frequency of occurrence of Italian IEs.72 EIBDM were selected and classified typologically. Then an analysis of their metaphors was carried out, translational correspondences were proposed and a discussion of the underlying cultural aspects were presented. Furthermore, a dictionary model of this phraseological units was designed, for learners, teachers and translators of the Italian language. On that basis, this research sought to outline the path to be followed and the ... / Mestre
10

Aspectos sociolinguisticos do distrito de Invernada-Grão Para-Santa Catarina

Dacoregio, Maria-Salete Monteiro January 1991 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2012-10-16T04:48:10Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T16:41:03Z : No. of bitstreams: 1 80637.pdf: 9202102 bytes, checksum: 5411f096d0b0773f4f4f330bf7761d6a (MD5) / Este trabalho tem por objetivo retratar o movimento migratório e analisar o comportamento sociolingüístico da população de língua italiana no distrito de Invernada Grão-Pará - Santa Catarina, constatando-se a preservação ou não do dialeto italiano através da observação participante aplicação de questionários e análise das redes de comunicações. No primeiro capítulo localizamos historicamente a ex-colônia Grão-Pará onde está inserida Invernada, comunidade rural povoada principalmente por descendentes de imigrantes italianos. Para isto baseamo-nos em fontes orais e arquivos. No segundo capítulo abordamos aspectos sociolingüísticos elaborando uma amostragem das redes de comunicação com a intenção de registrar parcialmente os vocabulários italianos e português usados em Invernada, transcreveremos listas de palavras, formas verbais, expressões, frases, provérbios e músicas. A seguir descreveremos a conclusão a que nos levou este trabalho apresentando sugestões para futuras pesquisas e registramos a bibliografia de apoio. Em anexo apresentamos modelo dos questionários usados nas pesquisas, transcrições de extratos de cartas encontradas no Museu Conde D'Eu, fotocópias de correspondências , fotografias de páginas de livros didáticos usados nas escolas no início da colonização e a árvore genealógica de quatro famílias.

Page generated in 0.1097 seconds