Spelling suggestions: "subject:"multiculturalisme."" "subject:"multiculturalism.""
41 |
Critique de la politique de la reconnaissance de Charles TaylorMassicotte, Jean-Philippe January 2008 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal
|
42 |
Le libérallisme politique de John Rawls et la reconnaissance des peuplesRoyer, Jean-Philippe January 2008 (has links)
Mémoire numérisé par la Division de la gestion de documents et des archives de l'Université de Montréal
|
43 |
Intervenció pedagògica sobre el medi per al tractament del racisme i l'heterofòbia, LaPrats Gil, Enric 01 January 2000 (has links)
Les opinions i les idees són construccions socials que es produeixen en la confluència dels nusos que conformen les xarxes de relacions en què ens movem. Per exemple, la coincidència geogràfica produeix sentiments de pertinença nacional al voltant d'un territori que etiquetem com a «nostre», mentre que l'adscripció etnocultural recull les variabilitats històriques acumulades pel grup que reconeixem com a «nosaltres». L'acceptació d'un «nosaltres» i del que és «nostre» implica el reconeixement simultani d'uns «altres» i de les seves possessions. En aquest context, el multiculturalisme esdevé la manifestació d'una variabilitat possible en unes mateixes coordenades espacials i temporals.Tot i així, aquestes adscripcions són uns patrons arbitraris que les comunitats humanes s'autoassignen per assegurar-se la definició dels límits externs i consolidar els nexes interns, autoreforçats amb la intenció d'uniformitzar les formes de pensament del grup. L'existència de formes divergents de pensar poden desembocar, en situacions extremes, en conductes divergents i antagòniques que, en societats obertes, acaben en conflictes. En un entorn de relacions socials ofertes com el present, fenòmens com la xenofòbia, el racisme, l'antisemitisme i, en general, la intransigència i la intolerància esdevenen paradoxals i, a més, ocupen l'atenció en les tribunes públiques que són els mitjans de comunicació. Dintre d'aquestes tensions, l'heterofòbia es manifesta com una resistència al canvi: el racista se sent més segur en posicions tancades i rígides, impermeables al canvi i a les transformacions, i és capaç d'adaptar el seu discurs de rebuig a l'altre en cada moment històric. En la societat contemporània, la construcció d'una identitat és el resultat de les eleccions que fa cada individu en particular, unes eleccions que tenen els seus condicionants en la diferència d'origen, en la tradició i en el context. Quan donem per fet que determinades persones «han hagut» de fer, per raons d'origen, de tradició o de context, unes i no unes altres eleccions, actuem amb una mentalitat premoderna. La superació del racisme i l'heterofòbia està directament relacionada amb una superació dels paràmetres preestablerts per la tradició. Però dissortadament, les intervencions pedagògiques aplicades fins al moment per combatre el racisme i la xenofòbia han estat dissenyades amb paràmetres incomplets perquè no han tingut en compte el model de convivència existent.El tractament pedagògic de la diversitat ha adoptat històricament dues posicions certament antagòniques: per una banda, la necessitat de separar i classificar els educands segons uns trets diferencials grupals, i per l'altra, la necessitat d'anul·lar les diferències i uniformitzar posicions. Amb la voluntat de superar aquest binomi, la tesi que proposem és més aviat una síntesi entre una política cultural integradora (dinàmica superficial) i una política social (dinàmica profunda) que reprodueixi a escala les majories i les minories presents al conjunt de la societat. L'objectiu és combatre el discurs heteròfob (basat en "la por a l'altre") i, sense negar la idea de raça, invertir els termes de termes de l'equació i discutint les pretensions de prioritzar l'individu o el grup: hi ha races perquè hi ha racistes, com hi ha cultures perquè hi ha culturalistes, i nacions perquè hi ha nacionalistes.Des d'un punt de vista formal, divideixo el treball en sis seccions. La secció primera proposa un diagnòstic sociològic i antropològic de les manifestacions i les formes de l'heterofòbia en el context sociohistòric actual. La secció segona i la secció tercera formen un bloc únic i estudien d'una banda, les tendències centrífugues, de caire mundialitzador; d'altra banda, les tendències centrípetes, de caire particularista, que es concreten en manifestacions culturalistes que reforcen la distància i els límits entre les comunitats humanes. A la secció quarta entro en l'estudi de la conjugació de la llibertat i la igualtat, fonaments de la democràcia, amb la pluralitat de formes de vida que han generat les tendències apuntades en les dues seccions anteriors. Aquesta secció significa el nucli de la noció socioantropològica que es defensa en aquest treball i, per tant, de la noció pedagògica de què partiré. L'argument que plantejo és que la identitat democràtica i no racista ha de basar-se en la transgressió de tres dimensions, que anomeno diacrítica, diacrònica i referencial, superadores respectivament del diferencialisme, del tradicionalisme i del contextualisme. Abans de precisar el model pedagògic que es derivaria d'una identitat transgressora com la que he proposat, la secció cinquena s'atura a oferir el marc de reflexió apropiat per enquadrar aquest model pedagògic. En poques paraules reseguiré dues idees: la de l'educació com a optimització personal i la de l'educació com a fenomen social i, per tant, com a pràctica social reflexiva i sistemàtica. Finalment, la secció sisena ofereix amb detall la proposta de superació pedagògica del racisme i l'heterofòbia a través de l'educació moral. Presentaré cinc ingredients d'aquesta proposta: principis pedagògics, esferes de construcció de la identitat no heteròfoba, dimensions morals amb potència transgressora, continguts precisos de la proposta en termes de coneixements i capacitats, i escenaris necessaris que han d'intervenir en un model pedagògic que vulgui transgredir la situació present
|
44 |
Encontro e assimetria : nativo/alternativo e o curriculo de uma escola de Caeté-Açu /Costa de Souza, Tania, January 2003 (has links)
Mémoire (M.Ed.) -- Université du Québec à Chicoutimi, 2002. / Bibliogr.: f. 142-147. Document électronique également accessible en format PDF. CaQCU
|
45 |
Croyances relatives à l'éducation à la citoyenneté d'étudiantes et d'étudiants québécois en formation initiale en enseignement au secondaireCourtine-Sinave, Sylvie. January 2004 (has links)
Thèses (Ph.D.)--Université de Sherbrooke (Canada), 2004. / Titre de l'écran-titre (visionné le 20 juin 2006). Publié aussi en version papier.
|
46 |
Pierre Nepveu, transculturalism and neo-québécois texts = Pierre Nepveu, le transculturalisme et quelques textes néo-québécoisLewis, Alfred Daniel. January 2002 (has links)
Thèses (M.A.)--Université de Sherbrooke (Canada), 2002. / Titre de l'écran-titre (visionné le 20 juin 2006). Publié aussi en version papier.
|
47 |
Reconnaissance des minorités nationales et reconfiguration démocratique : les cas de l'Espagne et de l'Europe centrale et orientale /Morar, Cristina. January 2006 (has links) (PDF)
Thèse (M.A.)--Université Laval, 2006. / Bibliogr.: f. 192-200. Publié aussi en version électronique dans la Collection Mémoires et thèses électroniques.
|
48 |
La diversité culturelle et ses tribulations orientales /Martin, Éric. January 2004 (has links)
Thèse (M.A.)--Université Laval, 2004. / Bibliogr.: f. [94]-106. Publié aussi en version électronique.
|
49 |
Politiques linguistiques et multiculturalisme en République de Guinée Equatoriale de la colonisation espagnole à nos jours / Language policies and multiculturalism in Republic of Equatorial Guinea, from the spanish colonisation to nowadaysDarrigol, Adeline 28 November 2014 (has links)
La politique linguistique se présente comme un ensemble de mesures qu’adopte un État vis-à-vis d’une ou plusieurs langues parlées sur le territoire relevant de sa souveraineté, pour en modifier le corpus ou le statut. Les politiques linguistiques répondent généralement aux impératifs d’ordre idéologique, culturel, économique ou politique. En effet, les langues et le pouvoir entretiennent des liens étroits à travers la structure de la société. Historiquement, certaines transformations politiques sont à l’origine de modifications plus ou moins importantes du statut et du cadre institutionnel de la ou des langues de la société. Le cas de la République de Guinée Équatoriale de la colonisation espagnole à nos jours, en est particulièrement illustratif. Pendant la période coloniale espagnole (1858-1968), l'espagnol était la langue unique et obligatoire de l'administration, de la justice et de l'enseignement. L'Espagne a mis en oeuvre l'idéologie monolingue assimilationniste. (....). Après l'indépendance acquise en 1968, l'espagnol est devenu la langue officielle du nouvel état et l'hispanisation s'est poursuivie...(...). De 1979 à nos jours, l'Etat équato-guinéen applique une politique linguisique qui se fonde sur des enjeux culturels, économiques et géopolitiques. elle se caractérise par le renforcement de la langue espagnole, l'attribution du statut de langues officielles au français et au portugais. Par contre les langues natives ne bénéficient d'aucun statut public. (...) / The linguistic policy is a set of measures taken by a State concerning one or many languages that are spoken in the territory placed under its sovereignty, in order to change the corpus or statute. In general, linguistic policies are based on ideological, cultural, economic and political goals. In fact, languages and power are strongly linked within the structure of the society. In the history, political factors have changed the statute and institutional framework of the society languages. The case of The Republic of Equatorial Guinea from the Spanish colonization to nowadays is particularly relevant. During the spanish colonial period (1858-1968), Spain expanded its language to the detriment of local Bantu and creole languages. The use of spanish was compulsory in administration, justice, schools....(...). The colony became independent in 1968. Spanish was official language of the new State and hispanization went on....(...). From 1979 to present day, the Equato-guinéan State is enforcing a linguistic policy based on cultural, economic and geopolitical goals.The use of Spanish is reinforced, French and Portuguese became official languages. But native languages don't have any public statute....(...)
|
50 |
Les rythmes lents du corps social. Essai sur la construction d'une nouvelle identité française / Slow rythms of the social body : Test on the construction of a new french identityCaillemet-Boukoulou, Claire 24 June 2010 (has links)
Un regard sur la France d'hier et d'aujourd'hui nous montre qu'elle est historiquement une terre d'immigration. Contrairement à l'Allemagne par exemple, la France a connu une immigration continue depuis les temps les plus anciens. L’immigration récente s'est effectuée en deux grandes vagues diamétralement opposées : la première (mi-XIXe siècle à 1939) fut une immigration (Nord-Nord, européenne) majoritairement chrétienne, donc très vite intégrée ; la seconde (Sud-Nord, Afrique, Asie du Sud-Est) par contre, a rapporté avec elle différentes religions (islam, bouddhisme, etc.) et plusieurs cultures, et demeure difficilement assimilable à la culture française. Les premiers immigrés se sont fondus dans le moule français après la seconde ou troisième génération et aujourd'hui sont Français. Ceux de la seconde vague, contrairement à la première, n'arrivent presque pas à se fondre dans le moule français et restent cantonnés dans les habitudes de leurs pays d'origines, accentuées souvent par leurs religions. Or la France est un creuset où se côtoient de multiples nationalités et elle entend être créatrice d'une unique identité, en dépit de la multiplicité toujours possible des variantes : l'identité française dont sont légitimement fiers ceux qui acceptent de s’intégrer dans une société qui les respectent entièrement, s’ils sont capables d’en faire de même en retour.Il est visible que la vague d'immigrés venue du Sud a du mal à trouver sa place dans le pays d'accueil. Cela crée des clivages dus au non respect des lois et la difficile acceptation par certains de la culture française… Si les immigrés parviennent à dépasser les barrières culturelles et religieuses en respectant la laïcité, ils se fondront dans une société capable de respecter leurs croyances et vivront en harmonie avec une France dont la devise républicaine : liberté, égalité, fraternité est une garantie de sécurité et d’avenir. Notre propos est d’étudier le lent processus d’intégration qui s’est instauré et qui joue son rôle au rythme des problèmes qui, peu à peu, se posent et trouveront leur solution, même si le corps social doit prendre plus de temps qu’à l’ordinaire, compte tenu de l’importance des problèmes à traiter. La France est donc confrontée à un défi humaniste de taille. Notre propos est donc d’envisager comment elle parviendra à l’affronter et à le résoudre. / Historically France is a ground of immigration, contrary to Germany for example. Because France knew a continuous immigration since old times. Recent immigration was carried out in two large waves diametrically opposite: the first (middle 9th century at 1939) was European, Christian mainly, therefore very quickly comparable: they are today of the French (!). The second (South-North: Africa, Southeast Asia) on the other hand brought with it various religions (Islam, Buddhism, etc) and several cultures and remains not easily comparable to the French culture. The second immigrants thus remain confined in the practices oft heir countries of origins, often accentuated by their religion. However France, crucible where multiple nationalities mix with, intends itself to be creative of a single identity, in spite of the always possible multiplicity of the alternatives: the French identity of which are legitimately proud those which agree to be integrated into a company which entirely respect them if they are able to make sorne in the same way in return. Obviously, the immigrants of the South have evil to find their place in France. That creates cleavages due to non the respect of the laws and difficult acceptance by sorne of the French culture. If the immigrants manage to exceed the cultural and religions barriers, by respecting secularity, they will be melted in a company able to respect their beliefs and will live in harmony. My matter is to study the slow process ofintegration which was established and which plays its part to the rhythm of difficulties which, little by little, arise and will find their solution, even if the social body must take more time than usually taking into account the importance of the problems to be treated: a humanistic challenge for France. My matter is to consider how she will manage to face it and to solve it.
|
Page generated in 0.0725 seconds