• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 24
  • Tagged with
  • 27
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

O mito de Ceix nas Metamorfoses 11 e o epos ovidiano / The myth of Ceyx in Metamorphoses 11 and ovidian epic poetry

Christine Margareth Whiting da Fonseca 29 January 2016 (has links)
A primeira parte deste trabalho compõe-se de um estudo do gênero épico tal como desenvolvido por Ovídio nas Metamorfoses, por meio da análise detalhada do proêmio e de outras passagens programáticas, concomitantemente à avaliação dos modelos que acabaram por formar sua variante particular de epos, a saber, Hesíodo, os poetas alexandrinos, além dos predecessores latinos, em particular Ênio, Lucrécio e Virgilio. A segunda parte consta do estudo e análise do mito de Ceix, no livro 11, no tocante à disposição narrativa e abordando-o em seu aspecto alusivo a obras precedentes, notadamente quanto ao conflito pietas / pax x impietas / ferocia que permeia o mito. Por fim, foi feita uma tradução em prosa de todo o mito, apresentada linha a linha, e uma em versos dodecassílabos da parte principal. / The first part of this piece of work consists of a study of the epic genre as developed by Ovid in Metamorphoses, by means of a detailed examination of the proem and other programmatic passages, simultaneously to an appreciation of the poetic models who contributed to form his particular variant of epos, namely Hesiod, the alexandrian poets, together with his Latin predecessors, particularly Aenius, Lucretius and Virgil. The second part consists of the study and analysis of the myth of Ceix in book 11, concerning narrative disposition and its marked alusiveness to preceding poems, notably in relation to the pietas / pax x impietas / ferocia conflict which underlies the story. Finally, there is a prose translation of the whole myth presented line by line, followed by a verse translation of the main part of the myth.
12

Edição do manuscrito e estudo das \'Metamorfoses\' de Ovídio traduzidas por Francisco José Freire / A transcription and a study of the \'As Transformações\' de Publio Ovidio Nasam translated by Francisco José Freire

Predebon, Aristóteles Angheben 12 March 2007 (has links)
O presente trabalho consiste na transcrição e estudo do manuscrito inédito e autógrafo de Cândido Lusitano, pseudônimo de Francisco José Freire, intitulado As Transformações de Publio Ovidio Nasam, que é tradução das Metamorfoses de Ovídio, datada de 1771. O estudo contempla a mudança de gênero poético a partir da organicidade do poema, que sofre alteração das Metamorfoses latinas às Transformações portuguesas, bem como a omissão de passagens obscenas, por decoro e impossibilidade de leitura moralizante, e a identificação da edição latina utilizada para a tradução (Burman, 1727). / The current work consists of a transcription and a study of the Cândido Lusitano\'s newly manuscript and autograph - whose pseudonym is Francisco José Freire - entitled As Transformações de Publio Ovidio Nasam, a translation of the Ovidian metamorphosis, dated from 1771. This study focuses on a shifting of poetical genre which has arisen from the poem organicity that suffers changes from the latin metamorphosis to the portuguese transformations, as well as the omission of some obscene passages for moral reasons, the impossibility of a moralistic reading, and the idenfitication of a Latin edition used for the translation (Burman, 1727).
13

Dafne: uma metamorfose sob diversos olhares

Rosa, Dafne Di Sevo 09 February 2012 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-15T19:45:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dafne Di Sevo Rosa.pdf: 3997847 bytes, checksum: 728039601fa1fa2dcd6a247c198971a2 (MD5) Previous issue date: 2012-02-09 / El mito de Dafne se reanudó, las artes y la literatura, en numerosas ocasiones desde la antigüedad clásica, pero la mayoría de las obras responsables de la consagración del mito se concentra en el siglo XVII y hace referencia directa a la obra Metamorfosis de Públio Ovidio. Se presenta en este trabajo, el mito en un estudio de Interarte, destacando los aspectos que contribuyeron a la fábula de Dafne fuera inmortalizada en la historia del arte y de la literatura. Para analizar el mayor número posible de interpretaciones del mito, fueron elegidos como el cuerpo de trabajo cinco obras, de las cuales cuatro son de la misma época: el Barroco. / O mito de Dafne foi retomado, nas artes e na literatura, inúmeras vezes desde a Antiguidade Clássica, porém grande parte das obras responsáveis pela consagração do mito se concentra no século XVII e faz referência direta à obra Metamorfoses de Públio Ovídio Nasão (Publius Ouidius Naso). Apresenta-se, neste trabalho, o mito em um estudo interarte, salientando os aspectos que contribuíram para que a fábula de Dafne fosse imortalizada na história da arte e da literatura. Visando analisar o maior número possível de releituras do mito, foram escolhidas como corpus de trabalho cinco obras, das quais quatro são do mesmo período: o Barroco.
14

Para uma leitura em outras direções: arranjos teóricos sobre a Ars amatoria de Ovídio

Boschiero, Irene Cristina [UNESP] 10 April 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:48Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2006-04-10Bitstream added on 2014-06-13T19:34:39Z : No. of bitstreams: 1 boschiero_ic_me_arafcl.pdf: 712055 bytes, checksum: 2787ee77308de0e62cb2c3351a274b4a (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Assumindo o papel de praeceptor amoris (preceptor do amor), Ovídio compõe a Ars amatoria, proclamando que tal obra é capaz de tornar instruídos (docti) os que não sabem amar. O título dado à preceptística é já esclarecedor, pois evidencia a concepção de amor como ars, ou seja, o relaciona à perícia, técnica, habilidade, bem como a método, teoria, sistema de procedimentos. Além da matéria que se propõe a ensinar, o manual ovidiano possui outra característica intrigante: é um poema híbrido, ou seja, um poema didático composto em metro elegíaco e não em hexâmetro, permeado de topoi próprios das elegias. Esse hibridismo ou o entrelaçar dos corpos elegíaco e didático é que denuncia o caráter inter e metatextual da Ars amatoria. Nas elegias, o leitor é levado a crer que aqueles topoi são de fato sentimentos naturais e espontâneos. Quando esse leitor se defronta com a Ars, nota que, na verdade, eles são imitações de sentimentos. Em outras palavras, é declarado a ele que a maneira de agir de um apaixonado não passa de uma série de convenções. Assim, Ovídio remete seu leitor para outras obras elegíacas, inclusive as suas próprias (Amores, Heróides, Os remédios para o amor). Esse procedimento capacita o leitor a estabelecer relações entre textos diferentes, ou seja, mostra a ele como ler, como se engajar no discurso erótico, tornando a Ars amatoria, mais que um manual de amor, um manual de poesia. / Assuming the role of praeceptor amoris (preceptor of love), Ovid composes the Ars amatoria, proclaiming that such work is able to make experts (docti) out of those who don t know how to love. The title given to the poem is significant in itself, since it makes evident the concept of love as ars, that is, related to technique, acquired skill, as well as to method, theory, and system of procedures. Aside from the subject it teaches, the ovidian manual has another intriguing feature: it is a hybrid poem, that is, a didactic poem composed in elegiac meter, not in hexameters, permeated of elegiac topoi. Intemingling the elegiac with didactic bodies reveals the Ars amatoria s inter and metatextual feature. In elegies, the reader begins to believe that those topoi are spontaneous feelings. However, when he faces the Ars, the reader notices that those feelings are, in fact, imitations of feelings. In other words, it is declared that being as a passionate person is nothing but following a series of conventions. In order to produce such an effect, Ovid sends the readers to other elegiac works, including his ones (Amores, Heroids, Remedia amoris). By doing that, Ovid enables the reader to establish conexions between different texts, that is, he demonstrates to the reader how he can engage himself in the erotic discourse. Such a procedure makes the Ars, more than a manual of love, a manual of poetry.
15

O erotismo elegíaco nos "amores" de ovídio

Bazerra, Bruno Alacy Nunes 11 March 2016 (has links)
Submitted by Maike Costa (maiksebas@gmail.com) on 2016-06-20T13:55:36Z No. of bitstreams: 1 arquivo ttotal.pdf: 1164916 bytes, checksum: 194098792462fb837c6de78771474cab (MD5) / Made available in DSpace on 2016-06-20T13:55:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivo ttotal.pdf: 1164916 bytes, checksum: 194098792462fb837c6de78771474cab (MD5) Previous issue date: 2016-03-11 / This research has as goal to study the eroticism present in Ovid’s Amores, one of the great names of Latin Elegy of century I B.C. The main focus is to analyze the several erotic passages throughout the work, especially in our corpus, constituted by three elegies (Am. I.5, Am. II.15 and Am. III.7), which will be thoroughly analyzed in a specific chapter. Our study is supported by theorists that discuss literary and cultural aspects - History, Religion and Sociology - of the Roman thought of the time, in order to elaborate a work without anachronisms. We present operating translates os the originals texts analyzes during the research, including our complete translations of the three elegies that compose the corpus, aiming a better understanding of the text and its posterior analysis. / Esta pesquisa tem como objetivo estudar o erotismo presente nos Amores de Ovídio, um dos principais nomes da Elegia Latina do séc. I a.C. O foco principal é analisar as diversas passagens eróticas ao longo da obra, especialmente em nosso corpus, constituído por três elegias (Am. I.5, Am. II.15 e Am. III.7), que serão detalhadamente analisadas em um capítulo específico. Este estudo está apoiado em teóricos que abordam aspectos literários e culturais - história, religião, sociologia - do pensamento romano da época, com o intuito de elaborar um trabalho sem anacronismos. Apresentamos traduções operacionais dos textos originais analisados ao longo da pesquisa, incluindo nossas traduções completas das três elegias que compõem o corpus, objetivando a melhor compreensão do texto e de sua posterior análise.
16

Poética e Retórica nas Heroides de Ovídio: uma análise da epístola I De Penélope a Ulisses / Poetics and Rhetoric in the Heroides: an analysis of the epistle I Penelope to Ulysses

Vansan, Jaqueline [UNESP] 09 May 2016 (has links)
Submitted by JAQUELINE VANSAN null (jaque.vansan@yahoo.com.br) on 2016-06-24T15:58:49Z No. of bitstreams: 1 POÉTICA E RETÓRICA NAS HEROIDES DE OVÍDIO.pdf: 3119617 bytes, checksum: 5a64e6f59683127029a22458c65aeda2 (MD5) / Rejected by Ana Paula Grisoto (grisotoana@reitoria.unesp.br), reason: Solicitamos que realize uma nova submissão seguindo as orientações abaixo: Inserir a data de defesa na folha de aprovação. Corrija estas informações e realize uma nova submissão contendo o arquivo correto. Agradecemos a compreensão. on 2016-06-27T17:05:30Z (GMT) / Submitted by JAQUELINE VANSAN null (jaque.vansan@yahoo.com.br) on 2016-06-27T18:07:34Z No. of bitstreams: 1 POÉTICA E RETÓRICA NAS HEROIDES DE OVÍDIO.pdf: 3119297 bytes, checksum: 4260bcf166d6673471999d4f369ec024 (MD5) / Approved for entry into archive by Ana Paula Grisoto (grisotoana@reitoria.unesp.br) on 2016-06-27T20:15:05Z (GMT) No. of bitstreams: 1 vansan_j_me_arafcl.pdf: 3119297 bytes, checksum: 4260bcf166d6673471999d4f369ec024 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-06-27T20:15:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 vansan_j_me_arafcl.pdf: 3119297 bytes, checksum: 4260bcf166d6673471999d4f369ec024 (MD5) Previous issue date: 2016-05-09 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Públio Ovídio Nasão (43 a. C. - 17 d. C) foi um dos autores mais versáteis e prolíficos do período augustano da Literatura Latina, deixando-nos como legado uma obra que abarca desde elegias que cantam aventuras e decepções amorosas ou lamentam o exílio, a poemas didáticos ou de caráter etiológico. Em meio aos primeiros escritos do autor encontram-se as Heroides, coleção de 21 elegias epistolares, tradicionalmente dividida em duas séries: a primeira formada por correspondências nas quais heroínas lendárias remetem súplicas ou lamentos aos amados distantes; a segunda, por trocas de cartas entre célebres casais do mito. Escrito provavelmente entre 20 e 16 a.C., o conjunto de poemas destaca-se pela forma com que foi composta, na qual se juntam ao gênero epistolar, elementos e metro próprios da elegia amorosa romana e uma escrita que revela traços da retórica cultuada na época. E, se por um lado, não se pode afirmar categoricamente que Ovídio seja o pioneiro a valer-se de tal mescla de gêneros, uma vez que Propércio já havia utilizado o modo epistolar anteriormente no terceiro poema a integrar o livro IV de sua obra elegíaca, por outro lado, sabe-se que é pela arte ovidiana que o formato é largamente desenvolvido e ganha status de coleção, inovando, ainda, ao buscar na tradição literária a voz presente em cada uma das correspondências. Ao se levar em consideração a singularidade proporcionada por esse entrecruzamento de gêneros e estilo de escrita, tem-se um produtivo foco de estudo, uma vez que a forma possibilita a identificação de conceitos ligados tanto às poéticas e como aos estudos retóricos desenvolvidos na Antiguidade, e os respectivos efeitos que causam na tessitura poética das epístolas. Nesse sentido, o presente trabalho tem por objetivo, além de reunir informações sobre as Heroides e dos componentes de sua arquitetura literária, analisar os recursos retórico-poéticos que participam da construção da primeira epístola que integra a obra, “De Penélope a Ulisses”, a fim de entender, por meio do próprio poema, a peculiaridade da construção da coleção de cartas e destacar a expressividade poética do texto. / Publius Ovidius Naso, more commonly known as Ovid (43 BCE–17 CE), was one of the most versatile and prolific writers of the Augustan period of Latin literature. His legacy ranges from elegies that talk about love adventures and disisllusions or lament exile to didatic or etiological poems. Among the first works of this writer are the Heroides, a collection of twenty-one poems in epistle form, traditionally divided into two series. The first consists of letters in which legendary heroines send their entreaties and laments to their distant loved ones, and the second of letters exchanged between famous mythical couples. Possibly written between 20 and 16 BCE, this collection of poems stands out for its composition, which combines the epistle form, elements and metrics characteristic of Roman love elegies, and a writing style that shows traces of the rhetoric celebrated at the time. And, if on one hand, it cannot be categorically said that Ovid is a pioneer in using this mix of genres, since Propertius had already used the epistle form in the third poem in Book IV of his elegiac work, on the other hand, it is widely known that it was through the art of Ovidius that the genre developed and gained a collection status. Ovid also brought new innovation to the epistolary genre by seeking in the literary tradition the voice present in each letter. A productive study can be made of the uniqueness of this crossing of writing genres and styles, since the form allows for the identification of concepts associated both with the poetics and with the rhetorical studies developed in antiquity, and the respective effects that they have on the poetic process of the epistles. Therefore, in addition to gathering information on the Heroides and the components of their literary architecture, this study aims to analyze the rhetorical-poetic resources that aided in writing the first epistle, “Penelope to Ulysses,” in order to understand, through the poem itself, the peculiarity of the construction of this collection of letters, and to highlight the poetic expressiveness of the text.
17

A exemplaridade do abandono: epístola elegíaca e intratextualidade nas Heroides de Ovídio / The exemplarity of abandonment: elegiac epistle and intratextuality in Heroides

Cecilia Marcela Ugartemendia 07 November 2016 (has links)
O trabalho analisa as possíveis relações intratextuais entre as primeiras quatorze epístolas que formam o corpus das Heroides de Ovídio. Estas relações permitem ao leitor entendêlas não apenas como um mero conjunto de monólogos travestidos em um formato epistolar (Auhagen, 1999, p. 90), mas como peças que ganham significado à luz de outras. As relações surgem em função do caráter exemplar das heroínas, paradigmático de um determinado tipo de comportamento. No diálogo intratextual, a exemplaridade permite a configuração mútua destas mulheres e suas epístolas. Considerando que o próprio Ovídio, no livro 3 da Ars amatoria, recomenda a suas discípulas ler sua coleção de epístolas e que ele se refere a essas mulheres em diferentes ocasiões como exempla do fracasso na ars amandi, o corpus pode ser entendido como uma série de exempla para o leitor, complementares ao propósito didático da Ars amatoria. Em razão da falta de uma ars amandi, a maioria das heroínas fracassam ao tentar convencer seus amantes a voltar. Portanto, o leitor recebe as epístolas como um grande exemplum daquilo que não deve ser feito e como justificativa da necessidade de um praeceptor. A confluência dos gêneros elegíaco e epistolar possibilita que as epístolas sejam um meio apropriado para transmitir um exemplum, por causa do caráter didático de ambos os gêneros. / This research analyses the possible intratextual relation between the first fourteen epistles of Ovids Heroides. These relations allow the reader to understand them not only as unconnected monologues brought together under the form of epistles (Auhagen, 1999, p. 90), but also as collection of poems that have meaning when read in the light of the others. The relations emerge because of the heroines exemplary character, paradigmatic of a certain behavior. In the intratextual dialogue, the exemplarity enables the mutual configuration of the women and their epistles. Considering that Ovid himself, in the third book of his Ars, recommends to read his collection of epistles and that he also refers to these women as exempla of failure in the art of love, the whole collection can be understood as a series of exempla that complement the didactic purpose of the Ars amatoria. Because of their lack of ars amandi, most of the heroines fail in trying to convince their lovers to come back to them. Therefore, the reader receives the epistles as an exemplum of what should not be done and as a justification for the need of a praeceptor. The overlapping of the elegiac and the epistolary genres enables the letter to be an appropriate mean to convey an exemplum, due to the didactic features of both genres.
18

Presença das Heroides de Ovídio no Cancioneiro Geral de Garcia de Resende / The presence of the Heroides of Ovid in Garcia de Resende\'s General Songbook

Ana Carolina Correa Guimarães Neves 14 November 2013 (has links)
A poesia de João Rodriguez de Sá de Meneses e João Rodriguez de Lucena preservadas no Cancioneiro Geral de Garcia de Resende colocou em evidência a presença da cultura clássica tão constante no imaginário quinhentista português. Esses poetas fizeram traduções de algumas das famosas epístolas de heroínas míticas como Penélope, Enone, Laudâmia e Dido , aos seus amados ausentes. Esse conjunto de cartas é conhecido como Heroides, do poeta romano Ovídio, poeta elegíaco que foi responsável, entre outras coisas, por ter servido de modelo para muito do que se produziu depois na Idade Média e Renascimento. A Imitação e a Tradução eram mecanismos frequentes naquela época e foram usadas com maestria nas traduções desses poetas do Cancioneiro. O porquê da escolha de determinadas cartas e não de todas também é relevante, já que se tratava do momento das navegações e, portanto, necessitava-se acalmar o coração das damas que permaneceram em terras lusitanas à espera de seus amados ausentes. E ainda, propor a elas um modelo de comportamento. / The poetry of João Rodriguez de Sá de Meneses and João Rodriguez de Lucena preserved in Garcia de Resendes Cancioneiro Geral puts in evidence the presence of the classical culture so constant at the cinquecentist Portuguese imaginary. These poets translated some of the famous epistles of mythical heroines - like Penelope, Oenone, Dido and Laodomia -, to their loved missing ones. This set of epistles are known as Heroides, from Ovid, the elegiac Roman poet who was responsible, among other things, to have served as a model for much of what was produced after in the Middle Age and Renaissance. Imitation and Translation were recurrent mechanisms at that time and were employed with propriety at the translations of those poets of the Cancioneiro. The reason why those determinate epistles were chosen and not all of them is also relevant, because it was the moment of navigation so, therefore, was necessary pacify the hearts of the ladies that stayed in Portuguese lands waiting for their lovers. And still, propose a model of conduct to those ladies.
19

Aetas Ovidiana: Ovídio como modelo e o problema de gênero na poesia latina medieval / Aetas Ovidiana: Ovid as model and the problem of genre in medieval latin poetry

Pedro Baroni Schmidt 10 November 2017 (has links)
A obra do poeta romano Públio Ovídio Nasão constou entre as mais lidas, copiadas, estudadas e reelaboradas durante o período denominado Idade Média. Para que se possa ter uma compreensão de quanto a poesia ovidiana determinou a poesia medieval, e de que maneira, e o que isso significa em termos práticos, teóricos e literários, é preciso investigar: primeiro, a presença de Ovídio na Idade Média, através dos manuscritos e catálogos, dos comentários e críticas sobre sua poesia, das vitae e das alusões presentes nos autores críticos medievais; em seguida, a relação entre Ovídio e os poetas medievais e seus desdobramentos; e, por fim, a discussão sobre os gêneros poéticos medievais que emerge do confronto entre a poética ovidiana, a prática da poesia na Idade Média e a preceituação poética elaborada nesse período. Como resultado de tais investigações, é possível supor uma hipótese de que as definições técnicas de gênero poético, tão difundidas no mundo clássico, já não são tão relevantes para a composição literária medieval, que elege como princípio basilar e fundador a imitação dos auctores em detrimento da imitação dos gêneros. / The poems of the Roman poet Ovid have stood between those most read, copied, studied and reworked during the so-called Middle Ages. In order to obtain an understanding of how much the Ovidian poetry has influenced the medieval poetry, and in which manner, and what does it mean in practical, theoretical and literary terms, it is necessary to investigate three steps. First, the presence of Ovid in the Middle Ages, through the manuscripts and catalogues of his texts, the commentaries and criticism over his poetry, the vitae and mentions by medieval critics. Second, the relation between Ovid and medieval poets and its consequences. And finally, the discussion on poetic genres which emerges from the comparison between Ovidian poetics, the practice of poetry in Middle Ages and the medieval precepts on poetry. As result, it is possible to propose a hypothesis that the technical definitions of poetic genre, so widespread in the Classical world, are no longer important to medieval literary composition, which on its turn elects as underlying principle the imitation of auctores in detriment of the imitation by genres.
20

Edição do manuscrito e estudo das \'Metamorfoses\' de Ovídio traduzidas por Francisco José Freire / A transcription and a study of the \'As Transformações\' de Publio Ovidio Nasam translated by Francisco José Freire

Aristóteles Angheben Predebon 12 March 2007 (has links)
O presente trabalho consiste na transcrição e estudo do manuscrito inédito e autógrafo de Cândido Lusitano, pseudônimo de Francisco José Freire, intitulado As Transformações de Publio Ovidio Nasam, que é tradução das Metamorfoses de Ovídio, datada de 1771. O estudo contempla a mudança de gênero poético a partir da organicidade do poema, que sofre alteração das Metamorfoses latinas às Transformações portuguesas, bem como a omissão de passagens obscenas, por decoro e impossibilidade de leitura moralizante, e a identificação da edição latina utilizada para a tradução (Burman, 1727). / The current work consists of a transcription and a study of the Cândido Lusitano\'s newly manuscript and autograph - whose pseudonym is Francisco José Freire - entitled As Transformações de Publio Ovidio Nasam, a translation of the Ovidian metamorphosis, dated from 1771. This study focuses on a shifting of poetical genre which has arisen from the poem organicity that suffers changes from the latin metamorphosis to the portuguese transformations, as well as the omission of some obscene passages for moral reasons, the impossibility of a moralistic reading, and the idenfitication of a Latin edition used for the translation (Burman, 1727).

Page generated in 0.0359 seconds