Spelling suggestions: "subject:"sociolinguistique"" "subject:"sociolinguistiques""
161 |
Etude sociolinguistique du développement de l'arabe au Sud SoudanMiller, Catherine 06 February 1984 (has links) (PDF)
La recherche s'inscrit dans une démarche de sociolinguistique et d'études sur les pidgins-créoles. Elle vise à décrire les différents usages du Juba Arabic parlée comme langue véhiculaire ou langue première à Juba et dans la province d'Equatoria au Sud Soudan. Le corpus collecté en 1981 comprend une série de questionnaires portant sur les usages linguistiques, des entretiens enregistrés avec des chefs de villages et des enregistrements dans les tribunaux coutumiers de Juba et plusieurs villes d'Equatoria. Ce corpus sonore a été déposé à la phonothèque de la MMSH http://pnonotheque.mmsh.huma-num.fr ). L'analyse phonologique et morpho-syntaxique du Juba Arabic illustre les variations entre niveau basilectal et mésolectal ou encore entre usages urbains ou ruraux.
|
162 |
Diatopie et représentations linguistiques des enseignants de langue étrangère : regards croisés sur les enseignants de français en Italie et au Tessin et les enseignants d’italien en Belgique francophone, France et Suisse romande / Diatopic variation and linguistic representations of foreign languages teachers : a comparative look on French foreign language teachers in Italy and Ticino, and Italian foreign language teachers in French-speaking Belgium, France and Swiss RomandieMerlo, Jonathan-Olivier 21 June 2017 (has links)
Quelle place accorder à la variation, en particulier diatopique, dans l’enseignement / apprentissage de la L2 ? Malgré une réflexion abondante et de longue date en Français langue étrangère, ou plus discrète en Italiano lingua straniera, l’introduction d’un discours variationnel de type sociolinguistique en classe de L2 reste encore aujourd’hui un exercice délicat, d’autant que l’évocation de la diatopie est un excellent déclencheur des opinions et des stéréotypes sur la langue. Partant de la notion de communauté linguistique comme communauté de normes partagées par l’ensemble des membres, on a considéré 3 types de contextes sociolinguistiques : 1. l’espace français, fortement monocentrique, et dont le modèle de langue largement diffus à travers l’Hexagone tend à la neutralité du point de vue diatopique, 2. l’espace francophone européen, hors Hexagone, en marge de la langue mais dans lequel on assiste malgré tout à l’émergence récente d’un lent phénomène d’auto-légitimation des communautés francophones périphériques, 3. l’Italie et le Tessin, puisque cette même dimension diatopique y constitue la toile de fond de l’italien contemporain et qu’elle est omniprésente dans les pratiques langagières de tout locuteur. Sachant que l’institution scolaire est le principal agent de reproduction, de diffusion et de reélaboration constante de l’idéologie linguistique du standard et de l’unilinguisme, on a voulu enquêter en direction des attitudes et des opinions des enseignants d’ILS en contexte francophone européen et de leurs collègues de FLE en contexte italophone. Un questionnaire a été réalisé en deux langues et a fait l’objet entre 2013 et 2014 d’une diffusion en ligne systématique auprès de tous les établissements scolaires de niveau équivalent lycée – gymnases, athénées, scuole superiori, etc. – de Belgique francophone, de France, de Suisse romande, d’Italie et du Canton du Tessin. Cette enquête, à laquelle plus de 1100 enseignants de FLE et d’ILS ont participé, a fourni un grand nombre de données ayant requis une analyse plusieurs étapes.On a d’abord pu comprendre dans quelle mesure l’appartenance de l’enseignant à un contexte sociolinguistique plus ou moins ouvert à la diatopie est susceptible d’influencer sa perception de cette variation et de ses propres pratiques didactiques. Ensuite, les informations recueillies nous ont permis de mieux appréhender la dialectique existant, au sein de l’imaginaire linguistique de la profession, entre vécu langagier individuel et adhésion à l’idéologie linguistique dominante du standard. Enfin, l’analyse et la confrontation des données quantitatives et textuelles ont permis de mettre finalement en évidence que les enseignants des différents contextes sociolinguistiques considérés partagent des représentations linguistiques tout à fait semblables mais surtout un seul et même imaginaire professionnel / Quale ruolo dare alla variazione, in particolare diatopica, nell’insegnamento / apprendimento della L2 ? Malgrado una riflessione abbondante e pluridecennale in Français langue étrangère o più discreta in Italiano lingua straniera, l’introduzione del discorso variazionale di tipo sociolinguistico in classe di L2 rimane a tutt’oggi assai delicata, tanto più che accennare alla diatopia permette di fatti di innescare dibattiti nei quali osservare opinioni e stereotipi sulla lingua. Partendo dalla nozione di comunità linguistica intesa come comunità di norme condivise da tutti i membri, abbiamo considerato 3 tipi di contesti sociolinguistici: 1. lo spazio francese, fortement monocentrico, il cui modello di lingua largamente diffuso all’interno dei confini dello Stato tende alla neutralità dal punto di vista diatopico; 2. lo spazio francofono europeo, fuori dalla Francia, ai margini della lingua sebbene vi si possa osservare in tempi recenti l’emergere di un lento fenomeno di auto-legittimazione delle comunità francofone periferiche; 3. l’Italia e il Ticino, dove la dimensione diatopica fa da sfondo al continuum dell’italiano contemporaneo ed è omnipresente negli usi linguistici quotidiani dei parlanti.Considerato che l’istituzione scolastica è il principale agente di riproduzione, diffusione e rielaborazione costante dell’ideologia dello standard e dell’unilinguisme, abbiamo voluto indagare in direzione degli atteggiamenti e delle opinioni degli insegnanti d’ILS in contesto francofono europeo e dei loro colleghi insegnanti di FLE in contesto italofono.Un questionario realizzato in due lingue è stato diffuso online tra il 2013 e il 2014 presso tutte le scuole superiori o di livello equivalente – gymnases, athénées, lycées, etc. – del Belgio francofono, di Francia, della Svizzera francofona, d’Italia e del Cantone del Ticino. Questa inchiesta, alla quale più di 1100 insegnanti di FLE e di ILS hanno partecipato, ha permesso di raccogliere un gran numero di dati che hanno necessitato un’analisi in più tappe.Abbiamo potuto in primo luogo cogliere in quale misura l’appartenenza dell’insegnante ad un contesto sociolinguistico più o meno aperto alla diatopia è suscettibile di influenzare la sua percezione di questa variazione e delle proprie abitudini didattiche. Poi, le informazioni raccolte ci hanno consentito di meglio capire la dialettica che esiste, all’interno dell’immaginario linguistico della professione, tra vissuto linguistico individuale e adesione all’ideologia linguistica dominante dello standard. Infine, l’analisi ed il confronto dei dati quantitativi e testuali hanno permesso di mettere finalmente in evidenza il fatto che gli insegnanti dei differenti contesti sociolinguistici presi in considerazione condividono delle rappresentazioni linguistiche del tutto simili ma soprattutto un solo e unico immaginario professionale
|
163 |
Le statut de la variation dans l'enseignement du français à l'école élémentaire : Analyse de représentations d'enseignants de la grande section au CM2. / The status of language variation in the teaching of french at primary school. : Teachers'représentations analysis from GS to CM2.Lecomte, Valérie 07 December 2017 (has links)
Les enseignants de l’école élémentaire sont tenus de faire respecter la norme et d’enseigner le français scolaire (français standard enseigné et appris dans les classes) qui se présente comme une langue homogène éliminant toute variation sociale ou dialectale.Or, les pratiques langagières des élèves laissent souvent apparaitre des variétés de français plus ou moins éloignées du français scolaire qui font apparaitre les phénomènes de variation du français. L’institution scolaire véhicule une vision normative du français qui s’impose au travers du système scolaire comme une expansion de la langue écrite. Les enseignants peuvent idéaliser ce français scolaire et nier l’existence d’une hétérogénéité langagière pourtant présente.L’enjeu de la recherche est d’articuler le cadrage institutionnel (les textes officiels, les dispositifs de formation …) à la diversité et à la singularité des représentations que les enseignants de l’école élémentaire ont de la variation, afin d’apporter une contribution à la didactique.Nous analyserons les représentations d’enseignants de l’école élémentaire, pour montrer comment ils perçoivent les différentes variétés employées par leurs élèves et quelle image plus ou moins idéalisée ils se forgent de la langue qu’ils enseignent.Nous tenterons de savoir s’il est possible de faire évoluer les représentations des enseignants en les amenant à reconsidérer leur attachement au français scolaire et à accepter dans une perspective d’ouverture variationniste de s’appuyer davantage sur les variétés parlées par les élèves. / Primary school teachers are expected to respect the norm and teach school French (standard french which is taught and learnt in the classroom) which is presented as a homogenous and reported language and which eliminates all possible social variations and dialect diffences.However students language use often reveals varieties in French, some far removed, others close to standardised french, which show elements of variation in the french language. Educational institutions present a normative image of the spoken language which is imposed throughout the school system as being an extension of the written form. Teachers can idealise this school french and even deny the existence of a different type of language which is however present.The aim of this research is to move the institutional framework (official texts, training techniques) towards a more diverse and varied perception for primary school teachers in order to contribute to the didactic.We will analyse primary school teacher’s représentations to show how they see the different language varieties employed by their students and what image they create of the language they teach whether it be more or less idealised.We will strive to find out if it is possible for teachers perceptions to evolve by leading them to reassess their attachment to traditional school french and to accept a wider, varied perception of the language by relying more on the spoken varieties used by their students.
|
164 |
Français et italien, langues de l'immigration sénégalaise à Brescia ( Italie) : enquête sociolinguistique / French and italian languages of the senegalese immigration in Brescia (Italy) : a sociolinguistic surveyVerrecchia, Elisa 18 April 2012 (has links)
La thèse présente une analyse sociolinguistique du rôle des langues français et italien dans le cadre migratoire, notamment auprès de la communauté sénégalaise immigrée à Brescia (Italie). Dans la première partie, le premier chapitre est dédié au Sénégal, qui est décrit dans ses traits historiques, culturels, ethniques et religieux, et dont on examine la situation linguistique et sociolinguistique actuelle par rapport aux langues française, wolof et d’autres langues locales. On y décrit également la diaspora sénégalaise en Europe et en Italie dans ses différentes étapes. Le deuxième chapitre se focalise sur Brescia, ville d’élection des migrants sénégalais en Italie, à cause de ses caractéristiques socioéconomiques qui la rendent un territoire particulièrement favorable à la création de réseaux de solidarité entre Sénégalais et autochtones. La deuxième partie est entièrement dédiée à l’analyse sociolinguistique des langues en jeu dans ce contexte, notamment le wolof ainsi que d’autres langues nationales du Sénégal, le français et l’italien. L’enquête se base sur vingt interviews faites à un échantillon de Sénégalais résidents à Brescia, desquelles émergent les pratiques et les représentations linguistiques des sujets par rapport aux langues connues et parlées. Pour amplifier l’éventail de l’enquête on a choisi d’inclure également un échantillon de Sénégalais immigrés à Milan, dont les réponses ont été insérées dans l’analyse générale des pratiques et des représentations linguistiques en question. Les conclusions de la thèse consistent dans un bilan d’ensemble de la recherche et dans une relecture de la méthode adoptée pour l’enquête. / This thesis presents a sociolinguistic analysis of the role of French and Italian language in the migration context, notably in the community of Senegalese immigrants in Brescia (Italy). In the first part, the first chapter is dedicated to Senegal, which is described in its historical, cultural, ethnic and religious features and depicted as far as its current linguistic and sociolinguistic situation is concerned, referring to French, Wolof and other local languages. The evolution of the Senegalese diaspora in Europe and Italy, in its different stages, is treated as well. The second chapter focuses on Brescia, elective hometown of the Senegalese in Italy, because of its socio-economic features which make it a territory particularly favorable to the creation of solidarity networks between Senegalese and Italian people. The second part is entirely dedicated to the sociolinguistic analysis of the languages involved in this context, notably Wolof, along with other national languages of Senegal, French and Italian. The survey is based on twenty interviews made with a sample of Senegalese immigrants in Brescia, from which the linguistic practices and representations of the subjects, about the languages known and spoken, emerge. To expand the scope of the survey, a sample of Senegalese immigrated in Milan has been included as well, and their interviews have been inserted in the general analysis of the linguistic practices and representations under focus. In the conclusions of the thesis, a global view on the research carried out and on the method adopted for the survey will be given.
|
165 |
Dire (avec) l'accent : représentations et attitudes liées aux accents en formation linguistique obligatoire pour adultes migrants allophones / Accents on speaking : representations and attitudes related to accents in compulsory language training for adult allophone migrantsDupouy, Myriam 06 February 2018 (has links)
Depuis la loi du 24 juillet 2006 relative à l’immigration et l’intégration et la mise en place du Contrat d’Accueil et d’Intégration (Contrat d’Intégration Républicaine depuis 2016), la formation linguistique pour les adultes migrants allophones est obligatoire lorsque leur niveau en langue française est inférieur au niveau A1 du Cadre européen commun de référence pour les langues. Les organismes de formation dispensant ces formations en Français langue d’intégration accueillent les stagiaires dont le point commun est la prescription obligatoire, le contexte de formation étant fortement marqué par l’hétérogénéité des profils, notamment plurilingues. La recherche proposée ici et menée en Région Bretagne s’attache à analyser les représentations liées aux accents, du point de vue de la perception, de la réception et de l’enseignement afin de comprendre les enjeux sous-tendus par les usages de cette notion chez les stagiaires et les formateurs. Ainsi, ce travail analyse des discours épilinguistiques axiologiques présentant les accents comme marqueurs identitaires, révélateurs des rapports à la norme du français et aux langues « déjà là » en contexte de migration, pour déceler et comprendre les sentiments d’insécurité linguistique et d’illégitimité liés aux enjeux socio-politiques de l’injonction à l’intégration. / Since the French law of 24 July 2006 on immigration and integration and the implementation of the Reception and Integration Contract (called the Republican Integration Contract since 2016), language training has become compulsory for adult allophone migrants with French language proficiency below level A1 of the Common European Framework of Reference for Languages. The training organizations that provide these French as a language of integration courses, host trainees with compulsory registration in common, within a training context that is strongly characterized by a diversity of profiles, particularly multilingual ones. The research proposed here, conducted in the Region of Brittany, analyses representations of accents, from a perception, reception and teaching perspective, in order to understand the challenges underpinning the uses of this notion among trainees and trainers. Thus, this work analyses the axiological epilinguistic discourse that presents accents as identity markers revealing relationships to both standard French and “pre-existing” languages in a migration context. Its objective is to identify and understand the feelings of linguistic insecurity and illegitimacy linked to socio-political integration-related challenges.
|
166 |
Sociophonologie de l'anglais contemporain en Nouvelle-Zélande : corpus et dynamique des systèmes / Sociophonology of contemporary New Zealand English : corpus and system dynamicsViollain, Cécile 28 November 2014 (has links)
La présente thèse propose une description multidimensionnelle (phonologique, phonéticoacoustique et sociolinguistique) des caractéristiques phonético-phonologiques de l’anglais néo-zélandais (NZE) contemporain ainsi qu’une étude théorique et empirique de l’évolution de cette variété. Notre travail de recherche s’inscrit dans le cadre du programme PAC (Phonologie de l’Anglais Contemporain : usages, variétés et structure) et se fonde sur les données authentiques et récentes du corpus PAC Nouvelle-Zélande que nous avons constitué à Dunedin, la capitale de l’Otago, au sud de l’île du Sud de la Nouvelle-Zélande. Notre analyse se concentre sur deux phénomènes qui permettent d’étudier la variation et le changement en NZE : la rhoticité et le ‘r’ de sandhi, ainsi que les changements vocaliques impliquant notamment les voyelles antérieures brèves des ensembles lexicaux KIT, DRESS et TRAP. En nous appuyant sur une étude phonético-acoustique des voyelles produites par les locuteurs du corpus PAC-NZ, nous proposons une modélisation des changements impliquant ces voyelles dans le cadre de la Phonologie de Dépendance. Nous intégrons également une réflexion théorique sur les modélisations linguistiques et sociolinguistiques qui ont été proposées dans la littérature sur le changement linguistique en général, et sur l’évolution du NZE en particulier, et montrons la nécessité d’intégrer des facteurs internes et externes pour rendre compte de l’évolution d’une variété comme le NZE contemporain. / This thesis offers a multidimensional description (phonological, phonetic-acoustic and sociolinguistic) of the phonetic and phonological characteristics of contemporary New Zealand English (NZE) as well as a theoretical and empirical study of its evolution. Our work fits into the framework of the PAC program (Phonology of Contemporary English: usage, varieties and structure) and is based on the recent and authentic data collected for the PAC New Zealand corpus recorded in Dunedin, the capital of Otago, in the south of the South island of New Zealand. Our analysis focuses on two phenomena that allow us to study variation and change in NZE: rhoticity and sandhi-r, as well as vocalic shifts, which notably involve the short front vowels in the lexical sets of KIT, DRESS and TRAP. On the basis of a phonetic-acoustic study of the vowels produced by the PAC-NZ informants, we provide an account of the shifts involving these vowels within the framework of Dependency Phonology. We also integrate a theoretical reflection on the linguistic and sociolinguistic accounts that have been presented in the literature on linguistic change generally and on the evolution of NZE specifically, and show that it is necessary to take internal as well as external factors into account when modeling the evolution of a variety such as contemporary NZE.
|
167 |
Les emplois appellatifs de Mademoiselle et son paradigme énonciatif en français contemporain / The contemporary uses of mademoiselle and its enunciative substitutes in contemporary FrenchWegiel, Chuan 24 November 2015 (has links)
En tant que forme de civilité réservée aux femmes célibataires , l’emploi de mademoiselle est considéré comme relevant d’un usage éminemment sexiste selon certains, flatteur selon d’autres. Devant la question « madame ou mademoiselle ? », il arrive de plus en plus que les locuteurs français contemporains adoptent un comportement d'évitement et privilégient « l'appellatif zéro » Kerbrat-Orecchioni (2005), ou choisissent d’utiliser d'autres formes telles que fille, jeune fille, nana, meuf, voire le mot emprunté miss, pour remplacer mademoiselle. Dans la présente recherche, à l’appui des données relevant de diverses situations de communication à Lyon en 2014 suscitées et présentées dans un questionnaire inédit, nous étudions les emplois contemporains de mademoiselle et de ses substituts énonciatifs, afin de comprendre dans quels genres de situation l'emploi de mademoiselle peut susciter des polémiques. S'agit-il d'emplois inappropriés dans des contextes donnés, ou de malentendus sur la sémantique du terme entre les actants de communication ? En ce qui concerne ses substituts énonciatifs, comment se distinguent-ils de mademoiselle aux niveaux sémantique, morphosyntaxique ainsi que pragmatique ? Les analyses nous conduisent à confirmer la représentativité sociale des termes d’adresse en tant qu’ils sont révélateurs des liens sociaux, le choix des termes restant contraint par la situation dans laquelle l'interaction se déroule. / As a title of civility reserved for the single women, the use of miss is considered as being a matter of an eminently sexist use according to some, flattering according to others. In front of the question “madam or miss?”, it happens more and more that the contemporary French speakers adopt an avoidance behavior and favor “zero term of address” Kerbrat-Orecchioni (2005), or choose to use other forms such as fille, jeune fille, nana, meuf, even miss, the word borrowed from English, in order to replace mademoiselle. In the present research, in support of the data collecting from diverse communication situations in Lyon in 2014 which were aroused and presented in an unpublished questionnaire, we study the contemporary uses of miss and its enunciative substitutes, in order to understand in which kind of situation the use of miss can arouse debates. Is it about inappropriate uses in given contexts, or about misunderstandings on semantics of the term between the participants of communication. As regards its enunciative substitutes, how do they distinguish themselves from miss at the semantic, morphosyntactic levels as well as pragmatic? Analyses lead us to confirm the social representativeness of the terms of address as they are revealing social links, the choice of the terms keeping forced by the situation in which the interaction takes place.
|
168 |
Pratiques langagières intergénérationnelles : le cas de familles transnationales plurilingues (Antioche, Île-de-France, Berlin) / Intergenerational language practices : the case of multilingual and transnational families (Antioch, Paris & Berlin)Istanbullu, Suat 07 December 2017 (has links)
À côté des études, en France, sur le plurilinguisme des familles de migrants et des travaux internationaux sur les politiques linguistiques familiales, cette thèse s’intéresse aux pratiques langagières intergénérationnelles de familles transnationales. Résidant en Ile de France, à Berlin ou à Antioche au Sud de la Turquie, où les membres les plus âgés sont nés, leur répertoire linguistique comprend l’arabe, le turc et le français ou l’allemand. À partir d’une ethnographie multi-sites auprès de 13 familles dont 100 membres ont été rencontrés, et d’analyses quantitative puis interactionnelle de quatre corpus recueillis dans deux familles à Paris et Berlin, les notions de language shift, de transmission ou d’agentivité sont notamment discutées. Dans un contexte où les participants présentent tous des profils différents et des ressources asymétriques dans les différentes langues, on observe l’utilisation de toutes les langues et en particulier de l’arabe dont la pratique est favorisée, pour les plus jeunes, par des phénomènes d’alignement aux choix linguistiques qu’ils initient dans l’interaction. Le turc se trouve pour sa part utilisé dans des prises de parole multilingues. Les reformulations, aides et traductions font ressortir le rôle prépondérant de la bienveillance entre les adultes et les plus jeunes pour favoriser la communication intergénérationnelle et, par là, l’utilisation des langues familiales.Cette thèse constitue une contribution à la description de pratiques langagières familiales, à l’approche de politiques linguistiques de familles transnationales, à la documentation de la variété d’arabe antiochien en interaction et à l’étude de corpus hétérogènes trilingues. / Along with many French studies on migrant families’ multilingualism and international studies on family language policy, this thesis deals with intergenerational language practices within transnational families. The linguistic repertoire of these families living in Paris, Berlin or Antioch in South Turkey, where the oldest members were born, includes Arabic, Turkish, French or German. Drawing on a multisited ethnography with 13 families and 100 members interviewed, along with quantitative and interactional analysis of four corpora collected in two families in Paris and in Berlin, notions of language shift, transmission and agentivity are discussed. In this context where all the participants present different profiles and show varying resources in the languages used, we observe the use of all languages. Arabic is being used in particular by the youngest thanks to the phenomena of alignment by the oldest to the linguistic choices they initiate in the interaction. Turkish, in contrast, is more used in multilingual turns. The help of family members together with rewording and translating, fosters the role of goodwill between adults and the youngest family members, which enables the intergenerational communication and the use of heritage languages. This thesis is a contribution to the description of family language practices, approaches transnational families’ language policy, allows the documentation of Antiochian Arabic and contributes to the analysis of the trilingual heterogeneous corpora.
|
169 |
Langues africaines, identités et pratiques linguistiques en situation migratoire. Le foyer de travailleurs migrants en région parisienne comme interface entre ici et là-bas / African languages, identities and linguistic practices in migration situation. The home of migrant workers in Paris suburbs as an interface between here and thereAtsé, N'Cho Jean-Baptiste 28 June 2011 (has links)
Notre recherche porte sur les relations entre langues africaines, identités et pratiques linguistiques en situation migratoire et s’inspire des travaux se situant dans les domaines de l’anthropologie linguistique et de la sociologie de l’immigration. À partir de terrains menés dans trois foyers de travailleurs migrants de Montreuil, une ville de la banlieue Est de la région parisienne, nous explorons les méthodes mobilisées par les résidents de ces foyers pour communiquer avec les autres par rapport au contexte et aux interlocuteurs. La vitalité ethnolinguistique d’une langue comme le soninké, le contact des langues africaines entre elles d’une part et entre celles-ci et le français (langue de l’ex-colonisateur et du pays d’accueil) d’autre part dans les foyers de travailleurs migrants, le tout avec les modes de réappropriation et de reconfiguration de ces espaces d’accueil sont au centre de nos réflexions. / Our research focuses on relations between African languages, identities and linguistic practices in migration situation and draws on the work lying in the fields of linguistic anthropology and sociology of immigration. From land conducted in three outbreaks of migrant workers in Montreuil, a suburb east of Paris region, we explore the methods employed by the residents of these homes to communicate with others in relation to the context and interlocutors. Ethnolinguistic vitality of a language as the Soninke, the contact of African languages among themselves and between them and the French (the language of the former colonizer and the host country) in the other workers hostels migrants, with all modes of appropriation and reconfiguration of the reception areas are central to our thinking.
|
170 |
The Mechanics of Indirectness: A Case Study of Directive Speech ActsRuytenbeek, Nicolas 02 March 2017 (has links)
This dissertation investigates the comprehension of indirect requests (IRs). Focusing on English and French, it proposes that IRs such as Can you + verbal phrase (for short, Can you VP?) achieve an optimal communicative efficiency because, while they entail extra processing costs, they match the expected level of politeness in many contexts. The approach taken combines Talmy’s force dynamic semantics with a traditional perspective in philosophy of language drawing on speech act theory. First, I sketch a theoretically viable and empirically plausible definition of directive speech acts, and provide a naturalistic explanation of why directives result in obligations for addressees. According to this definition, a directive speech act consists in a force exerted by a speaker towards an addressee’s performance of some action, with a prima facie obligation created for the addressee as a result. Consistently with this definition, I propose that imperative sentences are a convenient means to perform directives insofar as they encode a force dynamic pattern that is compatible with, but distinct from, the force exertion pattern that characterizes directives. I develop a similar analysis for You should/must VP declarative sentences. By contrast, I argue that, if interrogative sentences can be used in the performance of directives such as questioning, they do so by virtue of their incompleteness.To satisfactorily account for the variety of utterances that can be used as directives, I propose a typology based on the formal criterion of (in)directness and on the processing criterion of primariness/secondariness. Three factors are furthermore predicted to influence the processing of IRs: conventionality of means, degree of standardization, and degree of illocutionary force salience. This typology underpins an exhaustive review of experimental work on the comprehension of directives, in which I conclude that further investigation into the processing of IRs is necessary. In particular, the influence of these three factors on the processing, and, in particular, on the primariness/secondariness of IRs is left unexplored.In three eye-tracking experiments with native speakers of French, I put to the test four hypotheses. First, I hypothesize that the more an expression is standardized for the performance of IRs, the more likely it will be understood as an IR, and the more likely the IR will be primary rather than secondary. Second, because expressions such as Can you VP? used as IRs also have a direct interpretation, they should entail extra processing costs relative to their imperative and interrogative direct counterparts. Third, assuming they are direct, You must VP requests should be understood like imperatives requests, and they should not activate the assertive force. Fourth, the high degree of directive illocutionary force salience contributed by the adverb please should increase the likelihood of an IR interpretation and the likelihood that the IR will be primary. In Experiment 1, I show that IR interpretations tend to be more frequent for highly standardized IRs relative to their less standardized counterparts. I also demonstrate that interpreting the highly standardized Can you VP? and the less standardized Is it possible to VP? as IRs does not activate their “ability question” illocutionary meaning. The same finding holds, in Experiment 2, for the declaratives You can VP and It is possible to VP. The data of Experiment 2 indicate that, like imperative sentences, You must VP does not activate the assertive illocutionary force. Another finding of Experiment 1 is that Can you VP? and Is it possible to VP? can be understood as primary IRs, but these expressions nonetheless impose extra processing costs when they are interpreted as direct questions. In Experiment 3, I find that the high degree of directive force salience contributed by please increases the likelihood of an IR interpretation regardless of the degree of standardization of the expression. However, the presence of please has no significant influence on the processing of IRs.Turning to the production of directives, I address the issue of why speakers use IRs despite the extra processing costs entailed by these expressions. In a production task experiment where addressee status is manipulated, I test the hypothesis that Can you VP? IRs are used to trigger extra politeness effects absent in imperatives. A second hypothesis is that speakers should avoid imperatives and obligation declaratives such as You should/must VP because these request forms are directly compatible with force exertion at the pragmatic level. Rather, they should prefer indirect request forms such as ability interrogatives. Third, Can you VP? it should be more frequent than Is it possible to VP? in the data. A first important finding is that higher addressee status does not increase the frequency of Can you VP? interrogatives relative to other request forms. Instead of using Can you VP? more often when they address higher status people, speakers use specific politeness markers, which disconfirms the hypothesis that Can you VP? is used to convey extra politeness effects. The second hypothesis is confirmed, insofar as the data collected with this production task contain a vast majority of ability interrogatives, and imperatives and obligation declaratives are absent. Third, in line with the standardization hypothesis, Can you VP? occur much more often in the data than Is it possible to VP?. / Doctorat en Langues, lettres et traductologie / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
Page generated in 0.075 seconds