Spelling suggestions: "subject:"myself.afrikaans."" "subject:"tienerafrikaans.""
151 |
Landboutydskrifte as kultuurhistoriese bron : 'n studie van 'Die Landbouweekblad' en die 'Farmer's Weekly' (1945-1961) aan die hand van 'n aantal geselekteerde kultuuraspekteMoolman, Anna Magdelena 03 1900 (has links)
Thesis (MA) -- Stellenbosch University, 1990. / ENGLISH ABSTRACT: The two well-known South African agricultural journals The Farmers Weekly and the
Landbouweekblad are important sources for the cultural historian. In this thesis attention is
paid to a few selected aspects of post-war culture in South Africa. The period covered stretches
from 1945 to 1961.
In Section A an introductory background is given, concerning the cultural historian's use of
agricultural journals, as well as the epoch as frame within which the information should be
interpreted.
Chapter 1 concentrates on journalistic sources as primary written sources, and in particular on
the contemporary journal.
Chapter 2 places agriculture and the agricultural journal in the correct cultural historic
perspective. A criptic background is given as to the origin and development of the two journals
concerned, as well as an outline of the approach necessary for the use of the different sections
in the journals.
lt appeared that mechanisation and urbanisation became the two transforming powers with
regard to the general cultural climate in South Africa after the Second World War. Chapter 3
focusses hereupon.
The theme of Section B is non-material culture. Here attention is paid to folk tales, rhymes and
riddles (Chapter 4), folk science (Chapter 5), the most important times in the life cycle of people
(Chapter 6) and folk festivals (Chapter 7).
The folk tales dealt with are, apart from topics of discussion, true experiences, sagas, legends
and jokes. A background discussion will be found, followed by the categorised examples.
Folk science is divided into three main sections: folk meteorology, water-witching and folk
medicine. Animal as well as human illnesses have been categorised under the latter.
Customs and beliefs which evolved around the birth and christaining if a child, courtship and
weddings and death and funerals belong under Chapter 6.
Regarding folk festivals, a discussion of a few festivals is given with, secondly, a description of a
few games, evidently played at such festivals.
Material culture is the theme of Section C. Here the following aspects were selected: folk crafts
and home industries (Chapter 8), architecture and house interiors and farm and werf layout
(Chapter 9), food (Chapter 1 O) and clothing (Chapter 11 ).
Home and farm industries are discussed in Chapter 8.
Chapter 9 is concerned with the modern home - in the city as well as on the farm - and with the
layout of the modern farm and farm yard (werf).
A few aspects of the post-war food culture earned themselves further discussion. The rest of
Chapter 1 0 is devoted to traditional South African cookery - in the form of recipes, accompanied
by a discussion.
In the chapter dealing with clothing, the natural phases in fashion between the years 1945 and
!,..
1961 were identified. The discussion of the doting focus'es mainly on women's fashion. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die twee bekende Suid-Afrikaanse landboutydskrifte, die Farmer's Weekly en Die
Landbouweekblad is belangrike bronne van kultuurhistoriese inligting. In hierdie tesis word
op 'n aantal geselekteerde aspekte van die naoorlogse kultuur in Suid-Afrika gekonsentreer. Die
tydperk wat gedek word, is 1945 tot 1961.
In Afdeling A word daar inleidend 'n agtergrond gegee van die benutting van landboutydskrifte
deur die kultuurhistorikus en van die tydvak waarbinne die stof vertolk moet word.
In Hoofstuk 1 word daar op joernalistieke bronne as primere geskrewe bronne gekonsentreer en
in die besonder op die tydgenootlike tydskrif.
Hoofstuk 2 plaas die landbou en landboutydskrif kultuurhistories in perspektief. 'n Kort
agtergrond oor die ontstaan ~n groei van die betrokke twee tydskrifte word gegee, en daar word
oorsigtelik gewys op die spesifieke benaderings wat die onderskeie afdeli'ngs in die tydskrifte
vereis.
Uit die landboutydskrifte het geblyk dat meganisasie en verstedeliking nit die Tweede
Wereldoorlog die twee omvormende kragte ten opsigte van die bree kultuurklimaat in SuidAfrika
geword het. In Hoofstuk 3 word daar hierop gefokus. Afdeling B het die geestelike kultuar
as tema. Aspekte wat daariri aandag kry, is: Volkswoordskeppinge (Hoofstuk 4),
Volkswetenskap (Hoofstuk 5), Lotstye (Hoofstuk 6) en Volksfeeste (Hoofstuk 7).
Onder Volkswoordskeppinge word gespreksonderwerpe, belewenisvertellings, sages, legendes,
grappe, rympies en raaisels behandel. 'n Agtergrondbespreking word gegee, waarna die
gekategoriseerde voorbeelde wat opgespoor is, volg.
Volkswetenskap word hier in drie hoofdele ingedeel: volksweerkunde, waterwys en
volksgeneeskunde. By laasgenoemde word aandag aan siektes by diere sowel as die mens
gegee en voorbeelde wat gevind is, gekategoriseerd aangebied.
Gebruike en gelowe rondom geboorte en doop, hofmaak en die huwelik en derdens die dood en
begrafnis word ender lotstye gedek.
Die hoofstuk oor volksfeeste bestaan uit 'n bespreking van 'n aantal volksfeeste met as tweede !
deel die beskrywing van enkele speletjies wat klaarblyklik by feesgeleenthede gespeel is.
Afdeling C handel oor die stoflike kultuur, waarvan die volgende aspekte geselekteer is:
Volksbedrywe (Hoofstuk 8), Huisbou en -inrigting en plaas- en werfuitleg (Hoofstuk 9),
Voedselkultuur (Hooptstuk 1 O) en Kleremodes (Hoofstuk 11 ).
Volksbedrywe word in twee hoofdele behandel, naamlik huis- en plaasbedrywe.
Ten opsigte van huisboujinrigting word daar op die moderne huis gekonsentreer - die stedelike
sowel as die plaashuis. Die uitleg van die moderne plaas en werf word volledig bespreek.
Slegs 'n aantal naoorlogse aspekte van die voedselkultuur word belig, waarop verder ruimte
afgestaan word aan die tradisionele Suid-Afrikaanse kookkuns - in die vorm van resepte,
vergesel van 'n bespreking.
Kleremodes word aan die hand van die natuurlike fases wat daar in die betrokke tydvak
onderskei kan word, behandel. Die klem val hier op vrouemodes
|
152 |
Genandendal-meubels as materiele manifestasie van die Morawiese pietismeRabe, Jo-Marie 03 1900 (has links)
Thesis (MA (History))--University of Stellenbosch, 2007. / Genadendal furniture was made in the small Moravian mission settlement of Genadendal
(situated in the Overberg area of the Western Cape) during the late 18th and early 19th
centuries. Genadendal furniture not only illustrates the impact that the immigration of
Europeans had on the development of a unique Old Cape furniture tradition, it also
emphasises the influence that a specific world view or philosophy of life had on the
design and manufacture of furniture.
The origins of the old Unitas Fratrum can be traced back to the late 14th century in
ancient Moravia and Bohemia (today part of the Czech Republic). This mission society
came to South Africa due to the missionary zeal of the Renewed Moravian Church, which
was renewed mostly through the efforts of the German Earl Nicolaus von Zinzindorf. As
exponent of Radical Pietism this society accepted the task of worldwide missionary work.
By the end of the 18th century there were already more than 18 Moravian mission
stations scattered all over the world.
One of the most prominent characteristics of the Moravian church was the importance
attached to the fellowship of the faithful, and the social organisation resulting from it.
Everything in the Moravian community was done to signify the equality of all people
before God, expressed by standardised dress, traditions and social organisation. They
functioned as independent, self-sufficient communities. Various trades and workshops
were established in these communities to further the ideal of self-sufficiency. The
missionaries from Europe were all qualified artisans, and they trained members of their
communities in the various trades. The pervading spirit of independence equipped these
artisan missionaries extremely well to transplant the Moravian furniture styles and
traditions to South Africa.
Genadendal furniture bears silent witness to the Moravian obsession with simplicity and
quality. This furniture style with its simple, straight lines formed part of the Neo-Classical
style popular at the Cape at the time.
|
153 |
Die meetbare effek van ’n elektroniese skryflaboratorium : ’n loodsprojek aan die Universiteit van StellenboschLoftie-Eaton, Eloise 12 1900 (has links)
Thesis (MA (Afrikaans and Dutch))--University of Stellenbosch, 2004. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die geografiese ligging van enige bepaalde skryflaboratorium maak dit dikwels
moeilik vir verafgeleë afstandonderrigstudente om ’n konsultasie te ontvang. ’n
Veeleisende klasrooster kan dit vir residensiële studente enersyds problematiseer om
’n nabygeleë skryflaboratorium fisies te besoek vir hulp rakende ’n spesifieke
skryfopdrag. Hierdie twee studentegroepe benodig gewoonlik addisionele skryfhulp
om die tekskwaliteit van hulle geskrewe tekste te verbeter.
In hierdie werkstuk het die navorser gevolglik ondersoek ingestel of ’n elektroniese
skryflaboratorium, gegrond op die bestaande World Wide Writing (WWW)-model, ’n
statisties beduidende effek gelewer het om studente se skryfvaardighede te verbeter.
Die teoretiese raamwerk vir hierdie loodsprojek is verskaf deur Bereiter en
Scardamalia (1987) se tweeledige skryfprosesmodel. Laasgenoemde model het ’n
belangrike komponent van die ondersoek gevorm om die ontwikkeling van die
hersieningsfase
(waarmee ook herskrywing bedoel word) in die skryfproses te illustreer, nadat die
proefpersone blootgestel is aan ’n skryfadvies oor paragrafering.
Altesaam 67 tweedejaarproefpersone van die Universiteit van Stellenbosch het die
opdrag ontvang om verbeterings aan die paragraafstruktuur van hulle oorspronklike
teks aan te bring, ná verwysing van die elektroniese skryflaboratorium wat skryfhulp
aangebied het in die vorm van web-advies. Hierna het die proefpersone ook ’n
vraelys voltooi om hulle houding ten opsigte van die web-advies bloot te lê. ’n
Geselekteerde ekspertpaneel het gevolglik die paragraafstruktuur van die tekste
geëvalueer en sodoende aangedui of die tekskwaliteit verbeter het of nie. Hierdie
resultate is uiteindelik gebruik om die effek te meet wat ’n elektroniese
skryflaboratorium uitgeoefen het om die hersieningsfase van die skryfproses te
beheer.
|
154 |
Tjommie en Vriende - an interactive language journey through the wonders of Afrikaans : a computer-based programme for international students.Coetzee, Marisca 03 1900 (has links)
Thesis (MPhil (Afrikaans and Dutch))—University of Stellenbosch, 2006. / Computers play an influential role in our daily lives. Language teachers need to understand the importance of computers and the role computers can play in language learning and instruction.
This study investigated the effect of an interactive computer application, Tjommie en Vriende, on foreign language students’ accuracy in their Afrikaans language proficiency. The application aimed to improve students’ overall communicative competence, but accentuated linguistic competence, in three of the four language skills namely speaking, listening and reading.
|
155 |
A critical evaluation of bilingual Chinese/English dictionaries for elementary and intermediate Mandarin learners at Stellenbosch UniversityWang, Mei 03 1900 (has links)
Thesis (MPhil)--Stellenbosch University, 2012. / ENGLISH ABSTRACT: The number of Chinese-learners in South Africa has increased rapidly in recent
years, but the quality of the dictionaries that are available for their use has not
improved much. The more students study Chinese, the more it becomes necessary to
create suitable dictionaries to facilitate their studies. In the hope of meeting this need,
this study selects two written dictionaries commonly used by students at Stellenbosch
University in South Africa, namely the Oxford Beginner's Chinese Dictionary and the
Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary, to analyze, comment on and
compare in terms of structure and equivalence. Using the results of this analysis, this
study offers suggestions for improving the quality of future Mandarin learner’s
dictionaries.
This study takes into consideration the situation faced by students when learning
Chinese abroad, especially in South Africa, the development of pedagogical
lexicography in Chinese-learner’s dictionaries in China and abroad, the relationship
between online dictionaries and written dictionaries, and some special characteristics
of the Chinese language, all of which factors greatly influence the making of a
dictionary.
Theoretically and methodically, this study is based on Function Theory as
presented by Sven Tarp. According to Function Theory, before writing a dictionary,
lexicographers must analyze specific types of users in specific types of situations.
This study attempts to follow Tarp’s suggestion by analyzing a small group of
dictionary users with the help of a survey conducted by the author in an attempt to get
a general idea of how Mandarin learners at Stellenbosch University use dictionaries. The main focus of this study is the frame structure, microstructure,
macrostructure and dictionary equivalence in two dictionaries--Concise and
Beginner’s. After carefully analyzing these aspects of the dictionaries, the author
identifies the sections of these dictionaries which successfully present information in
a way that will be most beneficial for their intended audiences. The study goes on to pinpoint less-successful sections of the two dictionaries and provides suggestions for
improvement. In sum, this study focuses on using the principle of Function Theory to
determine what features should be included in Mandarin learner’s dictionaries to make
them more suitable for elementary and intermediate learners of Mandarin at
Stellenbosch University, in South Africa, and, by extension, in other parts of the world. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Die afgelope paar jaar het die aantal studente van Sjinees in Suid-Afrika aansienlik
toegeneem, maar die standaard van beskikbare woordeboeke het nie veel verbeter nie.
Hoe meer studente Sjinees bestudeer hoe noodsaakliker is dit om gepaste
woordeboeke te ontwikkel om hulle in hulle studie te help. Om aan hierdie behoefte te
voldoen, kies hierdie studie twee woordeboeke wat gereeld deur studente aan die
Universiteit van Stellenbosch benut word, naamlik die Oxford Beginner’s Chinese
Dictionary en die Concise English-Chinese Chinese-English Dictionary, om hulle te
ontleed, kommentaar te lewer en hulle met mekaar in terme van struktuur en
ekwivalensie te vergelyk. Met behulp van gevolgtrekkings uit hierdie ontleding word
voorstelle gemaak oor hoe om die standaard van toekomstige woordeboeke te
verbeter.
Die studie neem die situasie in ag waarmee studente wat in die buiteland Sjinees
studeer, veral in Suid Afrika, te doen kry, die ontwikkeling van pedagogiese
leksikografie in woordeboeke in Sjina sowel as die buiteland, die verhouding tussen
aanlynwoordeboeke en gedrukte woordeboeke en sekere spesiale eienskappe van die
Sjinese taal - alles faktore wat die opstel van woordeboeke beïnvloed.
Teoreties en metodologies is hierdie studie op die funksieteorie, soos aangebied deur
Sven Tarp, gebaseer. Volgens die funksieteorie moet leksikograwe voor die opstel van
'n woordeboek spesifieke tipes gebruikers in spesifieke situasies analiseer. Hierdie
studie poog om Tarp se voorstelle te volg deur 'n klein groep woordeboekgebruikers,
met behulp van 'n ondersoek, uitgevoer deur die outeur, te analiseer om sodoende 'n
algemene idee te formuleer van hoe Mandarynse studente aan die Universiteit van Stellenbosch woordeboeke benut.
Die hooffokus van hierdie studie is die raamwerk, mikrostruktuur, makrostruktuur en
ekwivalensie in die twee gekose woordeboeke – Concise en Beginner’s. Nadat hierdie
aspekte van die woordeboeke noukeurig ontleed is, identifiseer die outeur die dele wat
inligting op die voordeligste manier vir die bestemde gebruiker aanbied. Ook
identifiseer hierdie studie die minder suksesvolle dele en stel moontlike verbeteringe
voor. Samevattend fokus hierdie studie daarop om die beginsel van die funksieteorie te
benut deur vas te stel watter eienskappe in woordeboeke ingesluit moet word om hulle
meer geskik te maak vir elementêre en intermediêre Mandarynse studente aan die
Universiteit van Stellenbosch in Suid-Afrika, sowel as in ander dele van die wêreld.
|
156 |
'n Vergelykende studie van twee jeugromans : Winterijs (2001) deur Peter van Gestel en Roepman (2004) deur Jan van TonderRoets, Kristel 03 1900 (has links)
Thesis (MA (Afrikaans and Dutch))--Stellenbosch University, 2008. / This thesis is a comparative literature study of a Dutch and an Afrikaans novel that can be
read by the youth and adults alike and display similarities with regard to genre, content,
structure and theme. The novels are Winterijs (2001) by Peter van Gestel and Roepman
(2004) by Jan van Tonder. Chapter 1 serves as an introduction. In chapter 2 concepts
such as “crossover literature”, “cross publication”, “dual audience authors” and “dual
audience literature” are discussed. Chapter 3 presents an overview of the theory that
provides a conceptual framework for this study. The method of investigation that is
followed by Helma Van Lierop-Debrauwer and Neel Bastiaansen-Harks (2005) in their
study of the similarities and differences between an adolescent novel for the youth and an
adolescent novel for adults is used, as well as the theory of Victor Turner (1969) on the
concept of liminality. As it provides a useful method for approaching and analyzing the
two texts, the above mentioned theories are applied to Winterijs and Roepman in
Chapters 4 and 5, with specific reference to the representation of a male child narrator
with liminal characteristics. In chapter 6 the similarities and differences between the two
novels are pointed out and summarized. Conclusions are drawn and possibilities for
further research are presented in chapter 7.
|
157 |
Verwonding, verwoording en verwerking : ʼn beskouing van Henning J. Pieterse se kortverhaalbundel Omdat ons alles is vanuit ʼn terapeutiese perspektiefBezuidenhout, Suzanne-Louise 03 1900 (has links)
Thesis (MA (Afrikaans and Dutch))—University of Stellenbosch, 2009. / When reading Henning J. Pieterse’s work the reader is confronted by a
sombre central theme, that of loss. Loss manifests itself in different ways in
his oeuvre, but the most notable forms of loss are as result of the ending of a
love affair or death. A second noticeable theme in Pieterse’s work is art and
artistry, specifically the creative writing process.
In my opinion these themes are most evident in his 1998 collection of short
stories Omdat ons alles is (Because we are everything). The main premise in
this collection of short stories is the suicide of the beloved wife and the
accompanying feelings of loss and grief. The male characters in these stories
struggle with processing and accepting loss - loss due the suicide of a
beloved wife or due to the ending of a relationship. Various attempts are
made to forget the loss and to numb the pain. The characters turn to alcohol,
drugs and sex as ways of trying to work through or process the loss, but these
methods only bring temporary relief. These self-destructive methods op
escapism are contrasted with the constructive act of writing. At the same time
the journey to psychic recovery and the processing of trauma becomes a
creative journey. By expressing trauma through writing about wounding
experiences there is striven to process it. The processing of trauma by means
of literary narratives is often extremely exhausting and distressing. In the act
of writing about trauma, painful memories that are repressed in the psyche
are brought to the surface.
In this thesis Omdat ons alles is is viewed from a therapeutic perspective to
establish whether the act of writing plays a part in the processing of trauma.
Narrative therapy is concerned with the finding of words and language to
communicate trauma by creating a story in which the meaning and coherence
that trauma destroys, can be recaptured. Trauma destroys the meaning and
coherence of a life story and leaves the individual powerless and confused,
but by finding words to communicate trauma, there is a positive movement in
the direction of dealing with and accepting loss. In Omdat ons alles is Pieterse
maps the journey of working through loss and trauma, but in these stories it is
also emphasised that this journey is by no means a joyride. In the end it
seems that the act of writing does play a part in the processing of trauma, but
to which extent, remains an open question.
|
158 |
Koloniale en postkoloniale ontmoetings : representasie en identiteit in die romans Eilande (Dan Sleigh) en Pelican Bay (Nelleke Noordervliet)Roux, Marie 12 1900 (has links)
Thesis (MA (Afrikaans and Dutch))—University of Stellenbosch, 2007. / This study investigates the way in which the representation of history and of the
"other" coheres with the construction of the identity of the characters in Eilande
(2002) by Dan Sleigh and Pelican Bay (2002) by Nelleke Noordervliet. Initially the
research contextualises the authors and their novels by means of a short
biographical introduction on the two authors and their different oeuvre’s, as well as
an outline of the reception history of the two chosen postcolonial novels. The
theoretical background which follows, gives a review on postcolonial literature in
general and, more specific, in the Netherlands and South Africa respectively.
Different perspectives on representation of the history and the representation of the
"other" are provided, with specific attention to the relationship between hybridity,
syncretism and identity.
These theoretical insights form the basis for the analysis of the two novels, where
the relationships and differences between these two postcolonial texts are
highlighted. The conclusion is that Eilande and Pelican Bay could be seen as, firstly
postcolonial, as both novels provide criticism on the colonial order in different ways
and, secondly, were published during a period which followed the colonial era.
Hybridity is an important term in this study, with reference to the forming of
identity of some of the prominent characters. The conclusion is that the term
dynamic cultural hybridity could be used in discussions about postcolonial mixed
identities. Although both novels use techniques to give a voice to voiceless marginal
subjects, shortcomings in their portrayal as fully-fledged characters do, however,
exist. Both novels also have as an ultimate objective to prove that it is impossible
to know history and the "other" and that no one truth exists. The motif of islands
which appears frequently in both novels is related to aspects like identity, exile and
alienation. In conclusion it is not only apparent how strongly the different
characters in the novels are formed by their socio-historical contexts, but also from
the approach of the authors in their contemporary criticism on oppressing systems
like the VOC and/or slavery.
|
159 |
Die abjekte held in Steppenwolf, Fight Club en a Whistling Woman : Kielhaal (roman) / KielhaalKapp, T. P. 03 1900 (has links)
Thesis (MA (Afrikaans and Dutch))--University of Stellenbosch, 2006. / In fulfilment of the degree of Magister in Creative Writing: Afrikaans, a novel titled Kielhaal (Keelhaul) is presented in which the main character figures as an abject hero. It is accompanied by a formal essay titled “Die abjekte held in Steppenwolf, Fight Club en A Whistling Woman” (“The abject hero in Steppenwolf, Fight Club and A Whistling Woman”). The essay researches the application of the abject hero in literary texts.
|
160 |
Die Agterhuis – Lina Spies se vertaling van Anne Frank se dagboek, Het Achterhuis, in Afrikaans : besluite, benaderings en strategieëSpies, Carla-Marie 03 1900 (has links)
Thesis (MPhil (Afrikaans and Dutch))--University of Stellenbosch, 2010. / ENGLISH ABSTRACT: This study investigates the translation approaches and strategies used by Lina Spies in her
translation of Anne Frank's diary, Het Achterhuis, from Dutch into Afrikaans (Die Agterhuis). The
researcher mainly works descriptively to discuss the decisions made regarding translation
approaches and strategies adopted and applied in this translation. However, when necessary, a
critique of the translation is also offered.
The first chapter deals with the background of, and rationale for, the study; it provides a
hypothesis, problem statement, methodology and the research questions. The next chapter
provides background information on the source text, as well as considering reasons why this
source text was translated into Afrikaans. The translator (Spies) as an agent of power is discussed
as well. In the third chapter, the literature review, the most prominent translation theories which are
relevant to this study are discussed. There are amongst others focused on functionalism (Nord
1997), intercultural communication (Katan 200), descriptive translation studies (DTS) (Toury 1995),
and foreignization and domestication (Venuti 1995). Chapters 4 and 5 present the practical
application/empirical study. In the macro-analysis aspects such as genre, overall translation
approach and the paratext are looked at. The micro-analysis investigates the translation strategies
which were used on the micro-level in order to achieve the overall effect this translation has on
macro-level. Pragmatic, intercultural, interlinguistic and text-specific translation
problems/challenges and the way that Spies (possibly) resolved these in the target text are
discussed.
The conclusion is drawn that Spies adopts a functionalist approach towards the translation as she
takes into consideration both Nord's (1995) yardsticks for a "good"/"adequate" translation, namely
(1) the source text and source text author, as well as (2) the target text reader. The foreignization
approach is the primary approach used in this translation and the translator is very faithful to the
source text and loyal to the source text author. Domestication is used as a secondary approach as
the target text is made accessible to the target text reader on a grammatical level. The thesis finds
that the authenticity of the source text and the literary value of this text are preserved, and that the
voice and style of the source text author are conveyed to the target text reader. / AFRIKAANSE OPSOMMING: In hierdie studie word ondersoek ingestel na die vertaalbenaderings en -strategieë wat Lina
Spies gebruik in die vertaling van Anne Frank se dagboek, Het Achterhuis uit Nederlands in
Afrikaans (Die Agterhuis). Die navorser gaan hoofsaaklik deskriptief te werk om die
besluitneming ten opsigte van watter vertaalbenaderings en vertaalstrategieë wat gevolg en
toegepas word, te beskryf. Kritiek word wel uitgespreek waar nodig.
Die eerste hoofstuk behels die agtergrond en rasionaal vir die studie, 'n hipotese,
probleemstelling en navorsingsvrae en beskryf die metodologie wat in die tesis gevolg word.
Die volgende hoofstuk verskaf 'n agtergrond van die bronteks en redes vir die vertaling
daarvan in Afrikaans. Daar word hier ook na die vertaler (Spies) as magsagent gekyk. In die
daaropvolgende hoofstuk, die literatuurstudie, word die vernaamste vertaalteoretiese
benaderings bespreek wat van toepassing is op hierdie studie. Belangrike teorieë waarop daar
gefokus word, is funksionalisme (Nord 1997), interkulturele kommunikasie (Katan 2004),
deskriptiewe vertaalstudies (Toury 1995) en vervreemding en domestikering (Venuti 1995).
Hoofstuk 4 en 5 beslaan die praktiese toepassing/empiriese studie. In die makro-analise word
aspekte soos die genre, oorkoepelende vertaalbenadering en parateks bespreek. In die mikroanalise
word daar gekyk na die vertaalstrategieë wat op mikrovlak gevolg is om die effek wat
die doelteks op makrovlak het, te bewerkstellig. Daar word gekyk na pragmatiese,
interkulturele, intertalige en teksspesifieke vertaalprobleme/-uitdagings en Spies se oplossings
(of pogings tot oplossings) daarvoor.
Daar word na afloop van die studie tot die gevolgtrekking gekom dat Spies funksionalisties te
werk gaan, aangesien sy albei Nord (1995) se maatstawwe vir 'n "goeie"/"voldoende"
vertaling, naamlik, eerstens, die bronteks en bronteksouteur, sowel as, tweedens, die
doelteksleser, in ag neem. Die vervreemdingsbenadering word hoofsaaklik in die vertaling
gevolg en daar word baie lojaal aan die bronteksouteur en getrou aan die bronteks gebly.
Domestikering word as sekondêre benadering gevolg, deurdat die doelteks meestal
grammatikaal toeganklik vir die doelteksleser gemaak word. Daar word bevind dat die
outentiekheid van die bronteks en die literêre waarde daarvan, sowel as om die stem en styl
van die bronteksouteur in die doelteks behou word.
|
Page generated in 0.0344 seconds