• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 66
  • 20
  • 16
  • 11
  • 9
  • 8
  • 5
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 170
  • 48
  • 44
  • 40
  • 39
  • 31
  • 30
  • 21
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
131

An investigation of strategies used by Ndebele translators in Zimbabwe in translating HIV/AIDS texts: a corpus-based approach

Ndhlovu, Ketiwe January 2012 (has links)
In Zimbabwe, translation studies is yet to be recognized as a discipline worthy of study in its own right, hence, not much research has been carried out into the theory and practice of translation. Furthermore, there is no tertiary institution that offers professional translation courses. In light of this information most translations are carried out by untrained/partially trained translators with only a few translators who have gained experience over time. The aim of this study was to investigate strategies used by Ndebele translators in the translation of specialized terms and cultural taboos in selected HIV/AIDS texts, as well as factors that can be used to improve the translation situation of Zimbabwe. Three main theoretical approaches were used in a complementary fashion, namely Descriptive Translation Studies (DTS), Cultural Studies and Corpus-based Translation Studies (CTS). DTS provided the researcher with a theory to understand the Ndebele translations in their wider environment; Cultural Studies provided the researcher with the means by which to understand Ndebele culture and taboos; Corpus-based Translation Studies (CTS) provided the researcher with the methodological tools and analytical techniques to analyse the corpus of texts. An English-Ndebele Parallel Corpus (ENPC) was created using fourteen English source texts and their corresponding Ndebele translations. The ENPC was interrogated by means of ParaConc, a parallel concordancing program. The study found that when translating specialised terms, Ndebele translators used strategies such as a general or neutral word, cultural substitution, paraphrasing and omission. The strategy of omission was misused in most cases because Ndebele translators omitted valuable information which did not reach the target readers. With regards to translation strategies that contributed to term creation, it was found that Ndebele translators relied on external as well as internal resources. The translators used strategies such as pure loan words; pure loan words preceeded by an explanation and indigenised loan words. From the Ndebele language itself, the translators resorted to semantic shift, compounding, coinage and paraphrasing, among others. From the ENPC it is clear that Ndebele translators did manage to transfer the message from English to Ndebele to an extent. However, the ENPC has to be used with caution by other researchers since the translations included in the corpus are full of errors such as misinterpretations of the source texts, mistranslations, incorrect terms and incorrect orthography. This factor points to a dire need to establish translation as an academic discipline and profession in Zimbabwe so as to elevate the quality of translations and offer better translation services to all users.
132

Criterios de calidad aplicados en el proceso de traducción de los traductores independientes en el mercado de traducción en Lima, Perú

Delgado Robles, Wendy Josyan, Cahua Cruz, Angela Maria 18 August 2021 (has links)
Esta investigación exploratoria tiene por objetivo principal determinar cuáles son los criterios de calidad aplicados en el proceso de traducción de los traductores independientes en el mercado de traducción en Lima, Perú, en 2019. Se aplicó una metodología cualitativa, utilizando como herramienta la entrevista. Las entrevistas fueron aplicadas a cinco traductoras independientes que cumplían con una serie de requisitos establecidos según PACTE. A partir de los resultados se comprobó que las participantes aplican una serie de criterios en sus procesos de traducción, que involucran una demanda de tiempo para producir un texto funcional. En ese sentido, se identificó como criterios principales la documentación y revisión. Como sostienen las participantes, los clientes desconocen el proceso de esta labor profesional y, por tanto, no brindan un plazo factible al solicitar un encargo de traducción que permita priorizar la calidad. / This exploratory research has as main objective to determine what are the quality criteria applied in the translation process of the freelance translators in the translation market in Lima, Peru, in 2019. A qualitative methodology was applied, using interviews as a research tool. The interviews were applied to five freelance translators who met a series of requirements established according to PACTE. Results found that the participants apply a series of criteria in their translation process, which implies a demand of time needed in order to produce a functional text. Furthermore, documentation and review were identified as the main criteria applied. As stated by the participants, clients are unaware of the process of this professional work and, therefore, do not provide a feasible deadline when requesting a translation order that allows prioritizing quality. / Tesis
133

Análisis de la influencia del voluntariado en la construcción de la identidad profesional de traductores de intérpretes de Perú a partir de su nivel de profesionalización / Analysis of the impact of volunteering in Peruvian translators an interpreter’s identity building based on their professionalization level

Huamaní Santa Cruz, Estela, Ampuero Castilla, Ellen Marisa 23 July 2021 (has links)
Los estudios sobre la identidad profesional de traductores e intérpretes han considerado la identidad profesional desde el contexto institucional, laboral y formativo. Sin embargo, la literatura no ha prestado atención a las actividades de los traductores e intérpretes fuera del ámbito laboral o educativo. Una de esas actividades es el servicio voluntario que es realizada por estudiantes y profesionales. Por lo tanto, el presente trabajo de investigación busca analizar la influencia que tienen los programas de voluntariado en la identidad profesional de los traductores e intérpretes. En ese sentido, se propone aplicar entrevistas a estudiantes y profesionales de las universidades de Perú que hayan tenido experiencia en programas de voluntariado enfocados en su profesión para conocer sus experiencias y percepciones, y cumplir con los objetivos propuestos. / Translator and Interpreter professional identity studies have approached professional identity from an institutional, working, and formative context. However, literature has paid attention to translator and interpreter activities outside the working and educational environment. One of these is the voluntary service done by students and professionals. Therefore, this study aims at analyzing the impact of volunteering programs in the translators and interpreter’s professional identity. This would be carried out through interviews to students and professionals from Peruvian universities who have participated in volunteering programs focused on their profession to collect their experiences, perceptions and to address the proposed objectives. / Trabajo de investigación
134

Análisis de los factores individuales de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas en los Talleres de Interpretación 1 y 2 / Analysis of the individual differences of the Professional Translation and Interpretation students at Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) in the Interpretation Workshops 1 and 2

Silva Laura, Stéphannie Palmira, Velarde Carranza, Angelita Geraldine 11 January 2021 (has links)
A lo largo del proceso de aprendizaje de la interpretación, hay factores que pueden influir en la práctica interpretativa de los estudiantes. Por un lado, se encuentran factores relacionados con el nivel de dificultad del texto, la velocidad del discurso, la longitud del discurso, las variantes dialectales, entre otros. Por otro lado, están los factores cognitivos. Sin embargo, existen otros factores relacionados con las emociones, los rasgos de personalidad y las motivaciones respecto a las asignaturas académicas. A estos factores se les conoce como factores individuales. Por ello, el presente estudio busca analizar los factores individuales de los estudiantes de Traducción e Interpretación Profesional de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) en los Talleres de Interpretación 1 y 2. La investigación utilizará un enfoque mixto, cuantitativo y cualitativo; por lo tanto, se pretende aplicar las técnicas de encuestas y grupos focales. Para abordar el primer subobjetivo (factores afectivos internos y externos), se utilizarán los cuestionarios modificados y adaptados de Chiang y Beck: Anxiety and Interpretation Learning Questionnaire de Chiang (2006) e Inventario de Ansiedad de Beck (BAI, 1988). Para el segundo y tercer subobjetivo (experiencias sobre los factores afectivos y las motivaciones), se creará una guía de grupo focal. En este sentido, los estudiantes de tales talleres son los sujetos de estudio de la presente investigación. / Throughout the process of learning how to interpret, there are some factors that can influence students' interpretive practice. On the one hand, there are factors related to the text level of difficulty, the speed and length of the discourse of, dialectal variants, among others. On the other hand, there are the cognitive factors. However, there are other factors related to emotions, personality traits and motivations regarding academic subjects. These factors are known as individual differences. Therefore, the aim of this study is to analyze the individual differences of the students of Professional Translation and Interpretation at Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) in the Interpretation Workshops 1 and 2. The research will use a mixed, quantitative, and qualitative approach; therefore, it is intended to apply the techniques of surveys and focus groups. To address the first sub objective (internal and external affective factors), the modified and adapted questionnaires of Chiang and Beck will be used: Chiang's Anxiety and Interpretation Learning Questionnaire (2006) and Beck's Anxiety Inventory (1988). For the second and third sub objectives (experiences on affective factors and motivations), a focus group guide will be created. In this regard, the students of such workshops are the subjects of study of this research. / Trabajo de investigación
135

Análisis del perfil del traductor y cliente del mercado laboral de la traducción jurídica en Lima, Perú / Analysis of the translator and client profiles in the legal translation market in Lima, Peru

Carlos Jurado, Sara del Carmen Amelia, Herrera Chacaliaza, Sofia Renatta 07 January 2022 (has links)
Los estudios que se han realizado hasta el momento sobre la traducción jurídica se centran en analizar las competencias de los traductores y los textos jurídicos y sus dificultades. Sin embargo, a pesar de que la traducción jurídica es una de las especialidades con mayor oferta y demanda en el mercado de la traducción (Diéguez et al, 2014), son escasos los estudios que se han realizado para explorar la situación actual del mercado laboral. Para ello, el presente estudio tiene como objetivo analizar el perfil del traductor y cliente del mercado laboral de la traducción jurídica en Lima (Perú). En ese sentido, la investigación toma un enfoque cualitativo en el cual se propone realizar entrevistas a los traductores para conocer su labor y su perfil. De la misma manera, a partir de estas entrevistas, se describirá el perfil del cliente y se analizará el mercado de la traducción jurídica. / The studies on legal translation focus on analyzing the skills of translators and legal texts and their difficulties. However, even though legal translation is one of the specialties with a great supply and demand in the translation market (Diéguez, et al, 2014), few studies have been conducted to explore the current situation of the labor market. Therefore, the present study aims to analyze the profile of the translator and client of the legal translation market in Lima (Peru). In that sense, the study takes a qualitative approach in which interviews with translators will be carried out to learn about their work and professional profile. Similarly, the interviews will be used to describe the profile of the client and to analyze the legal translation market. / Trabajo de investigación
136

Una aproximación a la noción de calidad de los traductores médicos en el Perú

Díaz Chinga, Jessica Myrian, Diaz Tolentino, Erika Cecilia 06 April 2022 (has links)
El tema de esta investigación es la percepción de la calidad de la traducción por parte de los traductores médicos en el Perú. Para este trabajo, se realizaron entrevistas a doce traductores médicos que trabajan bajo la modalidad freelance con más de cinco años de experiencia en el campo. A partir de las entrevistas, se ha distinguido procedimientos heterogéneos que siguen los traductores médicos, entre los cuales se identifican las exigencias propias de los géneros textuales, así como las del cliente. Además, se ha reconocido una serie de recursos usados por los traductores médicos del Perú, que se englobarían en dos estrategias, la textual y la comercial. Con la identificación de estas estrategias, se pretende encontrar algunos lineamientos en común y particulares para el aseguramiento de la calidad de las traducciones. / This research theme is the perception on translation quality of medical translators in Peru. This is a research of qualitative type, twelve medical translators working as freelance with more than five years of experience in the field were interviewed. From the interviews, it has been identified different procedures that medical translators follow, including requirements belonging to textual genres, as from the client. Moreover, there are series of resources used for medical translators in Peru, which involve two strategies, textual and commercial. Introducing these strategies, the aim is to find some common and diverse guidelines for translations quality assurance. / Trabajo de investigación
137

電腦輔助翻譯的多元進路研究: 以香港譯員訓練為例. / Variational approach to computer-aided translation studies: translators' training in Hong Kong as a case study / CUHK electronic theses & dissertations collection / Dian nao fu zhu fan yi de duo yuan jin lu yan jiu: yi Xianggang yi yuan xun lian wei li.

January 2013 (has links)
袁晓蕾. / Thesis (Ph.D.)--Chinese University of Hong Kong, 2013. / Includes bibliographical references (leaves 129-144) / Electronic reproduction. Hong Kong : Chinese University of Hong Kong, [2012] System requirements: Adobe Acrobat Reader. Available via World Wide Web. / Abstracts in Chinese and English. / Yuan Xiaolei.
138

A critical review of translation education in China and South Africa : a proposed model

Liu, Yuan January 2007 (has links)
Thesis (M. Tech.) -- Central University of Technology, Free State, 2007
139

The undefined role of court interpreters in South Africa

Lebese, Samuel Joseph 2013 October 1900 (has links)
In South Africa there is no legislation defining the role of court interpreters. This has resulted in legal officials (magistrates and judges) forming their own opinions as to what the role of court interpreters is. As such court interpreters find themselves performing tasks that are outside their scope of duties, for example acting as magistrates, in turn compromising their own tasks in the process. The aim of this study therefore is to determine the degree to which the lack of a definition of the role of court interpreters affects the quality of court interpreting. In the study, the researcher was guided by the Descriptive Translation Studies (DTS) approach. The research procedures that were followed in the study combined the top-down and bottom-up approaches. In the top-down approach, two legislations, namely, “The Magistrates’ Court Act 44 of 1944 (as amended)” and “The Constitution of the Republic of South Africa, Act 93 of 1996 (as amended)”, were examined in order to determine whether the role of court interpreters is defined and, if so, to what extent. In the bottom-up approach, examples of court proceedings were studied in order to determine specific roles that are played by court interpreters during trials. Extracts from transcripts of mechanically-recorded court proceedings were also analysed to establish whether magistrates made any references to the role of court interpreters in these trials. It is hoped that this study will shed more light on the role of court interpreters which could lead to better quality interpreting. / Linguistics / M.A. (Linguistics (Translation studies))
140

Afghan Muslim Male Interpreters and Translators: An Examination of Their Identity Changes and Lived Experiences During Pre and Post-Immigration to the United States During the Afghanistan War (2003-2012)

Solomon, Michael Tyrone 01 January 2015 (has links)
This research examined the lived experiences of an Afghan Muslim male participant group. This study explored their immigration from a Southwest-Asian, highly non-secular society to a Western-style, liberal, secular nation-state. Further, this research was an examination of Muslim male identity as an attribute that is closely related to lived experiences, environment and cultural assimilation. Also, this study looked closely at the meanings that this Afghan Muslim male immigrant group attached to identity, as well as exploring their unique narratives during pre-immigration and post-immigration periods. This qualitative research study used narrative methods to unearth the lived experiences of five Afghan Muslim male citizens. These participants immigrated to the U.S. while serving as interpreters and translators for the coalition forces during the Afghanistan War between 2003 and 2012. Several researchers have examined Muslim immigration from Eastern to Western nations, focusing on their adaptation, assimilation, and developmental patterns. The research objective of this study was slightly different and important to social science in that it focused on how a select group of Afghan Muslim males conceptualized their own sense of identity and how their notion of identity was shaped and influenced by their own pre- and post-migration experiences. To this end, the discoveries in this study revealed that the nature of the identities for many in this study may be deemed more blended and in some instances renegotiated, holding onto parts of their core native identities while embracing aspects of the cultural, ethnic, and social elements of their new host land that fit within their own individual frame of reference.

Page generated in 0.0532 seconds