• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 69
  • 34
  • 11
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 131
  • 45
  • 35
  • 33
  • 30
  • 25
  • 23
  • 23
  • 23
  • 23
  • 22
  • 21
  • 18
  • 16
  • 15
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
111

Sportovní vybavenost v kontextu místa / Sports facilities in the context of the site

Deržmíšek, Pavel January 2011 (has links)
Žabovřesky Kominsky PARK TRUE PLACE: flood plain regulations shackled the river bed and the modern road odřezávající entire area from the surrounding severed the network of historic paths and create new relationships without deeper flooding as a regular fact immediate presence of water in the heavily built-up structure of CONCEPT: grab territory as a whole, intended for sports and relaxation activities respect for the flood in some initial layout surface structure determination of the primary network of roads, copying the edge PCB Layout definition of a strip along the highway, allowing the possible development of communication, service roads parallel to the parking lot, bike path and pedestrian traffic determination can be built-up edge on the edge of the strip network of secondary roads in the area as a walking trail winding along the river in the surface structure after a strict cross-linking the main line route green park adherence to the river with a gradual blending in the edges of the main roads possible space-based courses to přímkám routes linking the main routes vistas passing across the territory with a focus on the strongest dominating the valley SOCCER ACADEMY CONCEPT: location of the site into a suitable strip of water above the fifty maximum possible use of built-up edge house as a barrier against noise from the highway ARCHITECTURE: mass divided module, based on the minimum space requirements for the use of distribution of land mass divided into courses and by major thoroughfares possible mass in vista halls and places of employment corridor linking the northern and southern roofed facade Covered seating along the main matter - pier stands without roof DISPOSITION: above the water level importance of the courses, the content of the section object two blocks and changing rooms opposite the training pitches with artificial grass block administration, coaches, referees, specifying the main playground free playground area fill the background of coffee the block defined on the one hand, a closed area facilities - on the other hand, open cafe CONSTRUCTION: reinforced concrete walls based on micropiles ribbed ceiling with laminated wooden truss perimeter glazing insulating glass pier made of wooden beams based on the transverse steel balls SEASONAL CLOAKROOM CONCEPT: man as a regular item in the landscape minimum space requirements, minimum maintenance, maximum durability ARCHITECTURE: block with the cor-tenových sheets with holes burned center cabinets with stainless steel plate zohýbaného polished concrete floor screed CONSTRUCTION PROCESS: in the internal space spot welding cor-Tenova quarto fitting doors welding roof work installation of ballast instead of bringing water and waste dosypání circuit and concreting the interior of the building installation of prefab blocks of stainless steel cabinets
112

Vom Institut für landwirtschaftlichen Transport Meißen zum Forschungszentrum für Mechanisierung und Energieanwendung in der Landwirtschaft in der Akademie der Landwirtschaftswissenschaften (1960–1992): aus heutiger Sicht: eine „Bundesforschungseinrichtung“

10 July 2020 (has links)
Über 30 Jahre existierte in Meißen in der DDR eine Forschungseinrichtung für den landwirtschaftlichen Transport. Im Laufe der Zeit wurde das Forschungs- und Entwicklungsgebiet um Umschlag und Lagerung und schließlich um die Energieanwendung in der Landwirtschaft erweitert. Die Forschungen in Meißen zeichneten sich durch die weitestgehend einheitliche Betrachtung von Ökonomie, Technologie, Technik, Betriebs- und Volkswirtschaft aus. Dabei wurde Wert darauf gelegt, die Ergebnisse mit Partnern aus der Praxis und anderen Verfahrensinstituten ständig zu diskutieren und deren Wünsche zu berücksichtigen. Das heißt auch, dass die Forschung sehr praxisnah ausgelegt war. Schwerpunkte waren sowohl neue technische Entwicklungen für den TUL-Prozess in Pflanzen- und Tierproduktion als auch Umsetzungsaktivitäten für Geräte in den Rationalisierungsmittelbau. Die Überleitung der Ergebnisse war in den letzten Jahren jedoch nicht befriedigend. Die Darstellungen zu Meißen werden durch Beiträge zu den Betriebsteilen des FZM, zur Außenstelle Dresden und zu den vorgesetzten Stellen ergänzt.
113

Die lewe, werk en invloed van F.V. Engelenburg in Suid-Afrika (1889 – 1938) / Linda Eugéne

Brink, Linda Eugen January 2015 (has links)
This dissertation is a historical biography of F.V. Engelenburg (1863-1938) and covers the period from 1889 to 1938, when Engelenburg lived and worked in South Africa. The study situates Engelenburg in the historical landscape of the Zuid-Afrikaansche Republiek during the late nineteenth and early twentieth century. The focus is mainly on Engelenburg’s journalistic career at De Volksstem, but attention is also given to his many other interests, including the development and promotion of Afrikaans and the Afrikaans academic culture, especially in the northern parts of South Africa. His work pertaining to the development of architecture, literature, aviation, the visual and performing arts, history, libraries, museums and educational institutions comes under the spotlight. His private life is considered as well in order to portray his versatility as a person. The chapters have been subdivided to highlight the variety of matters he was involved in, and a chronological approach has been followed as is customary in a biography. The study is based on archival research. In particular, Engelenburg’s private collections were used, as well as the private collections of some of his contemporaries. Engelenburg assumes a central place in the biography, with special focus on how he perceived and experienced conditions and everyday life in South Africa from the point of view of his transnational European background. His role as influential opinion-maker and political commentator on local and international politics is highlighted. His ties with political leaders and his involvement in government affairs are emphasised. The study also refers to his continued contact with his motherland, the Netherlands, and with the Dutch language. After the Anglo- Boer War, he realised that the languages of the future in South Africa would be Afrikaans (not Dutch), alongside English. His continuing support for Afrikaans as a language of instruction in schools and universities and the development of the Afrikaans literature, as well as his support for the standardization of Afrikaans helped to establish Afrikaans as an official language alongside English and Dutch in South Africa. Engelenburg’s active contribution to the work of the Zuid-Afrikaanse Akademie voor Taal, Lettere en Kuns (now the Suid- Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns), helped to put the organization on a sound footing for future development. The Akademie can be seen as a living monument to his work in South Africa. / PhD (History)--North-West University, Vaal Triangle Campus, 2015.
114

Die lewe, werk en invloed van F.V. Engelenburg in Suid-Afrika (1889 – 1938) / Linda Eugéne

Brink, Linda Eugen January 2015 (has links)
This dissertation is a historical biography of F.V. Engelenburg (1863-1938) and covers the period from 1889 to 1938, when Engelenburg lived and worked in South Africa. The study situates Engelenburg in the historical landscape of the Zuid-Afrikaansche Republiek during the late nineteenth and early twentieth century. The focus is mainly on Engelenburg’s journalistic career at De Volksstem, but attention is also given to his many other interests, including the development and promotion of Afrikaans and the Afrikaans academic culture, especially in the northern parts of South Africa. His work pertaining to the development of architecture, literature, aviation, the visual and performing arts, history, libraries, museums and educational institutions comes under the spotlight. His private life is considered as well in order to portray his versatility as a person. The chapters have been subdivided to highlight the variety of matters he was involved in, and a chronological approach has been followed as is customary in a biography. The study is based on archival research. In particular, Engelenburg’s private collections were used, as well as the private collections of some of his contemporaries. Engelenburg assumes a central place in the biography, with special focus on how he perceived and experienced conditions and everyday life in South Africa from the point of view of his transnational European background. His role as influential opinion-maker and political commentator on local and international politics is highlighted. His ties with political leaders and his involvement in government affairs are emphasised. The study also refers to his continued contact with his motherland, the Netherlands, and with the Dutch language. After the Anglo- Boer War, he realised that the languages of the future in South Africa would be Afrikaans (not Dutch), alongside English. His continuing support for Afrikaans as a language of instruction in schools and universities and the development of the Afrikaans literature, as well as his support for the standardization of Afrikaans helped to establish Afrikaans as an official language alongside English and Dutch in South Africa. Engelenburg’s active contribution to the work of the Zuid-Afrikaanse Akademie voor Taal, Lettere en Kuns (now the Suid- Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns), helped to put the organization on a sound footing for future development. The Akademie can be seen as a living monument to his work in South Africa. / PhD (History)--North-West University, Vaal Triangle Campus, 2015.
115

Informationsportal Wissenschaftskultur

Baudisch, Susanne, Hermann, Konstantin 02 June 2009 (has links) (PDF)
"Wissenschaftskultur. Gelehrte Gesellschaften und wissenschaftliche Vereine" ist der Titel eines neuen Online-Informationsportals, das die Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden (SLUB) mit Unterstützung des Sächsischen Staatsministeriums für Wissenschaft und Kunst, der Universitätsbibliothek Leipzig und der Sächsischen Akademie der Wissenschaften seit Herbst 2008 aufgebaut hat. Am 28. März 2009 wurde das Portal www.wissenschaftskultur.de anlässlich eines festlichen Symposiums zum 175-jährigen Bestehen der „Naturwissenschaftlichen Gesellschaft ISIS zu Dresden“ offiziell freigegeben.
116

Investigating the role of translators in cross-language qualitative research in psychology

de Vos, Jacqueline January 2018 (has links)
Text in English with abstracts in English, Afrikaans and Tswana. / Academics in social sciences are increasingly conducting research in multilingual contexts. Researchers in the field of cross-language research agree that issues on the role of translators and translation are often neglected and even omitted in research reports, which may affect the trustworthiness of such a study. The aim of this study was to investigate the role of translators in cross-language qualitative research from the views of master’s and doctoral students who conducted cross-language qualitative research in psychology at a selected South African university. Exploratory qualitative research and methodology were deemed suitable for this study. Key participants were sampled through snowball sampling. Five postgraduates availed themselves to participate. Data were collected by semi-structured e-mail, telephone and/or face-to-face interviews. Semi-structured interviews were audio recorded and transcribed by the researcher after the interviews. As the number of available participants was limited, the researcher also sampled unpublished dissertations (5) and doctoral theses (2) to conduct document analysis. Transcripts were imported into ATLAS.ti™, whereafter the qualitative data were analysed by means of thematic data analysis. Five main themes emerged from the data. Themes from the transcripts as well as notes in the researcher’s reflective journal and relevant literature findings were collated. Finally, a critical discussion was provided. Key participants believed that translators may play a significant role in several stages of a cross-language qualitative study. Participants reported experiencing several translation challenges, namely: language barriers between them and their research participants; difficulty translating subject terminology from English into Afrikaans; and outdated bilingual scientific dictionaries. Findings also revealed that the credentials of the translator hired may have an impact, whether positive or negative, on the translation product. Reasons why translators may be excluded from a cross-language qualitative study were also highlighted. Firstly, although some of the participants reported that translators may be valuable in a cross-language study, all of them strongly asserted that they possessed high language competency, and therefore they deemed the inclusion of translators unnecessary. v It also emerged that qualitative researchers may need to be cognisant of ethical issues that may arise in a cross-language study. Translators may further be excluded as translation may not be suitable for the specific research design (for example, phenomenology). Finally, researchers may not have the financial means to hire translators. None of the key participants reported the language/translation challenges they experienced during their studies and the possible impact it may have had on the methodology or quality of data. They did not deem it an important aspect of their studies. In some of the dissertations and theses sampled, only the mother tongue of participants was often indicated but, in most cases, was discussed very superficially. These researchers mostly mentioned (as part of the biographic information) the language profile of their participants; that the data for that study were collected in either Afrikaans or English; and that the data were translated and analysed. Finally, although some of the sampled research reports were edited by professional language practitioners, translation and grammatical errors were clear throughout in the manuscripts. From this research it was clear that including translators in cross-language qualitative research in psychology is not a common practice in the South African context, and matters relating to translation and how challenges in this regard were dealt with are grossly neglected and mostly omitted in postgraduate research reports. To conclude, limitations of this study were highlighted, and recommendations for future translation research and practice were made. Keywords:; / Navorsing in sosiale wetenskappe word toenemend in veeltalige kontekste uitgevoer. Kruistaal kwalitatiewe navorsers is dit eens dat vraagstukke rondom die rol van vertalers en vertaling gereeld oor die hoof gesien word en selfs in navorsingsverslae uitgelaat word, wat uiteindelik die vetrouenswaardigheid van so ʼn studie mag affekteer. Hierdie studie het ten doel gehad om ondersoek in te stel na die rol van vertalers in kruistaal kwalitatiewe navorsing vanuit die oogpunt van meestersgraad- en doktorale studente wat kruistaal kwalitatiewe navorsing in sielkunde aan ʼn gekose Suid-Afrikaanse universiteit uitgevoer het. Eksploratiewe kwalitatiewe navorsing en metodologie is as geskik geag vir hierdie studie. Sleuteldeelnemers is deur middel van sneeubalsteekproefneming gekies. Vyf nagraadse studente het hulleself beskikbaar gestel om aan die navorsing deel te neem. Data is deur middel van semi-gestruktureerde e-pos-, telefoon- en aangesig-tot-aangesig-onderhoude ingesamel. Die aantal deelnemers wat aan die studie kon deelneem was beperk en daarom het die navorser ook ongepubliseerde verhandelings (5) en proefskrifte (2) ingesamel ten einde dokumentanalise uit te voer. Transkripsies is in ATLAS.ti™ ingevoer, waarna die kwalitatiewe data deur middel van tematiese data-analise ontleed is. Vyf hooftemas het uit die data gespruit. Temas uit die transkripsies sowel as die navorser se notas uit haar reflektiewe joernaal en relevante literatuurbevindinge is saamgevat, waarna ʼn bespreking gevolg het. Sleuteldeelnemers was van mening dat vertalers ʼn belangrike rol kan speel in verskeie fases van ʼn kruistaal kwalitatiewe studie. Volgens deelnemers het hulle verskeie vertaaluitdagings ervaar, naamlik: taalhindernisse tussen hulle (die navorser) en hul navorsingsdeelnemers; uitdagings om vakterminologie van Engels in Afrikaans te vertaal; en verouderde tweetalige vakwoordeboeke. Bevindinge het ook getoon dat die aangestelde vertaler se kwalifikasies ʼn impak mag hê, hetsy positief óf negatief, op die vertaalproduk. Redes waarom vertalers van ʼn kruistaal kwalitatiewe studie uitgesluit kan wees, is ook uitgelig. Ten eerste, hoewel enkele deelnemers meegedeel het dat vertalers in ʼn kruistaal kwalitatiewe studie waardevol kan wees, het alle deelnemers sterk benadruk dat hulle oor hoë taalvaardigheid beskik, en daarom het hulle die insluiting van vertalers in hul studies vii onnodig geag. Dit blyk ook dat kwalitatiewe navorsers bewus moet wees van etiese vraagstukke wat in ʼn kruistaal studie mag onstaan. Vertalers kan voorts uitgesluit word indien vertaling nie geskik is vir die spesifieke navorsingsontwerp nie (byvoorbeeld, fenomenologie). Laastens, navorsers beskik moontlik nie oor die finansiële middele om vertalers aan te stel nie. Geeneen van die sleuteldeelnemers het die taal- of vertaaluitdagings wat hulle in hul studies ervaar het, genoem nie en het ook nie gemeld wat die moontlike impak op die metodologie of kwaliteit van die data mag wees nie. Hulle het dit nie in hulle studies belangrik geag nie. In enkele gekose verhandelings en proefskrifte is die moedertaal van navorsingsdeelnemers in daardie studies aangedui, maar is meestal baie simplisties bespreek. Hierdie navorsers het grotendeels slegs die taalprofiel van hulle deelnemers genoem (as deel van die biografiese inligting); dat data in hulle studies in óf Engels óf Afrikaans ingesamel is; en dat die data vertaal en ontleed is. Laastens, hoewel sommige van die navorsingsverslae deur professionele taalpraktisyns geredigeer is, is vertaal- en grammatiese foute steeds deurgaans in die manuskripte opgemerk. Dit blyk duidelik uit dié navorsing dat die insluiting van vertalers in kruistaal kwalitatiewe navorsing in sielkunde nie algemene praktyk in die Suid-Afrikaanse konteks is nie, en sake wat verband hou met vertaling en hoe uitdagings in dié verband hanteer is, word grootliks nagelaat en meestal in nagraadse navorsingsverslae uitgelaat. Ten laaste is beperkings van die studie uitgelig, en aanbevelings is gemaak vir toekomstige vertaalnavorsing en -praktyk. / Batlhatlheledi mo dithutong tsa maaranyana a dikgolagano gareng ga batho ba ba dirang patlisiso ka ga bopuontsi, ba ntse ba oketsega go feta. Babatlisisi mo tikologong ya dipuo tse di fapaaneng ba dumela gore mabaka a a ka ga karolo e e tsewang ke baranodi le diphetolelo, mo nakong e ntsi e tlogelwa kwa morago mme le gone ga e akaretswe gotlhelele mo dipegong tsa patlisiso. Seno, se ka ama boikanyego jwa serutwa. Maikaelelo a serutwa seno e ne e le go batlisisa karolo e e tsewang ke baranodi mo patlisisong ya dipuo tse fapaaneng e e itsegeng ka la ‘qualitative’, go tswa mo dikakanyong tsa baithuti ba dithuto tsa Masetase le tsa Bongaka, ba ba dirileng patlisiso tsa dipuo tse di fapaaneng mo patlisisong e e itsegeng ka la ‘qualitative’, mo go saekholoji mo yunibesiting e e kgethilweng mo Aforikaborwa. Patlisiso e e ka ga ditlhaloso tsa mabaka a a batlisisiwang, ya go utulola mmogo le mokgwa wa go batla tshedimosetso, di fitlhetswe e le tse di siametseng serutwa seno. Batsayakarolobagolo ba patlisiso ba ne ba kgethiwa mme ba ne ba tshwanetse go batla batsayakarolo bangwe ba go tla dirwang diteko ka bone. Batsholadidikerii tsa dithuto tse dikgolwane ba le batlhano ba ne ba ithaopa go tsaya karolo. Tshedimosetso e kgobokantswe ka imeile ya seka-thulaganyo, mogala le/kgotsa dipuisano tsa go lebelana ka matlho. Ditherisano tsa seka-thulaganyo di ne tsa gatisiwa mme tsa kwalololwa ke mmatlisisi morago ga dipuisano. Ka ntlha ya fa palo ya batsayakarolo e ne e le e nnye, mmatlisisi o ne a kgobokanya dikao di le 5 go tswa mo dithutong tsa Masetase, le tse 2 go tswa mo go tsa Bongaka, tse di sa phasaladiwang di kanoka. Dikgatiso di ile tsa tsengwa mo teng ga ATLAS.ti™, mme morago tshedimosetso e e ka ga ditlhaloso e ne ya kanokwa ka mokgwa wa kanoko ya dithitokgang. Go tswa mo tshedimosetsong, go ne tlhagelela dithitokgang di le tlhano. Dithitokgang go tswa mo dikgatisong mmogo le dikwalwa go tswa mo jenaleng ya dikakanyo tsa mmatlisisi le diphitlhelelo go tswa mo dipuisong tsa patlisiso, di ne tsa kgobokanngwa. Mo bokhutlong, go ne ga nna le puisano e e nang le dikakanyo tse di farologaneng. Batsayakarolo-bagolo ba na ba dumela gore baranodi ba ka tsaya karolo e e botlhokwa thata mo thutong ya ditlhaloso e e ka ga dipuo tse di fapaaneng. Batsayakarolo ba begile fa ba nnile dikgwetlho tsa diphetolelo, e leng: dikganedi tsa puo magareng a bone le batsayakarolo ba bone mo patlisisong; bothata jwa go fetolela mareo a serutwa go tswa mo Seesimaneng go ya kwa Seaforikanseng; le dibukantswe tse dipuopedi tsa bonetetshi tsa bogologolo. Diphitlhelelo di supile gape gore bokgoni jwa moranodi yo o hirilweng bo nnile le tshusumetso, E ka ne e le e e siameng kgotsa e e sa siamang, mo go lereng phetolelo. Mabaka a goreng baranodi ba ka tlogelwa kwa morago mo serutweng se se ka ga dipuo tse di fapaaneng, le one a ne a tlhagisiwa. Sa ntlha, le fa ba bangwe ba batsayakarolo ba begile gore baranodi ba ka nna botlhokwa thata mo serutweng se se ka ga dipuo tse di fapaaneng, botlhe ba ne ba dumela gore ba na le bokgoni jwa maemo a a kwa godimo jwa puo, mme ka lebaka leo, ba bone gore go akaretsa baranodi ga go tlhokege. Go ne ga tlhagelela gape gore babatlisisi ba dipatlisiso tse di ka ga ditlhaloso, ba ka tshwanela go ela tlhoko mabaka a a amogelegang ka sengwe se tsewang se siame kgotsa se se siama, a a ka tlhagelelang mo serutweng se se ka ga dipuo tse di fapaaneng. E bile baranodi ba ka nna ba se akarediwe ka gonne diphetolelo di ka fitlhelwa se nne matshwanedi mo mekgweng le mefuta e e dirisiwang go kgobokanya le go kanoka tshedimosetso ka ga dipatlisiso (sekao, serutwa se se ka ga kakanyo kgotsa maitemogelo). Mo bokhutlong, gongwe babatlisisi ba ka se nne le madi a go thapa baranodi. Ga go ope wa batsayakarolo bagolo yo o begileng dikgwetlho tsa puo/phetolelo tse ba kgatlhaneng le tsona mo dithutong tsa bone le le seabe se di nnileng le sona mo mokgweng wa go batla tshedimosetso kgotsa boleng jwa tshedimosetso. Ga ba a bona seno e le ntlha e e botlhokwa mo dithutong tsa bone. Mo dithutong tsa masetase le tsa bongaka tse di kgobokantsweng, go ne ga tlhagisiwa fela puogae ya batsayakarolo, mme mo mabakeng a le mantsi, puisano ka ga yona e ne e se boteng. Babatlisisi bano ba kaile go le gantsi (jaaka karolo ya tshedimosetso ka ga motho) ka ga puo e e buiwang ke batsayakarolo; gore tshedimosetso ka ga serutwa seo e kgobokantswe ka puo ya Seaforikanse kgotsa Seesimane; le gore tshedimosetso e ne ya fetolelwa mme ya kanokwa. Mo bokhutlong, le fa diphoso tse di ka puo mo go tse dingwe tsa dipegelo tsa dipatlisiso di ne tsa baakanngwa ke baitseanape ba ba dirang ka puo, diphoso tsa phetolelo le thutapuo di nnile teng mo dikwalweng. Go tswa mo patlisisong eno, go ne ga itshupa gore go akaretsa baranodi mo patlisisong ya dithuto tse di ka tlhaloganyo, e e ka ga ditlhaloso mo dipuong tse di fapaaneng, ga se se se diriwang ka tlwaelo go ya ka Seaforikaborwa. Le gona, mabaka a a amanang le phetolelo le mokgwa o dikgwetlho di neng tsa rarabololwa ka teng, di kgatolositswe e bile ga di akarediwe mo dipegelong tsa dipatlisiso tsa dithuto tse di kgolwane. Go konosetsa, dikganedi tsa serutwa seno di ne tsa supiwa mme ga newa dikgakololo ka ga dipatlisiso le tiriso ya phetolelo mo isagong. / Linguistics and Modern Languages / M.A.(Linguistics)
117

Význam moderních informačních komunikačních technologií v životě aktivních seniorů / The importance of information communication technologies in the lives of active seniors

SEDLÁKOVÁ, Iva January 2013 (has links)
The thesis deals with the importance of modern information communication technologies (ICT) in the lives of active seniors. The theoretical part of the thesis deals with biological, psychological and social topics of aging as the basic demarcation of the present conception of the old age issue. It follows up the information and computer literacy, the methods and forms of the education of seniors considering the acquisition of knowledge and skills within using modern means of communication. In the practical part of the thesis the quantitative research has been interpreted, the goal of which was to find out the importance of ICT for active seniors, the frequency and the rate of using means of technology. At the end of the thesis there are the results of the research discussed how they influence the quality of life of active seniors and as possible forms of communication for informing seniors about cultural events and their acquisition in social life.
118

Informationsportal Wissenschaftskultur: Ein Kooperationsprojekt von Sächsischer Akademie der Wissenschaften und Bibliotheken

Baudisch, Susanne, Hermann, Konstantin 02 June 2009 (has links)
"Wissenschaftskultur. Gelehrte Gesellschaften und wissenschaftliche Vereine" ist der Titel eines neuen Online-Informationsportals, das die Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden (SLUB) mit Unterstützung des Sächsischen Staatsministeriums für Wissenschaft und Kunst, der Universitätsbibliothek Leipzig und der Sächsischen Akademie der Wissenschaften seit Herbst 2008 aufgebaut hat. Am 28. März 2009 wurde das Portal www.wissenschaftskultur.de anlässlich eines festlichen Symposiums zum 175-jährigen Bestehen der „Naturwissenschaftlichen Gesellschaft ISIS zu Dresden“ offiziell freigegeben.
119

Otázky moderní orientace absolventů sochařského ateliéru AVU v letech 1896 - 1914 / The Issues of Modernist Orientation of Sculpture Studio Graduates at the Academy of Arts in Prague in 1896-1914

Baborovská, Sandra January 2017 (has links)
The main subject of the thesis are the beginnings of the studio founded by J. V. Myslbek at the Academy of Arts in Prague in 1896. Firstly, the personality of J. V. Myslbek and his evolution as an artist since the early sixties of the 19th century are being discussed. This part covers Myslbek's trip to Paris in 1878 and his friendship with Vojtech Hynais, which helped him gain a deeper understanding of the contemporary French sculpture and which was vital to the stylistic formation of his sculpture "Music" (created between 1891 and 1907, during Myslbek's presence at the Academy of Arts, Architecture and Design and at the Academy of Arts). Myslbek's first students at the Academy of Arts, Architecture and Design were influenced by his lyrical conception; the generation of Maratka's classmates have followed their teacher to the newly established Academy of Arts. Around 1900 sharp controversies between the teacher and his students have arised - these in retrograde seem to be essential for their future success. Graduates of the College of Stonemasonry and Sculpture in Horice were among the students of the sculpture studio at the Academy of Arts in Prague. Their previous training laid an ideal foundation for artistic growth under the tuition of Myslbek, who have stressed the importance of craft, which...
120

Život a dílo brněnské herečky Vlasty Fialové / The Life and Work of Vlasta Fialová, actress of Brno

Břeň, Martin January 2019 (has links)
The Life and Work of Vlasta Fialová, actress of Brno This master's thesis is to bring closer the life and work of one of the most prominent Czech artists of the 20th century. The actress, who wrote herself into the history of film, television productions and radio, but especially the theater that was everything for her. The work is trying to capture her life and career, she has been able to build for a long, active fifty-year period, only in three Moravian cities: Opava, Olomouc and Brno. The work maintains a line beginning in the period before her birth, focuses on the cultural and historical events of the Brno metropolis, the beginning of her life, the years of childhood and adolescence, which she experienced as a student of a grammar school and a musical drama department of the Brno Conservatory during the Nazi occupation of her hometown. And then emphasis is placed on her individual theatrical engagements, as well as on the films and TV productions in which she performed, and the programs recorded for the radio. It also presents a certain reflection and characteristic of the characters and the acting art of this unique actress, whether it is a stage character or a silver screen. From those she created as a fresh and very talented graduate of the Conservatoire, through very handsome women with...

Page generated in 0.1284 seconds