• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 526
  • 139
  • 68
  • 41
  • 10
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 799
  • 477
  • 141
  • 89
  • 63
  • 61
  • 47
  • 46
  • 40
  • 38
  • 30
  • 29
  • 27
  • 27
  • 26
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
701

L'allemand oral L4 à Hong Kong : vers l'identification des interférences phonético-phonologiques issues des langues source chez des apprenants cantophones adultes

Bley Hiersemenzel, Inge Anna 08 June 2012 (has links) (PDF)
Cette étude d'ordre phonético-phonologique considère la prononciation en allemand L4 chez des apprenants tardifs cantophones de la première génération postcoloniale à Hong Kong. Pour ces locuteurs dont les langues source sont le cantonais (L1) et l'anglais (L2) de Hong Kong, ainsi que le putonghua/mandarin (L3), l'allemand est la quatrième langue orale (L4). La question des transferts linguistiques issus des langues source reste mal évaluée. À travers une analyseprincipalement auditive, nous cherchons à découvrir comment l'allemand lu est prononcé sous l'effet interférentiel attendu d'une ou de plusieurs langues source. Ce travail dégage des fautes typiques et quantifiables à travers l'exploitation d'enregistrements d'apprenants cantophones adultes. Ces données élicitées aux niveaux segmental et suprasegmental ont été comparées à celles d'un groupe contrôle de locuteurs natifs, ainsi qu'à la prononciation canonique retenue. Noustentons de déterminer les causes des déviances saillantes dues aux effets interférentiels des langues source relevant du niveau phonético-phonologique. Ce travail permettra de dégager des méthodes d'apprentissage plus adaptées, une fois les différents domaines identifiés, ayant trait aux difficultés spécifiques lors de l'acquisition de l'allemand L4. Ainsi, des exercices variés et bien adaptés à ce public d'apprenants permettront d'améliorer plus rapidement l'acquisition del'allemand oral. Ce travail était dicté par le souci de fournir un ensemble d'informations potentiellement utiles aux domaines linguistique et didactique
702

L'interculturel franco-allemand en entreprise : l'influence du management américain : l'exemple du management franco-allemand chez Total

Boirie, Véronique 10 July 2013 (has links) (PDF)
L'interculturel franco-allemand en entreprise est indissociable du contexte économique mondial actuel dans lequel les États-Unis prédominent. Total, premier groupe pétrolier français, a constitué notre terrain d'investigation pour répondre à la question de l'influence des pratiques managériales américaines sur le management franco-allemand chez Total et notamment dans l'une de ses filiales à Berlin. C'est auprès du personnel d'encadrement de la filiale allemande principalement, mais aussi de la maison-mère située à Paris, que nous avons pu réaliser 35 entretiens : 12 auprès de managers français - 11 au sein de la filiale à Berlin, un au sein de la maison-mère à Paris - et 18 auprès de managers allemands à Berlin. Les autres entretiens ont été conduits auprès de trois managers belges, d'un manager hollandais et d'un manager anglais.Dans une première partie, nous avons procédé à un état des lieux des travaux existant dans le domaine du management interculturel qui a connu son envol dans les années 1980. Nous avons articulé théorie et pratique en traitant de l'influence de la culture nationale sur les organisations, ce qui nous a permis de redéfinir les modes de fonctionnement des entreprises françaises, allemandes et américaines et d'y associer, à partir de typologies, un style de management et une culture d'entreprise types. Il s'agit bien entendu de modèles. Les décalages entre ces modèles théoriques et la pratique ont trouvé leur expression dans une deuxième partie.Dans cette deuxième partie, nous avons recensé les malentendus interculturels franco-allemands à travers l'évolution des relations franco-allemandes en entreprise de l'avènement du Marché commun à aujourd'hui. Le cas du drame industriel de l'A380 chez Airbus en 2006, les travaux du consultant Jacques Pateau sur la dimension interculturelle dans la coopération franco-allemande, les conseils du cabinet J. P. B. consultants préconisant des solutions aux malentendus franco-allemands récurrents, et les relations de travail entre journalistes français et allemands de la chaîne culturelle européenne Arte, ont constitué des éléments de comparaison intéressants pour obtenir un panorama des problèmes inhérents à la relation de travail franco-allemande, indépendamment du secteur d'activité. L'exemple du groupe Total - à partir de l'analyse du discours de ses managers - montre qu'il est possible de dépasser les malentendus interculturels récurrents ou " incidents critiques ", véritables entraves à la relation de travail franco-allemande. De l'interaction quotidienne entre ces personnels de différentes cultures nationales résulte ainsi un style de travail commun, susceptible toutefois de changer au contact d'autres influences culturelles. Les influences extérieures et les interactions quotidiennes entre acteurs de différentes cultures nationales font de la culture émergente un produit en perpétuelle construction, rendant le développement d'une compétence interculturelle nécessaire. Dans une troisième partie, nous avons analysé ces influences extérieures et les transformations qu'elles entraînent chez Total.Cette troisième partie traite de l'influence exercée par les États-Unis et leur pratique du management sur la direction binationale de la filiale allemande de Total. Les techniques managériales américaines font l'objet d'une appropriation différenciée par les managers français et allemands travaillant de concert dans le groupe. C'est ainsi que, du contact entre les systèmes français, allemand et américain, naissent de nouvelles pratiques : il s'avère en effet que les managers du groupe tendent vers un style plus libéral, perçu et vécu différemment toutefois par les Français et les Allemands. Les notions d'" équipe " et de " groupe de travail " trouvent une application dans le quotidien professionnel du personnel d'encadrement de la filiale et jouent un rôle essentiel chez Total [...].
703

Hölderlin : critique de la raison et habitation poétique de l'homme

She, Shiqin 09 May 2012 (has links) (PDF)
Comment la critique hölderlinienne de la raison ouvre-t-elle la possibilité d'une habitation poétique de l'homme sur terre ? Quel est le rôle de la parole poétique et quelle est sa signification pour la modernité ? Ce sont pour nous deux faces de la même question chez Höderlin. Nous disons que la critique hölderlinienne de la rationalité est la plus radicale qui soit, tout simplement parce qu'il a quitté le chemin de la raison. Dans un premier temps de ce travail, nous examinerons la spécificité de la critique hölderlinienne de la raison en marge de l'idéalisme allemand, surtout sa différence d'avec Schelling et Fichte, à partir du texte "Urteil und Sein" ; dans un deuxième temps nous verrons la question de la poésie, à l'exemple de la spécificité de la poésie hölderlinienne, et le concept d'intuition intellectuelle dont il parle vaguement ; ensuite nous traiterons le rapport entre le temps et le langage poétique, plus généralement l'art, à l'aide du concept hölderlinien du souvenir, et poser la question de la possibilité d'une habitation poétique de l'homme à l'ère de la technologie.
704

Selbstreflexion der Literatur Studien zu Dramen von G.E. Lessing und H. von Kleist /

Homann, Renate. January 1900 (has links)
The author's Habilitationsschrift, Universität Konstanz. / Includes indexes. Includes bibliographical references (p. 427-442).
705

Der zeitgeschichtliche Sensationsroman in Deutschland 1855-1878 : "Sir John Retcliffe" u. seine Schule /

Neuhaus, Volker. January 1980 (has links)
Habilitationsschrift--Cologne. / Includes indexes. Includes bibliographical references (p. 216-226).
706

Strafschadensersatz im internationalen Rechtsverkehr : die Behandlung auslädischer punitive damages im deutsh-französischen Rechtsvergleich / Les dommages-intérêts punitifs dans les relations juridiques internationales : étude comparée entre le droit français et le droit allemand / Punitive Damages in international legal relations : a comparative analysis of the handling of foreign punitive damages in France and Germany

Lendermann, Marc 10 July 2017 (has links)
Bien que les droits des pays européens continentaux ne prévoient pas expressément les dommages-intérêts punitifs, les tribunaux de ces pays peuvent être confrontés à cet élément juridique lorsqu'il s'agit de la reconnaissance ou l'exécution d'une décision étrangère, ou lorsque la notification d'un acte judiciaire est demandée. Alors que le droit civil de la France et de l'Allemagne soit le principe de la réparation intégrale ; la jurisprudence des cours suprêmes des deux pays se distingue quant à la reconnaissance de l'exécution des jugements étrangers allouant des dommages-intérêts punitifs. La thèse a pour objectif d'expliquer les différences dans l'interprétation de l'ordre public international dans les deux pays. Elle vise à fournir des solutions aux questions posées, en analysant les différences entre les deux ordres juridiques. La thèse plaide pour une convergence du droit français et du droit allemand : il est souhaitable que la Cour de justice allemande opère un revirement de sa jurisprudence en adoptant l'approche de la Cour de cassation selon laquelle une condamnation à l'étranger au paiement de dommages-intérêts punitifs n'est pas en soi contraire à l’ordre public, mais lorsque la somme allouée est excessive. Les tribunaux français, en revanche, pourraient s'inspirer des solutions adoptées par les juges et le législateur d’outre-Rhin pour trancher les questions que la Cour de cassation n'a pas encore traitée. Ils devraient permettre l'entraide juridictionnelle concernant des procédures étrangères où des dommages punitifs sont réclamés, mais s'abstenir d'allouer des dommages punitifs dans l'application du droit étranger selon les règles du conflit de lois. / Even though the law of continental European countries does not explicitly contain punitive damages, the tribunals of these states can be confronted with this legal instrument when dealing with the recognition or enforcement of a foreign decision awarding punitive damages or when the notification of a foreign legal act is requested. Despite the fact that the law of France and Germany follows the principle of full compensation, the case law of the supreme courts of both countries differs regarding the recognition and enforcement of foreign judgments awarding punitive damages The thesis aims at explaining the different interpretation of the international public policy exception in both countries .The thesis argues for a convergence in French and German law regarding foreign punitive damages: it is recommended that the German Supreme Court changes its case law by adopting the same approach as the French Cour de cassation did, according to which a foreign decision awarding punitive damages is not as such contrary to public policy, but that enforcement must be denied if the sum awarded is disproportionate. The French courts, on the other hand, could be inspired by the solutions applied by the judges and the legislator in Germany in order to deal with those issues on which the Cour de cassation has not had to decide yet : they should provide judicial assistance regarding foreign proceedings in which punitive damages are claimed, but refrain from awarding punitive damages when applying foreign law according to rules of conflict of laws .
707

Pratiques langagières intergénérationnelles : le cas de familles transnationales plurilingues (Antioche, Île-de-France, Berlin) / Intergenerational language practices : the case of multilingual and transnational families (Antioch, Paris & Berlin)

Istanbullu, Suat 07 December 2017 (has links)
À côté des études, en France, sur le plurilinguisme des familles de migrants et des travaux internationaux sur les politiques linguistiques familiales, cette thèse s’intéresse aux pratiques langagières intergénérationnelles de familles transnationales. Résidant en Ile de France, à Berlin ou à Antioche au Sud de la Turquie, où les membres les plus âgés sont nés, leur répertoire linguistique comprend l’arabe, le turc et le français ou l’allemand. À partir d’une ethnographie multi-sites auprès de 13 familles dont 100 membres ont été rencontrés, et d’analyses quantitative puis interactionnelle de quatre corpus recueillis dans deux familles à Paris et Berlin, les notions de language shift, de transmission ou d’agentivité sont notamment discutées. Dans un contexte où les participants présentent tous des profils différents et des ressources asymétriques dans les différentes langues, on observe l’utilisation de toutes les langues et en particulier de l’arabe dont la pratique est favorisée, pour les plus jeunes, par des phénomènes d’alignement aux choix linguistiques qu’ils initient dans l’interaction. Le turc se trouve pour sa part utilisé dans des prises de parole multilingues. Les reformulations, aides et traductions font ressortir le rôle prépondérant de la bienveillance entre les adultes et les plus jeunes pour favoriser la communication intergénérationnelle et, par là, l’utilisation des langues familiales.Cette thèse constitue une contribution à la description de pratiques langagières familiales, à l’approche de politiques linguistiques de familles transnationales, à la documentation de la variété d’arabe antiochien en interaction et à l’étude de corpus hétérogènes trilingues. / Along with many French studies on migrant families’ multilingualism and international studies on family language policy, this thesis deals with intergenerational language practices within transnational families. The linguistic repertoire of these families living in Paris, Berlin or Antioch in South Turkey, where the oldest members were born, includes Arabic, Turkish, French or German. Drawing on a multisited ethnography with 13 families and 100 members interviewed, along with quantitative and interactional analysis of four corpora collected in two families in Paris and in Berlin, notions of language shift, transmission and agentivity are discussed. In this context where all the participants present different profiles and show varying resources in the languages used, we observe the use of all languages. Arabic is being used in particular by the youngest thanks to the phenomena of alignment by the oldest to the linguistic choices they initiate in the interaction. Turkish, in contrast, is more used in multilingual turns. The help of family members together with rewording and translating, fosters the role of goodwill between adults and the youngest family members, which enables the intergenerational communication and the use of heritage languages. This thesis is a contribution to the description of family language practices, approaches transnational families’ language policy, allows the documentation of Antiochian Arabic and contributes to the analysis of the trilingual heterogeneous corpora.
708

Corpus numériques et production écrite en langue étrangère. Une recherche avec des apprenants d'allemand / Electronic corpora and learning to write in a foreign language. A research with learners of German

Schaeffer-Lacroix, Eva 28 November 2009 (has links)
Cette thèse en didactique des langues étrangères montre le potentiel des corpus pour l'apprentissage de l'allemand au collège. Conformément aux objectifs poursuivis dans une recherche-action, elle renseigne sur l'évolution des acteurs impliqués dans un dispositif spécifique, en tenant compte de facteurs multiples, tels que le type d'input, les outils, les modes de travail - en présentiel et à distance - et la relation pédagogique. J'ai observé les effets d'un scénario pédagogique, basé sur l'exploitation de corpus spécialisés pour la création de textes du domaine du tourisme. Les participants, des adolescents de niveau intermédiaire en allemand, langue étrangère, ont exploré les corpus à l'aide de lignes de concordances. J'ai analysé leurs discours et leurs actions face à l'input, et j'ai décrit l'évolution de certains aspects linguistiques et discursifs de leurs textes. Le projet et les outils proposés ont soutenu le développement de modes de lecture qui ont favorisé la recherche ciblée d'informations dans l'input. Le recyclage d'éléments repérés dans l'input a mené, pour une partie des apprenants, à l'obtention de productions écrites dont les caractéristiques linguistiques et discursives sont proches de celles attestées dans les corpus. L'écriture intertextuelle a permis aux participants, à des degrés variables, de se décentrer et de progresser dans l'apprentissage de l'altérité. L'observation de formes linguistiques à l'aide de lignes de concordances et l'intégration de collocations identifiées dans l'input ont contribué au développement du système linguistique, en particulier dans le domaine de la flexion des adjectifs. / This action-research in applied linguistics investigates the evolution of adolescent learners of German as a foreign language during a project involving corpus exploration. It focuses on the role played by resources, tools, face-to-face learning versus distance learning and by the pedagogical relationship. My research analyzes how the learners perceived and exploited three small specialized corpora containing texts representing each one sub-genre of the « tourist information » genre. The learners explored them by means of concordance lines. Firstly, I observe what the learners said about the input and what they did with it. Secondly, I describe how the language and the discourse used in the texts changed during the project. The tasks and tools of the project helped some of the learners to develop reading habits which focus on information retrieval more than on complete comprehension of the text. The effects are texts written in a German ha! ving linguistic features that resemble those attested in the explored corpora. The intertextual writing method offered by the project supports acculturation to the foreign language. By means of concordancing and the import of collocations, the learners are now able to deal with some language features, especially with the domain of German adjective inflection, better than before.
709

Les corrélations entre le sémantisme nominal et le choix du verbe support : le cas du champ sémantique des actes langagiers en allemand

Zuercher, Beau January 2007 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
710

L'interculturel franco-allemand en entreprise : l’influence du management américain : l’exemple du management franco-allemand chez Total / Franco-German cross-cultural relations in firms : the influence of American management : the case study of Franco-German management at Total

Boirie, Véronique 10 July 2013 (has links)
L'interculturel franco-allemand en entreprise est indissociable du contexte économique mondial actuel dans lequel les États-Unis prédominent. Total, premier groupe pétrolier français, a constitué notre terrain d'investigation pour répondre à la question de l'influence des pratiques managériales américaines sur le management franco-allemand chez Total et notamment dans l'une de ses filiales à Berlin. C'est auprès du personnel d'encadrement de la filiale allemande principalement, mais aussi de la maison-mère située à Paris, que nous avons pu réaliser 35 entretiens : 12 auprès de managers français – 11 au sein de la filiale à Berlin, un au sein de la maison-mère à Paris – et 18 auprès de managers allemands à Berlin. Les autres entretiens ont été conduits auprès de trois managers belges, d'un manager hollandais et d'un manager anglais.Dans une première partie, nous avons procédé à un état des lieux des travaux existant dans le domaine du management interculturel qui a connu son envol dans les années 1980. Nous avons articulé théorie et pratique en traitant de l'influence de la culture nationale sur les organisations, ce qui nous a permis de redéfinir les modes de fonctionnement des entreprises françaises, allemandes et américaines et d'y associer, à partir de typologies, un style de management et une culture d'entreprise types. Il s'agit bien entendu de modèles. Les décalages entre ces modèles théoriques et la pratique ont trouvé leur expression dans une deuxième partie.Dans cette deuxième partie, nous avons recensé les malentendus interculturels franco-allemands à travers l'évolution des relations franco-allemandes en entreprise de l'avènement du Marché commun à aujourd'hui. Le cas du drame industriel de l'A380 chez Airbus en 2006, les travaux du consultant Jacques Pateau sur la dimension interculturelle dans la coopération franco-allemande, les conseils du cabinet J. P. B. consultants préconisant des solutions aux malentendus franco-allemands récurrents, et les relations de travail entre journalistes français et allemands de la chaîne culturelle européenne Arte, ont constitué des éléments de comparaison intéressants pour obtenir un panorama des problèmes inhérents à la relation de travail franco-allemande, indépendamment du secteur d'activité. L'exemple du groupe Total – à partir de l'analyse du discours de ses managers – montre qu'il est possible de dépasser les malentendus interculturels récurrents ou « incidents critiques », véritables entraves à la relation de travail franco-allemande. De l'interaction quotidienne entre ces personnels de différentes cultures nationales résulte ainsi un style de travail commun, susceptible toutefois de changer au contact d'autres influences culturelles. Les influences extérieures et les interactions quotidiennes entre acteurs de différentes cultures nationales font de la culture émergente un produit en perpétuelle construction, rendant le développement d'une compétence interculturelle nécessaire. Dans une troisième partie, nous avons analysé ces influences extérieures et les transformations qu'elles entraînent chez Total.Cette troisième partie traite de l’influence exercée par les États-Unis et leur pratique du management sur la direction binationale de la filiale allemande de Total. Les techniques managériales américaines font l’objet d'une appropriation différenciée par les managers français et allemands travaillant de concert dans le groupe. C’est ainsi que, du contact entre les systèmes français, allemand et américain, naissent de nouvelles pratiques : il s’avère en effet que les managers du groupe tendent vers un style plus libéral, perçu et vécu différemment toutefois par les Français et les Allemands. Les notions d’« équipe » et de « groupe de travail » trouvent une application dans le quotidien professionnel du personnel d’encadrement de la filiale et jouent un rôle essentiel chez Total [...]. / Franco-German cross-cultural relations in business cannot be dissociated from the world economic context in which the United States play a dominant role. We have used Total, the leader in the French petroleum industry, specifically through its German subsidiary in Berlin, as a case in point for our investigation of the influence of US business methods on a joint Franco-German top management team. We conducted 35 extensive interviews, 12 of which were held with French nationals, 11 of them top company officials at the Berlin office and one at corporate headquarters in Paris; 18 of the tête-à-têtes took place with German top executives in Berlin. In addition, we consulted one Dutch, one British and three Belgian directors of the petroleum group.Part One of the report is an inventory and review of the literature devoted at this day to cross-culture in the area of corporate management, a subject that began to attract the interest of researchers in the 1980's. We here correlate theory and practice in dealing with the impact of national cultures on corporate behavior. This leads us to reconsider the functioning modes of French, German and US companies and thus, working on the typology of their respective business structures, to classify them according to their specific management styles and corporate cultures. We thus, of course, create mere models, significant but abstract. The distance between theory and actual practice is bridged in Part Two of the report.In Part Two, we concentrate on the cross-cultural ambiguities and misunderstandings that have attended Franco-German business relations as these have evolved since the inception of the Common Market to the present day. The misfortunes of the A380 at Airbus in 2006, consultant Jacques Pateau's reasearch and conclusions on the importance of Franco-German cooperation in business ventures, the solutions offered for the recurrent cross-cultural conflicts by J. P. B. Consulting, and the close working relationship of French and German journalists on the Arte cultural television network, all these have provided us with material for an accurate appraisal of the problems raised by a Franco-German partnership in a corporate environment, whatever the area of professional activity. We learn from the experience of the Total company that it is possible to rise above the recurrent cross-cultural "critical incidents" that plague such binational professional communities, and to achieve common values in the working relationship, proof that it does not take generations to amend long ingrained cultural traits, and that these are amenable to outside influence. The daily interaction between individuals of different cultural backgrounds will eventually lead to common cultural patterns of behavior, susceptible in turn to further changes in a unified framework. In Part Three, we shall inquire into the nature of these outside influences and the changes they have brought to the inner workings of the Total company.Part Three of the report addresses the question of the influence exerted by US managerial praxis on the procedures at Total. This influence, merging with the unified methods developed by the Franco-German partners through their respective contribution of managerial know-how, has resulted in new concepts in management, of a more liberal complexion, and yet, while now standard practice, perceived in a different light by the French and the German executives; the different cultures color the outlooks differently even when the individuals act in harmony. The notion of "teamwork" and "group action" now prevalent at Total, is one of the concepts, now put into prevalent practice by the executive staff, that the company owes to the American business philosophy. We were thus able to identify a number of significant instances, the "project teams" are one, of the American influence on a Franco-German management group.

Page generated in 0.0751 seconds