• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 359
  • 60
  • 42
  • 18
  • 12
  • 10
  • 9
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 529
  • 162
  • 159
  • 83
  • 58
  • 48
  • 45
  • 40
  • 40
  • 37
  • 34
  • 33
  • 30
  • 29
  • 27
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
441

Conception et développement d'un outil d'aide à la traduction anglais/arabe basé sur des corpus parallèles / Conception and development of an English/Arabic translation aid tool based on parallel corpora

Yahiaoui, Abdelghani 29 May 2017 (has links)
Dans cette thèse, nous abordons la réalisation d’un outil innovant d’aide à la traduction anglais/arabe pour répondre au besoin croissant en termes d’outils en ligne d’aide à la traduction centrés sur la langue arabe. Cet outil combine des dictionnaires adaptés aux spécificités de la langue arabe et un concordancier bilingue issu des corpus parallèles. Compte tenu de sa nature agglutinante et non voyellée, le mot arabe nécessite un traitement spécifique. C’est pourquoi, et pour construire nos ressources lexicales, nous nous sommes basés sur l’analyseur morphologique de Buckwalter qui, d’une part, permet une analyse morphologique en tenant compte de la composition complexe du mot arabe (proclitique, préfixe, radical, suffixe, enclitique), et qui, d’autre part, fournit des ressources traductionnelles permettant une réadaptation au sein d’un système de traduction. Par ailleurs, cet analyseur morphologique est compatible avec l’approche définie autour de la base de données DIINAR (DIctionnaire Informatisé de l’Arabe), qui a été construite, entre autres, par des membres de notre équipe de recherche. Pour répondre à la problématique du contexte dans la traduction, un concordancier bilingue a été développé à partir des corpus parallèles Ces derniers représentent une ressource linguistique très intéressante et ayant des usages multiples, en l’occurrence l’aide à la traduction. Nous avons donc étudié de près ces corpus, leurs méthodes d’alignement, et nous avons proposé une approche mixte qui améliore significativement la qualité d’alignement sous-phrastique des corpus parallèles anglais-arabes. Plusieurs technologies informatiques ont été utilisées pour la mise en œuvre de cet outil d’aide à la traduction qui est disponible en ligne (tarjamaan.com), et qui permet à l’utilisateur de chercher la traduction de millions de mots et d’expressions tout en visualisant leurs contextes originaux. Une évaluation de cet outil a été faite en vue de son optimisation et de son élargissement pour prendre en charge d’autres paires de langues. / We create an innovative English/Arabic translation aid tool to meet the growing need for online translation tools centered on the Arabic language. This tool combines dictionaries appropriate to the specificities of the Arabic language and a bilingual concordancer derived from parallel corpora. Given its agglutinative and unvoweled nature, Arabic words require specific treatment. For this reason, and to construct our dictionary resources, we base on Buckwalter's morphological analyzer which, on the one hand, allows a morphological analysis taking into account the complex composition of the Arabic word (proclitic, prefix, stem, suffix, enclitic), and on the other hand, provides translational resources enabling rehabilitation in a translation system. Furthermore, this morphological analyzer is compatible with the approach defined around the DIINAR database (DIctionnaire Informatisé de l’Arabe - Computerized Dictionary for Arabic), which was constructed, among others, by members of our research team. In response to the contextual issue in translation, a bilingual concordancer was developed from parallel corpora. The latter represent a novel linguistic resource with multiple uses, in this case aid for translation. We therefore closely analyse these corpora, their alignment methods, and we proposed a mixed approach that significantly improves the quality of sub-sentential alignment of English-Arabic corpora. Several technologies have been used for the implementation of this translation aid tool which have been made available online (tarjamaan.com) and which allow the user to search the translation of millions of words and expressions while visualizing their original contexts. An evaluation of this tool has been made with a view to its optimization and its enlargement to support other language pairs.
442

Etude terminologique et phraséologique multilingue (anglais, français, arabe) des textes de l'Organisation des Nations Unies sur le commerce électronique / Multilingual Terminological and Phraseological Study (English, French, Arabic) of the United Nations texts on electronic commerce

Zermane, Aymene 02 December 2017 (has links)
L'objectif de ce travail de recherche est d’étudier la terminologie et la phraséologie multilingue (anglais, français, arabe) des textes de l’Organisation des Nations Unies sur le commerce électronique. Cette étude s’intéresse aux modes d’adaptation de la terminologie du commerce électronique dans la langue arabe. Dans la partie théorique, nous avons défini le domaine du commerce électronique, ses différents modèles et les différences et les liens qu’il a avec le business électronique et l’économie du savoir. L’objectif était d’établir l’arbre de domaine qui facilitera la compréhension de son système conceptuel. Par la suite, nous avons abordé les fondements et les théories de la terminologie et de la phraséologie, ainsi que les principes théoriques et pratiques de la linguistique de corpus. La finalité de cette étape était d’arriver à choisir la méthodologie d’analyse appliquée aux données recueillies du corpus de travail tiré du « Corpus Multilingue des Nations Unies ». Dans le volet pratique, nous avons analysé dans ce travail les problématiques suivantes: les modes de création lexicaux et sémantiques dont dispose la langue arabe pour adapter les nouveaux termes et les intégrer dans ses systèmes de nomination et de communication. Ensuite, nous avons procédé au traitement de la phraséologie et les différentes formes d’unités phraséologiques. À travers cette étude, nous avons attiré l’attention la question de la normalisation en terminologie. Dans une perspective d’enrichissement du contenu de la langue arabe sur le web, nous avons travaillé sur la localisation en arabe d’une ontologie d’une liste de termes du commerce électronique. / This research is a multilingual study (English, French and Arabic) of the terminology and phraseology of the texts of the United Nations on e-commerce. This research focuses on the modes of adaptation of e-commerce terminology and phraseology into Arabic. In the theoretical part, we have defined the field of electronic commerce, its various models and the links and differences it has with the electronic business and the knowledge economy. The goal was to establish the domain tree that will facilitate the understanding of its conceptual system. Subsequently, we addressed the fundamentals and the theories of terminology and phraseology. We have also presented the theory and the practice of corpus linguistics principles. The purpose of this step was to choose the analysis methodology applied to the data of the corpus of extracted from the "United Nations multilingual Corpora”. In the practical part, we analyzed the following issues: how the Arabic language applies its lexical and semantic resources to adapt the new terms and integrate them into its grammatical and syntactic systems. Then we proceeded to the treatment of the phraseology and the different forms of phraseological units. Through this study, we have drawn attention the issue of standardization in terminology. Aiming to enrich the content of the Arabic language on the web, we worked on the localization of an ontology into Arabic of a list of e-commerce terms.
443

L'acquisition des relatives. : Etude des erreurs commises par des apprenants arabophones saoudiens de français langue étrangère. / The acquisition of relatives. : Study of errors committed by Arabic-speaking learners of French as a foreign language.

Alqahtani, Salha 30 June 2017 (has links)
Cette recherche identifie et analyse les différentes erreurs, intervenant dans le cadre de la relativisation, commises par des apprenants arabophones saoudiens. L’étude se fonde sur un corpus de 1670 relatives. Constitué dans un cadre institutionnel, ce corpus réunit des productions écrites obtenues dans des emplois contraints, semi-contraints et plus spontanés. Les résultats confirment le fait que la relativisation en français relève d’une complexité linguistique et représente une incontestable difficulté dans le parcours d’un apprenant de FLE. Quelle que soit la fonction relativisée (sujet < OD < syntagme prépositionnel : où < dont < F. Comp.), quelle que soit la forme attendue (quiSU < où < dont < F.comp. < que < qu’) les erreurs sont nombreuses. Les principales difficultés, situées à la jonction de la matrice et de la relative, concernent le choix de la forme requise et l’extraction de la préposition. Si la hiérarchie d’accessibilité de Keenan et Comrie (1977) est globalement respectée (les relativisations les plus basses suscitant plus d’erreurs), certaines données cependant la remettent en cause : la relativisation d’un oblique semble parfois plus accessible que la relativisation d’un objet indirect (où OBL parait plus accessible que dont OI ou que l’emploi d’une forme amalgamée OI ou oblique OI). Il s’avère, en outre, que l’écart entre les langues en contact occasionne des erreurs, dues à des transferts négatifs et, notamment, à une indifférenciation entre stratégie du joncteur (arabe standard moderne) et stratégie du pronom relatif (français) et à la reconduction de modalités de sélection du relativiseur propre à l’arabe standard moderne. On note également un recours à un complémenteur universel (transfert de l’arabe dialectal ?) parfois associé à un pronom résomptif. / This research identifies and analyzes the various errors made by Saudi Arabian-speaking learners in the context of relativization. The study is based on a corpus of 1670 relative. Constituted in an institutional framework, this corpus combines written productions obtained in constrained, semi-constrained and more spontaneous uses. The results confirm the fact that relativisation in French is linguistically complex and represents an undeniable difficulty in the course of a learner. Regardless of the relativized function (sujet < OD < syntagme prépositionnel: où < dont < F. Comp), whatever the expected form (quiSU < où < dont < F.comp. < que < qu’) mistakes are numerous. The main difficulties, located at the junction of the matrix and the relative, concern the choice of the required form and the extraction of the preposition. Although the hierarchy of accessibility of Keenan and Comrie (1977) is generally respected (the lowest relativities causing more errors), some data, however, call it into question: the relativization of an oblique seems sometimes more accessible than the relativisation of an indirect object (où OBL appears more accessible than dont OI or the use of an amalgamated form OI or oblique OI). Moreover, the gap between the languages in contact causes errors, due to negative transfers and, in particular, to an indifference between the strategy of the junctor (modern standard Arabic) and the relative pronoun (French) strategy and to the renewal of modalities for selecting the relativiser of modern standard Arabic. We also note a recourse to a universal complementor (transfer of dialectal Arabic?) Sometimes associated with a resumptive pronoun.
444

Fragments d’Alep : images et mémoire d’une guerre naviguée.

Benammar, Samy 07 1900 (has links)
Fragments d’Alep est le récit d’une navigation à travers des images de guerre. Celle-ci débute en 2016, année d’intensification et de conclusion de la guerre civile d’Alep. Elle tente de retrouver les moments marquant de la constitution d’un imaginaire de guerre et du monde arabe par son auteur. Imbriquée dans une mémoire technique où l’histoire de la représentation du Moyen-Orient semble déterminée par les transformations liées à l’ère du numérique, cette navigation devient le lieu de digression qui souhaite interroger les images de guerre à travers les textures des écrans qui les ont diffusées. / Fragments of Aleppo draws a navigation through images of war. It begins in 2016, year of the intensification and conclusion of the civil war in Aleppo. It is an attempt from the author to find the key points of the building of the collective imagination as regards war and the Arab world. Embedded in a technical memory where the history of the representation of the Middle East seems determined by the transformations engendered by the digital age, this navigation becomes a site of digression that wants to interrogate images of war through the texture of the screens that broadcast them.
445

Développement bilingue de la phonologie chez les enfants allophones d’âge préscolaire

Meziane, Rabia Sabah 04 1900 (has links)
Dans le contexte actuel, les enfants bilingues ne bénéficient pas de la même qualité de soins que leurs pairs unilingues. Pour les troubles du développement des sons de la parole, les enfants bilingues sont sous-représentés dans le bureau de l’orthophoniste (Stow et Dodd 2005). Cette problématique est notamment liée à un manque de données sur le développement bilingue des populations linguistiquement diverses (Verdon et al., 2015). Dans cette thèse, nous voulons répondre à cette problématique en décrivant l’acquisition des consonnes par des enfants d’âge préscolaire dans un contexte de bilinguisme. La production de consonnes est d’ailleurs un moyen utilisé fréquemment comme un indicateur diagnostique des troubles de développement des sons de la parole (par exemple Shriberg et al., 1997). Cette présente thèse s’intéresse d’abord à la précision consonantique en français d’un groupe d’enfants allophones (Chapitre 3). Les résultats démontrent que les enfants allophones ont une précision consonantique similaire à celle de leurs pairs unilingues francophones indépendamment du taux d’exposition au français à la maison. Cette étude illustre par ailleurs que les enfants allophones produisent des erreurs que nous définissions comme atypiques selon le modèle de développement unilingue. En raison de l’absence d’évaluation dans la langue maternelle de l’enfant, il n’était pas possible d’expliquer ce type d’erreurs. Ainsi, la suite de la thèse a évalué les deux langues des enfants bilingues provenant de la communauté algérienne du Québec, une communauté en forte croissance. L’analyse du développement consonantique des enfants bilingues arabe-français a permis d’évaluer l’hypothèse de transfert interlinguistique (Chapitres 4 et 5). Les résultats de ces deux études ont soutenu l’hypothèse de transfert positif par une précision consonantique supérieure pour les consonnes partagées par les deux langues. De plus, ces résultats ont soutenu l’hypothèse de transfert négatif par des exemples de transfert bidirectionnel de consonnes spécifiques d’une langue à l’autre. Le chapitre 5 décrit le développement des consonnes de quatre enfants bilingues arabe-français de 3 ans à 4 ans 6 mois. Cette étude longitudinale a permis d’observer des différences individuelles dans le développement. Finalement, le chapitre 6 s’est intéressé aux facteurs internes et externes à l’enfant associés à la production de consonnes dans un contexte bilingue. Les résultats d’une cohorte d’enfants bilingues simultanés arabe-français âgés de 4 ans décrivent une relation intralinguistique entre le vocabulaire réceptif et expressif et la précision consonantique. Les résultats décrivent aussi une corrélation interlinguistique entre le niveau de vocabulaire expressif en français et la précision consonantique en arabe. Enfin, une corrélation significative a été notée entre l’expériente courante à la langue arabe et la précision consonantique en arabe. Les données de cette thèse démontrent la complexité du développement bilingue de la production de consonnes. Elles suggèrent que la production de consonnes varie selon les systèmes phonologiques des langues, les compétences langagières de l’enfant et l’environnement linguistique de l’enfant. Des recherches futures sur d’autres combinaisons de langues sont nécessaires afin de développer un modèle robuste qui explique le développement bilingue simultané de la phonologie. / In the current environment, bilingual children do not receive the same quality of care as their monolingual peers. For speech sound disorders, bilingual children are underrepresented in the speech-language pathologist’s office (Stow and Dodd 2005). One reason for this problem is a lack of data on bilingual development in linguistically diverse populations (Verdon et al., 2015). In this dissertation, we aim to address this issue by describing the acquisition of consonants by preschoolers in a bilingual context. Indeed, consonant production is a frequently used measure as a diagnostic indicator of developmental speech sound disorders (e.g., Shriberg et al., 1997). This thesis first examines consonantal accuracy in French for a group of allophone children (Chapter 3). The results show that allophone children have a consonantal accuracy similar to their monolingual francophone peers independently of the rate of exposure to French at home. This study also illustrates errors in allophone children that could not be explained due to the lack of assessment in the child’s native language. Thus, the remainder of the thesis assessed both languages of bilingual children from the rapidly growing Algerian community in Quebec. The analysis of the consonant development of Arabic-French bilingual children allowed for the evaluation of the cross-linguistic transfer hypothesis (Chapters 4 and 5). The results of these two studies supported the positive transfer hypothesis by showing higher consonantal accuracy for consonants shared by the two languages. In addition, these results supported the negative transfer hypothesis by showing lower consonantal accuracy for Arabic anf French specific consonanats. There are also examples of bidirectional transfer of specific consonants from one language to the other, but number of examples is limited. Chapter 5 described the consonant development of four Arabic-French bilingual children from 3 years to 4 years 6 months. This longitudinal study allowed us to observe individual differences in development. Finally, Chapter 6 focused on child- internal and child-external factors associated with consonant production in a bilingual context. Results from a cohort of 4-year-old simultaneous Arabic-French bilingual children describe an intralinguistic relationship between receptive and expressive vocabulary and consonantal accuracy, and a cross-linguistic correlation between French expressive vocabulary 8 and Arabic consonantal accuracy. Finally, a significant correlation was noted between exposure to Arabic language and Arabic consonantal accuracy. The data in this thesis demonstrate the complexity of bilingual development of consonant production. They suggest that consonant production varies according to the phonological systems of the languages, the child's language skills, and the child's language environment. Future research on other language combinations is needed to develop a robust model which explains the simultaneous bilingual development of phonology.
446

[en] NEW MEDIA AND PUBLICS: A STUDY ON TRANSNATIONAL ACTIVISM / [pt] NOVAS MÍDIAS E PÚBLICOS: UM ESTUDO SOBRE O ATIVISMO TRANSNACIONAL

VIVIAN MANNHEIMER 28 April 2021 (has links)
[pt] Esta é uma pesquisa no campo da internet e política nos subcampos da esfera pública e do ativismo transnacional. O objetivo deste trabalho é identificar a constituição de públicos transnacionais, que se expressam por meio do ativismo, utilizando as mídias digitais. A partir de uma revisão de literatura, serão analisados dois casos emblemáticos do ativismo transnacional: os protestos coordenados de 15 fevereiro de 2003, realizados simultaneamente em diversos lugares do mundo contra a iminente Guerra do Iraque, e os protestos de 2011 no Egito até a renúncia do então presidente Hosni Mubarak, localizados no contexto da Primavera Árabe, que incluiu eventos parecidos em outros países da região e forte uso das mídias sociais. Serão trabalhadas as seguintes questões nos casos estudados: 1) quais as características desses públicos?; 2) de que forma as mídias sociais são utilizadas?; 3) o que torna esses movimentos transnacionais? Nossa tentativa é a de contribuir para as pesquisas sobre o ativismo - e sobre a esfera pública - transnacional, utilizando como fonte estudos já realizados na área. / [en] This is a research in the field of Internet and Politics in the subfield of the public sphere and transnational activism. The aim of this work is to identify the constitution of transnational publics, which are expressed through activism, using digital media. Based on a literature review, two emblematic cases of transnational activism will be analyzed: the coordinated protests of 15 February 2003, held simultaneously in many countries against the imminent Iraq War, and the 2011 protests in Egypt that took place until the resignation of the president Hosni Mubarak, and were located in the context of the Arab Spring, which included similar events in other Arab countries and strong use of social media. Both cases will be studied in light of the following questions: 1) which are the characteristics of these publics that may be formed around certain issues?; 2) how was social media used?; 3) what makes these publics transnational? By doing so, we hope to contribute to the research on transnational activism and public sphere.
447

Les responsables politiques québécois face au conflit israélo-arabe (1944-1995)

Lévesque, Alexandre 17 April 2018 (has links)
En 1973, les pays arabes exportateurs de pétrole décrètent un embargo afin d'exercer des pressions sur la politique des États appuyant Israël dans le cadre de la guerre du Yom Kippour. L'onde du choc pétrolier provoqué par cette mesure atteint le Québec et conduit les responsables provinciaux à revoir leur attitude à l'égard du conflit israélo-arabe. L'analyse de leurs discours et de leurs comportements dans les décennies précédant et suivant la crise énergétique permet de constater que la réaction des responsables politique du Québec ne relève pas simplement d'une réaction ponctuelle à un stimulus externe. Entre 1944 et 1995, leur attitude changeante témoigne aussi des mutations dans les représentations qu'ils partagent du conflit israélo-arabe. Rythmées par les bouleversements survenant sur les scènes politiques locale et internationale, ces représentations mutent au fil des années et s'organisent de manière cohérente à l'intérieur de trois périodes distinctes. Le conflit se présente d'abord à leurs yeux comme un soulèvement nationaliste localisé, puis comme un antagonisme interétatique d'ampleur internationale et, enfin, comme une crise humanitaire mondiale.
448

La quête de la juste mémoire : "Histoire de l'autre", un manuel scolaire israélo-palestinien

Beaudoin, Sophie 12 April 2018 (has links)
Tableau d’honneur de la Faculté des études supérieures et postdoctorales, 2007-2008. / Histoire de l'autre répond à une impasse : l'impossibilité de concilier les expériences nationales israélienne et palestinienne de la Terre sainte. Les mémoires impérieuses rappellent qu'elles sont matrices de l'histoire dans ce conflit où la piété filiale envers les martyrs scelle le sort des vivants. Le manuel prend le parti d'assumer l'impasse en présentant deux versions de trois événements : la déclaration Balfour, la guerre d'Indépendance/Nakba de 1948 et l'Intifada de 1987. Les limites de l'interprétation historique seraient ainsi repoussées par une histoire thérapeutique appelant à la reconnaissance de la mémoire de l'autre. Cette quête, plus juste que vraie, permettrait une résolution pacifique du conflit. Quant à la forme que prendrait le fait assumé d'une terre matrice de deux peuples, la réalité a peut-être déjà décidé au regard de l'enchevêtrement des populations et de leurs souffrances mitoyennes. La forme fédérative d'Histoire de l'autre ne dévoile-t-elle pas l'irréductible vérité israélo-palestinienne ?
449

[fr] RÉCITS DE LA PESTE, POÉTIQUES E ESTHÉTIQUES DE CONTAGION: DU PRINTEMPS ARABE AUX JOURNÉES DE JUIN / [pt] NARRATIVAS DA PESTE, POÉTICAS E ESTÉTICAS DE CONTÁGIO: DA PRIMAVERA ÁRABE ÀS JORNADAS DE JUNHO

CLARISSE FRAGA ZARVOS 15 January 2019 (has links)
[pt] Essa Tese de Doutorado busca elencar diferentes aspectos formais e estruturais presentes em textos teóricos e obras artísticas sobre o tema da peste, para a partir dessa análise, formular uma possível chave de leitura para uma série de protestos e mobilizações sociais que ocorreram no mundo todo, entre os anos de 2011 e 2013, começando pela Revolução de Jasmim, na Tunísia e indo até as Jornadas de Junho, no Brasil. A questão do contágio, da indignação, assim como a dificuldade de identificação de um único programa político ou direcionamento partidário são alguns dos assuntos que atravessam as revoltas populares em questão. Levando em consideração o fato de que a pesquisa se estrutura a partir de uma abordagem estética dos protestos, as insurreições aparecem sob a ótica de trabalhos artísticos que fazem referência ao tema, como filmes, performances, espetáculos de teatro e dança, assim como ações estético-políticas que foram realizadas diretamente nas manifestações em questão. A escolha por intervenções estéticas se justifica pelo reconhecimento da diluição entre as fronteiras que separam arte e vida, criação e política. A rua é vista como uma espécie de palco da encenação urbana e os protestos, como movimentos que abalam de maneira direta a coreografia das grandes cidades. / [fr] Cette Thèse de Doctorat cherche à établir différents aspects formels et structurels présents dans des textes théoriques et dans des oeuvres artistiques autour du thème de la peste. L objectif est de formuler une possible clef de lecture pour une série de protestations et de mobilisations sociales qui se sont déroulées autour du monde entre les années 2011 et 2013, en commençant par la Révolution de Jasmin, en Tunisie, et en allant jusqu aux Journées de Juin au Brésil. La question du contagion, de l indignation et la difficulté d identification d un seul programme politique ou d une tendance de parti sont quelques-uns des sujets qui croisent les manifestations populaires en question. Si l on prend en considération le fait que cette recherche est structurée autour d une approche esthétique des protestations, les insurrections apparaissent sous l optique de travaux artistiques faisant référence au thème, tels des films, des performances, des spectacles de danse, des spectacles de théâtre et de danse, tout comme les actions esthético-politiques qui ont été réalisées directement lors des manifestations en question. Le choix pour ces interventions esthétiques se justifie à travers la reconnaissance de la dilution entre les frontières séparant l art et la vie, la création et la politique. La rue est vue comme une espèce de plateau pour les mises-en-scène urbaines, et les protestations comme des mouvements capables de secouer de manière directe la choréographie des grandes villes.
450

Les chaînes arabes de télévision d'information en continu / Arabic rolling news TV channels

Ferahtia, Nawel 18 September 2013 (has links)
L’essor des chaînes satellitaires arabes à l’échelle régionale et mondiale a métamorphosé l’espace médiatique arabe. Le début des années 1990 annonce la mondialisation, et l’acquisition de la technologie satellitaire dans les pays arabes semble être le début d’une nouvelle ère dans une région où se conjuguent la rentabilité financière et l’influence politique et idéologique des acteurs. Les chaînes de télévisions d’information en continu sont le modèle approprié qui traduit ce schéma dans une région politiquement, économiquement et culturellement complexe. C’est l’avènement d’Al Jazeera et sa couverture de la guerre en Afghanistan en 2001 et par la suite la guerre en Irak en 2003 qui a bien façonné une large proportion de l’opinion publique arabe. D’autres chaînes arabes du même genre en quête d’influence se sont multipliées en un temps record dans cet espace médiatique, telles qu’Al Arabiya, Al Manar, ONTV, Al Mayadeen et d’autres, le transformant ainsi de façon radicale. L’audience arabe est également convoitée par des chaînes occidentales arabophones financées par les gouvernements respectifs de leurs pays comme la chaîne américaine Al Hurra, française France 24, britannique la BBC Arabic ou allemande DW . L’étude porte sur le rôle de ces chaînes d’information dans les changements qu’a connus et connait à l’heure actuelle la région du Moyen Orient, et leur degré d’engagement pour la diffusion et l’ancrage des valeurs et pratiques démocratiques. Dans quelle mesure les métamorphoses propres de ces chaînes sont susceptibles de révéler les transformations les plus profondes des sociétés arabes? L’objet de cette recherche est de saisir les modalités de l’avènement des chaînes de télévisions d’information en continu, de définir les objectifs de leur création et d’identifier les acteurs de toute sorte afin d’en discerner les conséquences sur le plan médiatique et géopolitique. / The Arab TV satellite channels’ growth at the regional and global scale metamorphosed Arabic media space. The early 90s impulse globalization and satellite technologies’ acquisition by Arab countries seems to be the beginning of a new era in this region where combined financial profitability, political influence and ideological actors. TV Channels rolling news and continuously broadcast information are the appropriate model that reflects this scheme in a region politically, economically and culturally so complex and mostly complicated. It is the advent of the Arab TV channel Al Jazeera and its Afghanistan war coverage in 2001 and thereafter the Iraq war in 2003 that have shaped a huge proportion of Arab public opinion. Other TV channels of the same kind are multiplied and diversified in a record time, such as Al Arabiya, Al Manar, ONTV, Al Mayadeen, etc. Arabic audience is also coveted by Western Arabic TV channels financed by western countries and their governments, such as the U.S. channel Al Hurra, French once 24 French, British one BBC Arabic or the German one DW. The study focuses on the role of the TV channels specialized on news in r evolutions known and continuously know at present the Middle East region.What is the degree of their commitment to broadcasting and anchoring universal values and democratic practices? What is the degree of influence may reveal changes in the Arab societies? The purpose of this research is to understand how the advent of TV Channels rolling news, set goals, and identify actors in order to recognize the consequences over the media plans and geopolitical perspectives.

Page generated in 0.0522 seconds