• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 49
  • 12
  • 4
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 69
  • 43
  • 33
  • 25
  • 21
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

As passivas na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol como língua estrangeira / The passive in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language

Benivaldo Jose de Araujo Junior 22 March 2007 (has links)
As construções passivas no Português Brasileiro e no Espanhol apresentam tanto tendências comuns, quanto assimetrias. Este trabalho tem o propósito de investigar os efeitos desse fenômeno na aquisição/aprendizagem de Espanhol por estudantes brasileiros. Inicialmente, propõe-se uma descrição das construções passivas nas duas línguas. Em seguida, faz-se uma análise contrastiva dessas construções no Português Brasileiro e no Espanhol. Finalmente, investiga-se o comportamento das construções passivas (sobretudo as perifrásticas e as lexicais) na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol língua estrangeira. Os resultados obtidos na análise dos corpora sugerem algumas hipóteses sobre os fatores que possivelmente influenciam a preferência dos aprendizes por determinadas construções em detrimento de outras / Passive constructions in Brazilian Portuguese and Spanish present both common tendencies and assimetries. The aim of this project is to investigate the effects of such phenomenon on Spanish acquisition/learning process by brazilian students. Initially, a description of passive constructions is proposed for both languages. After that, a contrastive analysis is made of those constructions in Brazilian Portuguese and Spanish. Finally, the behavior of passive constructions is analyzed in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language. Results from corpora analysis suggest some hypotheses on the factors which possibly influence learners\' choices for certain constructions to the detriment of others
32

O USO DO PRESENTE DO MODO SUBJUNTIVO EM LÍNGUA ESPANHOLA: CONTRIBUIÇÃO PARA APRENDIZES BRASILEIROS

Costa, Geni Vanderléia Moura da 01 June 2004 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:25:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1 geni.pdf: 2489989 bytes, checksum: d19ab165282bdd0486a8972275e85c72 (MD5) Previous issue date: 2004-06-01 / Reflexionar sobre la práctica docente es imprescindible para profesionales que deciden seguir el camino de la educación, principalmente cuando tenemos el desafío y la responsabilidad de preparar futuros docentes de Lengua Española, en un momento en que la procura por ese profesional es cada vez mayor y la calificación de sus profesores es busca incesante de una sociedad que necesita comunicarse con mayor exactitud y rapidez. Una considerable competencia discursiva y comunicativa de nuestros profesionales en Español dependerá de su capacidad lingüística, lo que nos lleva al motivo de esa tesina: la visible dificultad de los aprendices brasileños en usar adecuadamente las formas verbales en Lengua Española. La investigación se centró en el modo subjuntivo por ser este uno de los mayores obstáculos en que el aluno extranjero tropieza sistemáticamente al estudiar el Español. El tiempo presente de subjuntivo, además de muy semejante al del Portugués, en Español es muy utilizado tanto en la oralidad como en la escrita, tornándose importante para el conocimiento del sistema de conjugación de esta lengua. En este contexto, la pesquisa tuvo como objetivo general investigar cómo el hablante brasileño aprendiz de Lengua Española como LE usa el tiempo presente del modo subjuntivo en la variedad formal de la lengua meta. Para eso, fueron escogidos dos grupos de alumnos del curso de Letras de la URI Santo Ângelo - RS, pertenecientes a niveles de aprendizaje diferentes (IV y VI semestres). Después de la realización de un levantamiento de sus expectativas y creencias sobre el estudio de la gramática en LE, ambos fueron sometidos a los mismos instrumentos de pesquisa (frases con lagunas y redacción), para que fuesen identificadas sus dificultades con relación a la utilización del presente de subjuntivo en Español. La investigación también nos permitió constatar la importancia de la inclusión del Análisis Contrastivo en la enseñanza-aprendizaje de E/LE, en un ambiente comunicativo del aula con clases para 3er grado, sin perder la atención a la forma. Esta tesina no pretende ser un análisis exhaustivo del subjuntivo, sino una parte de un estudio mayor, que represente una contribución concreta y un punto de partida para que alumnos y profesores de E/LE desarrollen estrategias de enseñanza-aprendizaje en Lengua Española, permitiéndoles estructurar mejor una comunicación que no choque al interlocutor hablante nativo. / Refletir sobre a prática docente é imprescindível para profissionais que decidem seguir o caminho da educação, principalmente quando temos o desafio e a responsabilidade de preparar futuros docentes de Língua Espanhola, em um momento em que a procura por esse profissional é cada vez maior e a qualificação de seus professores é busca incessante de uma sociedade que necessita comunicar-se com maior exatidão e rapidez. Uma considerável competência discursiva e comunicativa de nossos profissionais em Espanhol dependerá de sua capacidade lingüística, o que nos leva ao motivo desta dissertação: a visível dificuldade dos aprendizes brasileiros em usar adequadamente as formas verbais na Língua Espanhola. A pesquisa centrou-se no modo subjuntivo por ser este um dos maiores obstáculos em que o aluno estrangeiro tropeça sistematicamente ao estudar o Espanhol. O tempo presente do subjuntivo, além de muito semelhante ao do Português, no Espanhol é muito utilizado tanto na oralidade quanto na escrita, tornando-se importante para o conhecimento do sistema de conjugação desta língua. Neste contexto, a pesquisa teve como objetivo geral investigar como o falante brasileiro aprendiz de Língua Espanhola como LE usa o tempo presente do modo subjuntivo na variedade formal da língua meta. Para isso, foram escolhidos dois grupos de alunos do curso de Letras da URI Santo Ângelo/RS, pertencentes a níveis de aprendizado diferentes (IV e VI semestres). Depois da realização de um levantamento de suas expectativas e crenças sobre o estudo da gramática em LE, ambos foram submetidos aos mesmos instrumentos de pesquisa (frases com lacunas e redação), para que fossem identificadas as suas dificuldades em relação à utilização do presente do subjuntivo em Espanhol. A pesquisa, também, nos permitiu constatar a importância da inclusão da Análise Contrastiva no ensino-aprendizagem de E/LE, num ambiente comunicativo de sala de aula de 3º grau, sem perder o foco na forma. Esta dissertação não pretende ser uma análise exaustiva do subjuntivo, mas uma parcela de um estudo maior que represente uma contribuição concreta e um ponto de partida para alunos e professores de E/LE desenvolverem estratégias de ensino-aprendizagem em Língua Espanhola, permitindo-lhes estruturar melhor uma comunicação que não choque o interlocutor falante nativo.
33

ANÁLISE DE ERROS EM ALUNOS DE ESPANHOL DO ENSINO FUNDAMENTAL E MÉDIO: PRONOMES PESSOAIS ÁTONOS

Oliveira, Graciele Turchetti 27 September 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:27:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 gRACIELE.pdf: 815890 bytes, checksum: 68308a440ad2f997ee895c5a3b77abb6 (MD5) Previous issue date: 2006-09-27 / La pretensión de esta investigación es encontrar factores que dificulten la colocación de los Pronombres Personales Átonos en la interlengua de estudiantes brasileños de español en los niveles fundamental y médio que presenten el mismo tiempo de exposición al idioma. El trabajo fue basado en el Analisis de Errores y en el Analisis contrastivo entre el Portugués y el Español Esa investigación fue hecha com diecisiete alumnos del tercer año de la Enseñanza Media y diecisiete de la Enseñanza Fundamental de una escuela particular de Santiago RS.,todos con mismo tiempo de exposición al idioma, o sea, dos años. Los datos fueron recogidos a través de testes realizados en distintos períodos de la investigación. El analisis de los datos recogidos en los tres testes evidenció la importancia de la instrucción explícita en la interlengua de los alumnos de la Enseñanza Media, pero no presentó los mismos resultados en la Enseñanza Fundamental donde esta y otras hipotesis no se confirmaron abriendo caminos para asegurarmos que la imaturidad gramatical en la lengua materna y extranjera además del factor edad fueron fundamentales para la definición de los datos presentados por los sujetos en la investigación. / Nesta pesquisa, pretende-se investigar os fatores que dificultam a colocação dos Pronomes Pessoais Átonos na Interlíngua de estudantes brasileiros de espanhol nos níveis fundamental e médio que apresentem o mesmo tempo de exposição à língua. O trabalho foi fundamentado na Análise de Erros e na Análise Contrastiva dos Pronomes Pessoais Átonos do espanhol e do português. Esse estudo se desenvolveu com dezessete alunos do terceiro ano do Ensino Médio e dezessete da terceira série do Ensino Fundamental de uma escola particular de Santiago-RS, todos com o mesmo tempo de exposição ao idioma, ou seja, dois anos. Os dados foram coletados através de testes em diferentes períodos da investigação A análise dos dados coletados nos três testes evidenciou a importância da instrução explícita para a melhor aprendizagem no Ensino Médio, porém, no Ensino Fundamental essa e outras hipóteses não se comprovaram abrindo caminhos para se inferir que a imaturidade gramatical na língua materna e estrangeira dos sujeitos, além do fator idade, foram fundamentais na consagração dos resultados.
34

As passivas na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol como língua estrangeira / The passive in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language

Araujo Junior, Benivaldo Jose de 22 March 2007 (has links)
As construções passivas no Português Brasileiro e no Espanhol apresentam tanto tendências comuns, quanto assimetrias. Este trabalho tem o propósito de investigar os efeitos desse fenômeno na aquisição/aprendizagem de Espanhol por estudantes brasileiros. Inicialmente, propõe-se uma descrição das construções passivas nas duas línguas. Em seguida, faz-se uma análise contrastiva dessas construções no Português Brasileiro e no Espanhol. Finalmente, investiga-se o comportamento das construções passivas (sobretudo as perifrásticas e as lexicais) na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol língua estrangeira. Os resultados obtidos na análise dos corpora sugerem algumas hipóteses sobre os fatores que possivelmente influenciam a preferência dos aprendizes por determinadas construções em detrimento de outras / Passive constructions in Brazilian Portuguese and Spanish present both common tendencies and assimetries. The aim of this project is to investigate the effects of such phenomenon on Spanish acquisition/learning process by brazilian students. Initially, a description of passive constructions is proposed for both languages. After that, a contrastive analysis is made of those constructions in Brazilian Portuguese and Spanish. Finally, the behavior of passive constructions is analyzed in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language. Results from corpora analysis suggest some hypotheses on the factors which possibly influence learners\' choices for certain constructions to the detriment of others
35

Os argumentos espaciais preposicionados selecionados por verbos de deslocamento: um trabalho contrastivo português-alemão / The preposictional space arguments selected by verbs displacement: a constrative job portuguese-alemão

Pirillo, Flávia Cunha 08 October 2009 (has links)
A presente dissertação tem como objetivo estudar os argumentos espaciais preposicionados selecionados por verbos de deslocamento de forma contrastiva em português e alemão. Para tanto, foram utilizados preceitos da gramática de valências e da gramática de casos que se pautam nos conceitos de centralidade do verbo (que seleciona os argumentos) e papel temático. Dentro do papel temático espacial, considera-se que é possível distinguir seis subtipos: origem, direção, percurso, trajetória, locativo e situativo. Para este trabalho foi feito o recolhimento de um corpus de ocorrências em português e alemão a partir de verbos de deslocamento que selecionam argumentos espaciais introduzidos por preposições. Essas ocorrências foram analisadas e classificadas semanticamente segundo os subtipos do papel espacial encontrados. Contrastando as ocorrências em português e alemão, foi possível verificar similaridades e diferenças entre as duas línguas. Foram observadas construções com o substantivo casa e Haus, a influência do verbo para a seleção do argumento espacial e as diferenças sutis entre os subtipos de papéis espaciais. Um grupo de verbos chamou a atenção por não permitir a classificação clara em um dos subgrupos. Para esses verbos, é levantada a hipótese de criação de mais um argumento espacial: o argumento espacial preposicionado de referência. / This masters thesis aims the study of prepositional spatial arguments that are taken by verbs of movement in a contrastive way in Portuguese and in German. In order to carry out this research, there were used concepts of the valency grammar and the case grammar that present the verb as the core of the sentence (which requires arguments) and the semantic role. Between the spatial semantic roles, it is considered that it is possible to find six subtypes: source, direction, path, trajectory, locative and situative. For this thesis it was collected a corpus of occurrences in Portuguese and German from verbs of movement that select spatial arguments introduced by prepositions. These occurrences were analyzed and semantically classified according to these subtypes of semantic roles. By contrasting the occurrences in Portuguese and German, it was possible to verify similarities and differences between both languages. There were observed constructions with the noun casa and Haus, the influence of the verb for the selection of the spatial argument and the small differences between the subtypes of spatial roles. A group of verbs caught the attention because they did not allow a clear classification in one of the subtypes. For these verbs it is raised the hypothesis of creation of another spatial argument: the spatial prepositional argument of reference.
36

Aquisição dos tempos verbais do português por falantes de línguas timbira / Acquisition of Portuguese verb tense by Timbira language speakers

Juliana Chaves Souza 20 October 2011 (has links)
Neste estudo procurou-se analisar sobre como se manifesta a aquisição dos tempos verbais do português por falantes de línguas timbira. Tal observação baseou-se em quarenta redações elaboradas por alunos indígenas matriculados no projeto: Uma escola Timbira, realizado pelas Secretarias de Educação do Maranhão e do Tocantins em conjunto com a FUNAI e com o Centro de Trabalho Indigenista (CTI) no ano de 2006. Do corpus analisado, escolheu-se, como objeto de investigação, a aquisição dos tempos verbais da língua portuguesa, visto que as dificuldades de expressão quanto ao presente, passado e ao futuro ocorriam com grande frequência. Como bases teóricas, o Modelo de Análise de Erros (AE) juntamente com o Modelo de Análise Contrastiva (AC) contribuíram para a divisão e a classificação dos desvios de norma padrão da língua portuguesa e para o contraste entre a língua materna e a língua alvo, criando-se as hipóteses desse estudo. Os resultados da pesquisa mostram que muitos desvios de norma padrão de L2 estão intimamente relacionados à transferência de parâmetros de L1 para L2, à substituição errônea de tempos verbais e ao uso de estratégias facilitadoras de referenciação à temporalidade. / The aim of this study is to analyze how the acquisition of Portuguese verb tenses occurs for Timbira speakers. This observation was based on forty essays produced by indigenous students enrolled in the project Uma escola Timbira held by Departamento da Educação of the states of Maranhão and Tocantins in conjunction with FUNAI and Centro de Trabalho Indigenista (CTI) in 2006. As a result of the analysis of the corpus, the acquisition of verb tenses in Portuguese was chosen as the object of this research, since the difficulties of expression for the present, past and future occur with high frequency. As a theoretical basis, the Model of Error Analysis (EA) together with the Model of Contrastive Analysis (CA) contributed to the division and classification of the deviations from the standard Portuguese norm and also to the contrast between the mother tongue and the target language, creating the hypotheses of this study. The research results show that many deviations from the standard L2 are closely related to the transfer of parameters from L1 to L2, the erroneous substitution of tenses and the use of strategies to facilitate temporality reference.
37

Análise contrastiva dos verbos locativos do português do Brasil e do português europeu

Rodrigues, Roana 14 March 2016 (has links)
Submitted by Livia Mello (liviacmello@yahoo.com.br) on 2016-10-03T12:57:04Z No. of bitstreams: 1 DissRR.pdf: 1171000 bytes, checksum: 788bfa05fbd516920b7782f7f4bf3920 (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-10T19:43:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissRR.pdf: 1171000 bytes, checksum: 788bfa05fbd516920b7782f7f4bf3920 (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-10T19:43:54Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DissRR.pdf: 1171000 bytes, checksum: 788bfa05fbd516920b7782f7f4bf3920 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-10-10T19:44:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DissRR.pdf: 1171000 bytes, checksum: 788bfa05fbd516920b7782f7f4bf3920 (MD5) Previous issue date: 2016-03-14 / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / Locative verbs establish a locative relation between an object and a location and are very frequent in different types of texts. This thesis aims at describing the phenomenon of locative verb constructions in Portuguese and contrasting two recent studies on the syntactic-semantic classification of these constructions carried out for Brazilian and European Portuguese. This contrastive analysis presents not only the classes of locative constructions already determined, but also the intersection and divergence points between the two variants of the Portuguese language. The data here described is expected to contribute in the construction of language resources, which could be used in several didactic applications and in natural language processing. / Os verbos locativos estabelecem uma relação de localização entre um objeto e um lugar e são muito frequentes. A presente pesquisa descreve o fenômeno das construções verbais locativas em língua portuguesa e apresenta uma análise contrastiva de dois estudos atuais sobre a classificação dessas construções realizados para o português brasileiro e o português europeu, na qual é possível identificar os pontos de intersecção e de divergências entre as duas variantes da língua portuguesa. A partir dos dados aqui descritos, espera-se contribuir na descrição linguística do fenômeno das construções locativas, assim como na construção de recursos linguísticos que possam ser utilizados em diferentes aplicações didáticas e no processamento de língua natural. / FAPESP 2014/07747-7
38

¿Comprendí o he comprendido?: procedimentos de ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto nas aulas de espanhol língua estrangeira (ELE) / ¿Comprendí o he comprendido?: teaching procedures for the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the Spanish as a foreign language classes (SFL).

Caroline Alves Soler 24 May 2013 (has links)
Nesta dissertação tratamos de questões relativas às dificuldades de ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto do modo indicativo nas aulas de Espanhol Língua Estrangeira ELE para falantes do português brasileiro. Partimos do pressuposto de que a Linguística Contrastiva pode contribuir de maneira eficaz visto que possibilita ao estudante contrastar as convergências bem como as divergências inerentes ao uso de sua língua materna em relação à língua espanhola, especialmente devido à relativa semelhança existente entre os idiomas em destaque. Nossos objetivos consistiram em: a) observar e buscar preencher as lacunas relacionadas ao ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto; b) descrever quais são suas semelhanças e diferenças em relação ao uso em língua portuguesa; c) analisar de que maneira a Linguística Contrastiva pode contribuir quando do tratamento dos tempos verbais destacados nas aulas de ELE, além de analisar sua abordagem em alguns materiais didáticos; d) detectar quais procedimentos de ensino são mais cabíveis para o ensino desse tema. O arcabouço teórico utilizado fundamentou-se, principalmente, nos conceitos propostos e/ou defendidos por Bello e Cuervo (1943), RAE (2010), Alarcos Llorach (1995), Matte Bon (2010a), Cunha e Cintra (2007), Bechara (2009), Luft (1996), Almeida (1973), Durão (2004a) e Santos Gargallo (1993), bem como nas reflexões contidas nas OCEM (BRASIL, 2006). Os resultados obtidos por meio da pesquisa revelaram que os professores de ELE ensinam os tempos verbais em destaque apoiados na definição básica apresentada nas gramáticas, isto é, a forma simples deve ser empregada para fazer referência a situações passadas ocorridas em um espaço de tempo encerrado e a forma composta deve ser utilizada para expressar acontecimentos pretéritos realizados em um espaço-temporal ainda não concluído e, portanto, não esclarecem a seus alunos as diferentes possibilidades de uso dos dois tempos verbais. Os docentes-colaboradores também acreditam que os materiais didáticos abordam o assunto de maneira superficial, pois oferecem poucas explicações e/ou sugestões de atividades. Os manuais, por sua vez, utilizam a abordagem contrastiva, mas não enfocam os tempos verbais em pauta de maneira abrangente. Por fim, verificamos que os docentes, em geral, fazem uso de procedimentos de ensino que remetem à metodologia Tradicional e Áudio-oral de ensino. Julgamos que os 11 resultados desta pesquisa contribuem para o ensino do pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto nas aulas de ELE na medida em que enfatizam e valorizam as diferentes possibilidades do uso real que o falante faz da língua e salientam a importância do aperfeiçoamento contínuo do professor para o desenvolvimento de sua função. / This thesis is about the questions related to the difficulties encountered in the teaching of the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the Spanish as a foreign language classes SFL for Brazilian Portuguese speaker students. We assume that the Contrastive Linguistics approach can effectively contribute as it gives the students the chance to contrast the differences and similarities in the structures and usage of their mother tongue and the Spanish language, due to the alikeness existent between both languages. Our objectives were: a) observe and fill in the gaps related to the teaching of the two verb tenses mentioned above; b) describe the similarities and differences in their usage in relation to the usage in Portuguese; c) analyze in which ways Contrastive Linguistics can contribute to the teaching of those verb tenses in the SFL classes, besides analyzing its approach in some teaching materials; d) detect which teaching procedures are better for the teaching of those verb tenses. The theory in this essay was mainly based on the concepts proposed and/or endorsed by Bello and Cuervo (1943), RAE (2010), Alarcos Llorach (1995), Matte Bon (2010a), Cunha and Cintra (2007), Bechara (2009), Luft (1996), Almeida (1973), Durão (2004a) and Santos Gargallo (1993), as well as the reflections enclosed in the OCEM (BRASIL, 2006). The results found in this research revealed that SFL teachers, teach these verb tenses based on the basic definition presented in grammar books, that is to say, the simple form should be used with reference to finished periods, whereas the compound form suggests a connection between the past event and the present. Therefore, teachers do not point out the different possibilities of the use of both verb tenses. Teachers who helped in this research also believe that teaching materials approach this subject in a superficial way as they offer very few explanations and/or suggestions of activities. Teachers guides use the contrastive approach but they do not focus deeply on the verb tenses. Lastly we observed that teachers in general either use Traditional procedures, or the Audio-oral teaching approach. We believe that the results of this research can contribute to the teaching of the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the SFL classes as they emphasize and value the different possibilities of the real use the native speaker makes of the language and point out how important continuous teachers development is for their career.
39

A influência da língua materna na produção de textos em língua inglesa de alunos do curso de letras do IEAA - UFAM

Castro, Laura Miranda de, 92-98128-3122 28 June 2017 (has links)
Submitted by Divisão de Documentação/BC Biblioteca Central (ddbc@ufam.edu.br) on 2017-12-18T18:17:36Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertação - Laura M. Castro.pdf: 3761891 bytes, checksum: 0ff89c0cd9f21f01a755b6df3456c53e (MD5) / Approved for entry into archive by Divisão de Documentação/BC Biblioteca Central (ddbc@ufam.edu.br) on 2017-12-18T18:18:32Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertação - Laura M. Castro.pdf: 3761891 bytes, checksum: 0ff89c0cd9f21f01a755b6df3456c53e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-12-18T18:18:32Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Dissertação - Laura M. Castro.pdf: 3761891 bytes, checksum: 0ff89c0cd9f21f01a755b6df3456c53e (MD5) Previous issue date: 2017-06-28 / FAPEAM - Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Amazonas / This research had as it main objective to analyze texts in English Language regarding to the influences of the Mother Tongue in the written production. The corpus of the research consisted of thirteen texts produced by students of Language Course during their formation. For the theoretical framework, we searched for elements of Contrastive Linguistics, highlighting concepts of analysis models linked to it: Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlingua, all fields anchored on Applied Linguistics studies, seeking to understand and verify the imbrications of the Mother Tongue on teaching learning of English as a Foreign Language. For this, a bibliographic research was carried out considering authors such as Corder (1974), Durão (2004) Ellis (1994; 1998; 1999), Figueiredo (1997), Lado (1957), Selinker (1972), among others, who supported the theoretical reflection on the teaching-learning of languages and written production. These authors subsidized the theoretical discussion both for the choice of analysis and methodological procedures. The research is mostly qualitative in nature, but presenting some quantitative data, it was a case study for which data were generated from the use of a Profile Questionnaire and texts produced by the participants. From the analyzes of the corpus of the research, it was observed that the participants present in their writing influences of the Mother Tongue on the Foreign Language, whether at the syntactic, semantic, morphological, as well as in orthographic topics, but they also make deviations that are not directly linked with the influence of the Mother Tongue. / Esta pesquisa teve como objetivo analisar textos em Língua Inglesa no que se refere às influências da Língua Materna na produção escrita. O corpus da pesquisa foi constituído de treze textos produzidos por alunos de Letras em formação. Para o embasamento teórico, buscou-se elementos da Linguística Contrastiva, ressalvando conceitos dos modelos de análise ligados a ela: Análise Contrastiva, Análise de Erros e Interlíngua, todos campos de estudos da Linguística Aplicada, buscando compreender e constatar as imbricações da língua materna na aprendizagem de línguas estrangeiras, no caso em questão, a língua inglesa. Para isso, realizou-se uma pesquisa bibliográfica considerando autores como Corder (1974), Durão (2004) Ellis (1994; 1998; 1999), Figueiredo (1997), Lado (1957), Selinker (1972), entre outros, que deram suporte para uma reflexão teórica acerca do ensino-aprendizagem de línguas e produção escrita. Tais autores subsidiaram a discussão teórica tanto para a escolha dos procedimentos de análise quanto aos procedimentos metodológicos. A pesquisa foi de natureza majoritariamente qualitativa, porém apresentando alguns dados quantitativos, foi um estudo de caso para o qual foram gerados dados a partir da utilização de um Questionário de Perfil e textos produzidos pelos participantes da pesquisa. A partir das análises do corpus da pesquisa, observou-se que os participantes apresentam na escrita influências da Língua Materna sobre a Língua Estrangeira quer seja nos níveis sintáticos, semânticos, morfológicos, bem como em questões ortográficas, mas também cometem desvios que não estão diretamente ligados com a influência da Língua Materna.
40

Os argumentos espaciais preposicionados selecionados por verbos de deslocamento: um trabalho contrastivo português-alemão / The preposictional space arguments selected by verbs displacement: a constrative job portuguese-alemão

Flávia Cunha Pirillo 08 October 2009 (has links)
A presente dissertação tem como objetivo estudar os argumentos espaciais preposicionados selecionados por verbos de deslocamento de forma contrastiva em português e alemão. Para tanto, foram utilizados preceitos da gramática de valências e da gramática de casos que se pautam nos conceitos de centralidade do verbo (que seleciona os argumentos) e papel temático. Dentro do papel temático espacial, considera-se que é possível distinguir seis subtipos: origem, direção, percurso, trajetória, locativo e situativo. Para este trabalho foi feito o recolhimento de um corpus de ocorrências em português e alemão a partir de verbos de deslocamento que selecionam argumentos espaciais introduzidos por preposições. Essas ocorrências foram analisadas e classificadas semanticamente segundo os subtipos do papel espacial encontrados. Contrastando as ocorrências em português e alemão, foi possível verificar similaridades e diferenças entre as duas línguas. Foram observadas construções com o substantivo casa e Haus, a influência do verbo para a seleção do argumento espacial e as diferenças sutis entre os subtipos de papéis espaciais. Um grupo de verbos chamou a atenção por não permitir a classificação clara em um dos subgrupos. Para esses verbos, é levantada a hipótese de criação de mais um argumento espacial: o argumento espacial preposicionado de referência. / This masters thesis aims the study of prepositional spatial arguments that are taken by verbs of movement in a contrastive way in Portuguese and in German. In order to carry out this research, there were used concepts of the valency grammar and the case grammar that present the verb as the core of the sentence (which requires arguments) and the semantic role. Between the spatial semantic roles, it is considered that it is possible to find six subtypes: source, direction, path, trajectory, locative and situative. For this thesis it was collected a corpus of occurrences in Portuguese and German from verbs of movement that select spatial arguments introduced by prepositions. These occurrences were analyzed and semantically classified according to these subtypes of semantic roles. By contrasting the occurrences in Portuguese and German, it was possible to verify similarities and differences between both languages. There were observed constructions with the noun casa and Haus, the influence of the verb for the selection of the spatial argument and the small differences between the subtypes of spatial roles. A group of verbs caught the attention because they did not allow a clear classification in one of the subtypes. For these verbs it is raised the hypothesis of creation of another spatial argument: the spatial prepositional argument of reference.

Page generated in 0.0572 seconds