Spelling suggestions: "subject:"auxílio.""
171 |
Lídia Besouchet e Newton Freitas: mediações políticas e intelectuais entre o Brasil e o Rio da Prata (1938-1950) / Lídia Besouchet and Newton Freitas: political and intellectual mediations between Brazil and the Rio de la Plata (1938-1950)Lívia de Azevedo Silveira Rangel 14 October 2016 (has links)
Esta tese propõe analisar a trajetória de exílio do casal de intelectuais Lídia Besouchet e Newton Freitas, militantes de esquerda forçados a deixar o Brasil durante a ditadura do Estado Novo. Depois de atravessarem a fronteira com o Uruguai, após uma curta temporada em Montevidéu, o casal se estabeleceu em Buenos Aires, permanecendo ali por mais de uma década. Durante os doze anos em que Lídia e Newton viveram na capital portenha, desenvolveram uma intensa atividade cultural ao redor de distintos projetos e em aliança com uma complexa rede de intelectuais. Em grande parte, seus interesses estiveram vinculados a maior divulgação da cultura brasileira na Argentina. Envolvidos nesta tarefa, publicaram dezenas de livros e artigos, realizaram conferências e exposições, participaram de empreendimentos editoriais e de trabalhos de tradução e promoveram um ativo intercâmbio entre artistas e escritores dos dois países. Compreender a participação de Lídia e Newton no cenário intelectual rioplatense da década de 1940, por intermédio de suas atuações como produtores e mediadores de cultura, é o objetivo deste trabalho, que também trata de pensar a problemática de aproximação cultural do Brasil da tão distante América Hispânica. Para tanto, a pesquisa trabalhou com três eixos documentais: o acervo pessoal do casal composto por cartas, postais, fotografias e manuscritos; a documentação da polícia política, seus prontuários e relatórios; e o conjunto de publicações na imprensa durante os anos em que viveram no exílio. / This dissertation intends to analyze the exile of Lidia Besouchet and Newton Freitas, Brazilian leftists militants forced to leave Brazil during the Estado Novo due to political persecution. After crossing Uruguay border, and a short layover in Montevideo, the couple set up a house in Buenos Aires for a dozen years, in which time they grew an intense cultural life based on a strong connection to a rich web of intellectuals. They were mostly concerned with propagating Brazilian culture in Argentina. In order to do so, they have published dozens of books and articles, promoted conferences and exhibitions, taken part in publishing entrepreneurship and translations, fomenting, in that way, the interchange of artists and writers of the two countries. This research aims to understand the importance of their role in the Rio de la Plata during the 1940s, and also to think about the general complex scenario of the not-so-close relations between Brazil and Hispanic America. This research made use of three different kinds of historical documents: personal archives composed by letters, post cards and manuscripts; the political police files; and the set of publications of the couple during the time they lived in exile.
|
172 |
Três poetas e três tempos do exílio espanhol de 1939: Luis Cernuda, Emilio Prados e Max Aub / Three poets and three periods of the 1939 Spanish exile: Luis Cernuda, Emilio Prados and Max AubIvan Martucci Forneron 10 November 2015 (has links)
Este trabalho se debruça sobre a poesia do exílio republicano espanhol de 1939. A pesquisa procura demonstrar que o tempo de duração do exílio é fator preponderante para a leitura de uma produção poética ampla e dispersa. Desse modo, seu enfoque central trata de investigar como essa poética exilada assimilou e ressignificou as três décadas de exílio, reconstruindo a identidade de seus autores. O corpus é composto por livros de inflexão da obra de três autores: Luis Cernuda (Vivir sin estar viviendo, 1944-1949), Emilio Prados (La piedra escrita, 1959-1961) e Max Aub (Antología traducida, 1963-1971). / The present study examines the 1939 Spanish Republican exile poetry. The investigation aims to demonstrate that the time the exile lasted is a fundamental aspect when reading such a widespread poetic production. Thus, the focus is on analyzing in which way this exiled poetry incorporated and resignified the three decades of exile, reconstructing the authors identity. Critical books in three authors works compose the corpus: Luis Cernuda (Vivir sin estar viviendo, 1944-1949), Emilio Prados (La piedra escrita, 1959- 1961) and Max Aub (Antología traducida, 1963-1971).
|
173 |
Exílio e retorno ao país natal em Sergio kokis e Dany LaferrièreMoraes, Luciano Passos 08 May 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-04-26T18:03:34Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
TESE COMPLETA VERSÃO FINAL UFF.pdf: 830046 bytes, checksum: 3362fe0a8a77c61c1d5a4d6687d25dd3 (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-05-08T15:22:29Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
TESE COMPLETA VERSÃO FINAL UFF.pdf: 830046 bytes, checksum: 3362fe0a8a77c61c1d5a4d6687d25dd3 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-08T15:22:29Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
TESE COMPLETA VERSÃO FINAL UFF.pdf: 830046 bytes, checksum: 3362fe0a8a77c61c1d5a4d6687d25dd3 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Colégio Pedro II, São Cristóvão, Rio de Janeiro, RJ / O presente trabalho trata da anáise de três romances de escritores imigrantes no Quebec:
Errances, de Sergio Kokis, Pays sans chapeau e L’énigme du retour, de Dany Laferrière.
Inscritas no âmbito das literaturas migrantes, as obras selecionadas ficcionalizam o retorno ao
país natal de personagens que também sã escritores e que voltam ao Brasil, no primeiro caso,
e ao Haiti, nos demais, apó longo período exilados. A leitura dos romances é precedida,
inicialmente, por uma revisã bibliográica que permite compreender o contexto de produç̃
das chamadas escritas migrantes. Em seguida, sã analisados alguns marcos teóicos e críticos
a respeito das escritas de si, com vistas a verificar os mecanismos postos em jogo nos espaçs
autobiográicos desenhados em obras referenciais, a exemplo de L’amour du lointain, de
Kokis, e de Je suis fatigué e Journal d’un écrivain en pyjama, de Laferrière. Além desses
relatos, sã estudados outros textos nã-ficcionais, como entrevistas com os autores. O estudo
comparativo dos romances e dos relatos permite verificar o embaralhamento de subgêneros da
escrita autobiográica, com a fragilizaç̃ das fronteiras entre autorretrato, crônica e ensaio, o
que aponta para a construç̃ de escritas transnacionais das quais emergem os temas da
hibridaç̃ cultural, da reconfiguraç̃ das identidades do sujeito migrante e o prório fazer
literáio enquanto elemento libertador e transgressor de categorizaçes impostas pela crítica / Ce travail a pour but l’analyse de trois romans d’écrivains migrants au Québec : Errances, de
Sergio Kokis, Pays sans chapeau et L’énigme du retour, de Dany Laferrière. Inscrites dans le
cadre des littératures migrantes, les œuvres sélectionnées portent sur le retour au pays natal de
personnages qui sont aussi des écrivains retournant au Brésil, dans le premier cas, et en Haïti,
dans les autres, après avoir vécu longtemps en exil. La lecture des romans est précédée,
d’abord, par une révision bibliographique permettant de comprendre le contexte de production
desdites écritures migrantes. Ensuite, on analyse quelques points concernant le cadre
théorique autour des écritures du soi, dans le but de vérifier les mécanismes mis en jeu dans
les espaces autobiographiques dessinés dans des œuvres référentielles telles que L’amour du
lointain, de Kokis et Je suis fatigué et Journal d’un écrivain en pyjama, de Laferrière. À part
ces récits, d’autres textes non-fictionnels tels que des entretiens avec les auteurs sont objet de
recherche. L’étude comparative des romans et des récits permet de vérifier le brassage de
sous-genres de l’écriture autobiographique, avec la fragilisation des frontières entre
autoportrait, chronique et essai, ce qui mène à la construction d’écritures transnationales
desquelles émergent l’hybridation culturelle, la reconfiguration des identités du sujet migrant
ainsi que le métier d’écriture littéraire comme élément libérateur et transgresseur de
catégories imposées par la critique
|
Page generated in 0.0282 seconds