Spelling suggestions: "subject:"idiomatiska"" "subject:"idiomatismo""
1 |
Att komponera idiomatiskt : En studie i att skapa utåtriktad musik som är lättspelad och rolig att framföraKarsendal, Emil January 2022 (has links)
I detta arbete har jag undersökt musikens minsta beståndsdelar för att ta reda på vad som krävs för att skriva lättspelad musik som också är rolig att spela och lyssna till. Med noggranna litteraturstudier, djupgående verkanalyser, informativa intervjuer och huvudpunkten; mitt egna komponerande, har jag undersökt vilka konstnärliga val som ligger till grund för min musikaliska kompositionsprocess. Arbetet har resulterat i fyra välklingande musikaliska verk, som framförts av ensembler på Framnäs folkhögskola, samt en förståelse för de konstnärliga valens musikaliska betydelse. Resultatet har även tagit mig ett steg närmare att förstå vad det egentligen innebär att komponera och att vara konstnär. Den här studien riktar sig till kompositörer och musikintresserade som vill utveckla sina arbetssätt och tonspråk, och därigenom skriva välklingande musik som uppskattas av både musiker och publik. Även om de fyra verken i detta arbete är förhållandevis tonala borde denna metod gå att appliceras på respektive kompositörs egna tonspråk och konstnärliga uttryck.
|
2 |
Stilistiska normer i översatt sakprosa : En kvalitativ undersökning med fokus på preferensmönster hos en målgrupp med italienska som förstaspråk / Stylistic norms in non-fiction translated texts : quality study with focus on preference pattern in a group of people with Italian as their first languagePaparella, Karin January 2020 (has links)
I denna kandidatuppsats undersöks uppfattningen av översatta texter hos en grupp med italienska som förstaspråk i syfte att redovisa om ett preferensmönster finns gällande tilltal, idiomatiska uttryck, meningsbyggnad och meningslängd. Texter som är undersökningens material i denna studie översätts enligt Nidas principer om formell och dynamisk ekvivalens och definieras enligt Tourys teorier. Undersökningen genomförs genom ett antal öppna frågor som ställs till respondenterna under semistrukturerade intervjuer. Slutsatserna dras från diskussionen av respondenternas svar kopplad till teorin samt redovisning av resultat för preferensmönstret. Studien visar att kontext, forum och målgruppen är avgörande för valet av översättningsstrategin.Förslag på vidare forskning ges i det slutliga kapitlet med formulering av hypotes gällande behovet att bestämma översättningsstrategi och tillämpning av normer enligt texttyp och målgrupp. / This bachelor’s thesis is a study of perception of translated texts in a group of people with Italian as their first language. The aim of this work is to investigate whether a pattern in the preference of form of address, idiomatic expressions and syntax can be identified. The texts that are used in this study are translated according to Nida’s principles of formal and dynamic equivalence and are defined according to Toury’s theories.The study is conducted thanks to a set of open questions asked to the responders in semi-structured interviews. The conclusions are derived from the analysis of the responders’ answers in relation to the theories mentioned and the pattern of preferences revealed. The study shows that context, forum and target group are crucial for the choice of which translation strategy it will be used,Finally, we outline a proposal for further research to test the hypothesis that translation strategies and application of norms should be chosen according to the type of text and the target group.Nyckelord
|
Page generated in 0.0654 seconds