• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 50
  • 35
  • 5
  • 2
  • Tagged with
  • 92
  • 32
  • 31
  • 31
  • 30
  • 26
  • 24
  • 23
  • 21
  • 21
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 15
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

La representación de lo aimara en el tratamiento lexicográfico de los aimarismos

Lovón Cueva, Marco Antonio 22 November 2021 (has links)
La presente investigación estudia las representaciones sobre el pueblo aimara en los aimarismos incluidos en la producción lexicográfica de la Academia, es decir, en los diccionarios de la Real Academia Española, la Asociación de Academias de la Lengua Española y la Academia Peruana de la Lengua. Para la explicación de los datos, se usa el enfoque del Análisis Crítico del Discurso y, específicamente, el Análisis Crítico del Discurso Lexicográfico. En términos metodológicos, se analizan la macroestructura y microestructura de los datos contenidos en el Diccionario de la lengua española (DLE), en el Diccionario de americanismos (DA) y en el Diccionario de peruanismos (DP). La tesis concluye que las formas de representación del pueblo aimara responden a tres ideologías específicas: eurocentrismo, panhispanismo y peruanidad. / The present research studies the representations of the Aymara people in the Aimarismos included in the lexicographic production of the Academia, that is, in the dictionaries of the Real Academia Española, the Asociación de Academias de la Lengua Española and the Academia Peruana de la Lengua. For the explanation of the data, the approach of Critical Discourse Analysis and, specifically, the Critical Analysis of Lexicographic Discourse is used. In methodological terms, the macrostructure and microstructure of the data contained in the Diccionario de la lengua española (DLE), in the Diccionario de americanismos (DA) and in the Diccionario de peruanismos (DP) are analyzed. The thesis concludes that the forms of representation of the Aymara people respond to three specific ideologies: Eurocentrism, pan-Hispanicism and Peruanidad.
72

Estudio etnolexicográfico de la ganadería y la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe

González Salazar, Claudia Pamela January 2018 (has links)
Registra el léxico de la ganadería y de la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe: el conjunto de palabras que lo conforma y los respectivos ejemplos de uso. Asimismo, define estas palabras bajo los criterios lexicográficos, teniendo en cuenta, además, el Vocabulario de la lengua aymara ([1612] 2011), el Vocabulario jacaru-castellano/castellano-jacaru (1995), el Diccionario de americanismos (DA 2010) y el Diccionario de la lengua española (DLE 2014). Indica la filiación lingüística de las palabras registradas en el léxico de la ganadería y de la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe. Describe los saberes y creencias acerca de la realidad de los usuarios del léxico de la ganadería y de la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe. Describe en qué medida los saberes y creencias acerca de la realidad se manifiestan en el léxico de la ganadería y de la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe, el cual es resultado de la interrelación entre la lengua y la cultura de los usuarios. / Tesis
73

El uso de herramientas lexicográficas ante problemas terminológicos: estrategias de profesores y estudiantes de ELE/EL2

Perez Canizares, Pilar, Schnitzer, Johannes January 2019 (has links) (PDF)
Con el objetivo de contribuir al desarrollo de las estrategias de búsqueda lexicográfica de los estudiantes de español LE/L2, se realizó un estudio empírico para averiguar el uso concreto de recursos lexicográficos por parte tanto de profesores como de estudiantes. Con tal finalidad se observaron y anotaron los recursos usados, el orden de consulta y también las estrategias aplicadas por ambos grupos al realizar una traducción técnica del alemán al español. El análisis de los datos revela que existen pocas diferencias entre las estrategias de ambos grupos de usuarios: si bien los estudiantes realizan un mayor número de consultas y usan más recursos, no necesitan más tiempo que los profesores y además llegan a resultados similares respecto a la corrección de las traducciones. Todo ello apunta a que, antes de entrenar a los estudiantes de ELE en el manejo de recursos lexicográficos, es necesario capacitar al profesorado en su uso.
74

Estudio etnolexicográfico de la actividad textil en el distrito de Tupe

Cózar Morón, Junelly Celia January 2018 (has links)
Se describe la cosmovisión relacionada con la actividad textil del distrito de Tupe y se definen lexicográficamente nuevos usos lingüísticos que no pertenecen a la lengua estándar y que, por consiguiente, no se encuentran registrados en el Diccionario de americanismos (2010) ni en el Diccionario de la lengua española (DLE 2014). Además, el estudio sirve como herramienta para conocer el léxico empleado por esta comunidad de habla y está dirigido a aquellas personas que de alguna u otra manera se encuentran interesadas por el conocimiento de su lenguaje. Cabe señalar que el presente trabajo es descriptivo y sincrónico. / Tesis
75

Etnoanatomía y partonomía del cuerpo humano en sumerio y en acadio

Couto Ferreira, María Érica 05 September 2009 (has links)
La presente tesis doctoral ofrece una edición actualizada de la lista lexical paleo babilónica Ugu mu,ejemplo de producción lexicográfica utilizada en los procesos de aprendizaje y entrenamiento de los escribas mesopotámicos. En este trabajo se incorporan los nuevos textos catalogados desde 1967, año de la primera edición de la lista, tanto en su versión monolingüe sumeria como en aquella bilingüe sumerio-acadia, incluyendo tres textos inéditos procedentes de la colección Schøyen (OsloyLondres). Puesto que Ugu-muelenca términos anatómicos y alusivos al cuerpo humano, el grueso del trabajo se ha focalizado en el tratamiento de las categorías partonómicas en sumerio y en acadio y en el análisis semántico del vocabulario de la lista, así como en los procesos de formación de nomenclatura anatómica, los contextos de uso de la terminología incluida en Ugu-mu, y en las ideas, conceptos y prácticas vinculadas al cuerpo humano presentes en el corpus de textos cuneiformes. / This PhD dissertation offers an updated version of the Old Babylonian lexical list Ugumu, a source that was used as a learning and teaching device for the training in cuneiform writing of the Mesopotamian scribes.This work includes the new Ugu-mu texts, both monolingual (Sumerian) and bilingual (Sumerian-Akkadian), catalogued from 1967 on, when the first edition of the list was published. Besides, the unpublished texts of the list from the Schøyencollection (Osloand London) are edited and analysed as well. Since Ugu-mu lists anatomical and body-related terms, a significative part of this dissertation has focused on Sumerian and Akkadian partonomic categories, as well as in the semantic analysis of the vocabulary in Ugu-mu, its use in context, and the ideas, concepts and practices linked to the human body within the corpus of mesopotamian cuneiform texts.
76

Proposta de macro e microestrutura para um dicionário bilíngue-ativo de locuções verbais : português/espanhol

Mattos, Monissa January 2010 (has links)
A importância da língua espanhola cresce cada vez mais no Brasil devido a interesses econômicos e culturais. Igualmente, o ensino do idioma, no país, aumenta na mesma proporção. Esse desenvolvimento do ensino e aprendizagem de língua espanhola como língua estrangeira requer muito mais do que meros conhecimentos linguísticos e domínio de regras gramaticais. Exige um conhecimento cultural e social, que possibilite ao falante da língua estrangeira comunicar-se em diferentes situações, sendo capaz de interagir por meio de expressões típicas da língua. Isto é, o falante de uma língua estrangeira, que almeja fluência no idioma, deve dominar, ademais de aspectos puramente gramaticais, a esfera idiomática da língua. Diante da necessidade de compreender-se e produzir-se palavras em seus contextos, evidenciamos a relevância de uma disciplina, cujos estudos são ainda recentes, mas que assume grande importância no processo de ensino e aprendizagem de uma língua: a Fraseologia. Soma-se a isso, a importância das obras lexicográficas como instrumentos de auxílio para quem aprende uma língua estrangeira e, mais do que isso, para quem pretende produzir uma expressão típica do idioma. Por essa razão, este trabalho insere-se nos estudos fraseológicos e na sua relação com a Lexicografia, na medida em que objetiva apresentar, com base nos estudos teóricos que oferece, somados aos fundamentos da Metalexicografia, critérios essenciais para elaboração de um dicionário bilíngue que dê conta das fraseologias – mais especificamente das locuções verbais do português e do espanhol. A partir da análise do dicionário bilíngue Santillana e, considerando as perspectivas teóricas mencionadas, foi possível perceber que há a necessidade de dedicar-se uma maior atenção ao tratamento de fraseologias em obras lexicográficas, é por essa razão que o objetivo desta dissertação é apresentar parâmetros para elaboração de um dicionário bilíngue de locuções verbais do português e espanhol, com vistas à produção linguística. / La importancia de la lengua española crece cada vez más en Brasil debido a intereses económicos y culturales. Del mismo modo, la enseñanza del idioma en este país aumenta en la misma proporción. Ese desarrollo de la enseñanza y del aprendizaje de la lengua española como lengua extranjera requiere mucho más que meros conocimientos linguísticos y dominio de reglas gramaticales. Exige un conocimiento cultural y social, que posibilite al hablante de la lengua extranjera comunicarse en distintas situaciones, permitiéndole interaccionar por medio de expresiones típicas de la lengua. Es decir, el hablante de una lengua extranjera, que anhela fluencia en el idioma, debe dominar, además de aspectos puramente gramaticales, la esfera idiomática de la lengua. Ante la necesidad de comprenderse y producirse palabras en sus contextos, evidenciamos la relevancia de una disciplina, cuyos estudios son aún recientes, pero que asume gran importancia en el proceso de enseñanza y aprendizaje de una lengua: la Fraseología. Se agrega a eso, la importancia de las obras lexicográficas como instrumentos de auxilio para el que aprende una lengua extranjera y, más que eso, para el que pretende producir una expresión típica del idioma. Por esa razón, este trabajo se incluye en los estudios fraseológicos y en sus relaciones con la Lexicografía, a medida en que objetiva presentar, en base al marco teórico que ofrece, sumados a los fundamentos de la Metalexicografía, criterios esenciales para la elaboración de un diccionario bilíngue que dé cuenta de las fraseologías – más específicamente de las locuciones verbales del portugués y del español. A partir del análisis del diccionario bilíngue Santillana y, considerando las perspectivas teóricas mencionadas anteriormente, fue posible percibir que hay la necesidad de dedicarse una mayor atención al tratamiento de fraseología en obras lexicográficas, y es por esa razón que el objetivo de esta disertación es presentar parámetros para la elaboración de un diccionario bilíngue de locuciones verbales del portugués y del español, con vistas a la producción linguística.
77

Desenho de um dicionário escolar de língua portuguesa

Farias, Virginia Sita January 2009 (has links)
Nos últimos anos, a preocupação com a lexicografia, em especial com a chamada lexicografia pedagógica, tem aumentado consideravelmente no Brasil. Não obstante, a reflexão acerca dos dicionários voltados para o público escolar visando o estabelecimento de traços para caracterizar esse tipo de obra é um tema que ainda permanece pouco explorado. Tendo em vista suprir esta carência no escopo dos estudos (meta)lexicográficos, o objetivo da presente dissertação é elaborar um instrumento teórico-metodológico que permita definir os traços essenciais de um dicionário escolar destinado a estudantes das últimas séries do ensino fundamental. Para tanto, em primeiro lugar, são delimitados os princípios que devem orientar a concepção de uma obra lexicográfica: (a) a definição taxonômica, (b) o perfil do usuário e (c) as funções que a obra deve cumprir. A articulação desses três princípios permite que, nas etapas seguintes do trabalho, sejam propostos parâmetros para a configuração de cada um dos componentes estruturais considerados como canônicos no dicionário escolar: a macroestrutura, a microestrutura, a medioestrutura e o front matter. O desenvolvimento do presente estudo leva-nos a concluir que, do ponto de vista estritamente lexicográfico, é perfeitamente possível estabelecer parâmetros definicionais para cada um dos componentes estruturais de uma obra de cunho escolar. É preciso salientar, por fim, que os resultados obtidos através desta pesquisa poderão ser otimizados com a elaboração de instrumentos empíricos para a delimitação do perfil do usuário do dicionário escolar, bem como com a resolução de determinadas questões pertinentes à dialetologia do português brasileiro. / En los últimos años ha crecido en Brasil la preocupación por la lexicografía, en especial por la llamada lexicografía pedagógica. Sin embargo, la reflexión acerca de los diccionarios destinados a los escolares con el propósito de definir los rasgos de este tipo de obra es un tema que se ha explorado muy poco. A fín de cubrir esta laguna en el ámbito de los estudios (meta)lexicográficos, el objetivo de este trabajo es elaborar un instrumento teóricometodológico que permita definir las características esenciales de un diccionario escolar destinado a los estudiantes de los últimos años de la enseñanza primaria. Con esta finalidad se han delimitado, en primer lugar, los principios que deben regir la concepción de una obra lexicográfica: (a) la definición taxonómica, (b) el perfil del usuario y (c) las funciones que le corresponden a la obra. La concurrencia de los tres principios permite que, en las etapas siguientes del trabajo, se propongan parámetros para el diseño de cada uno de los componentes estructurales considerados como canónicos en un diccionario escolar: la macroestructura, la microestructura, la medioestructura y el front matter. El desarrollo de este estudio nos lleva a concluir que, desde un punto de vista estrictamente lexicográfico, es perfectamente posible establecer parámetros definitorios para cada uno de los componentes estructurales de una obra de carácter escolar. Hace falta señalar, por fín, que será posible optimizar los resultados obtenidos en esta investigación con la elaboración de instrumentos empíricos para ayudar a delimitar el perfil del usuario del diccionario escolar, así como con la resolución de determinadas cuestiones concernientes a la dialectología del portugués de Brasil.
78

Sobre a definição lexicográfica e seus problemas : fundamentos para uma teoria geral dos mecanismos explanatórios em dicionários semasiológicos

Farias, Virginia Sita January 2013 (has links)
Im Allgemeinen wird angenommen, dass die primäre Funktion eines semasiologischen Wörterbuches die Erläuterung der Wortbedeutung ist. Die Definition – die als der Erläuterungsmechanismus schlechthin gilt – ist nicht nur das am meisten angewendete Erläuterungsmittel in Wörterbüchern, sondern auch eines der am häufigsten von Lexikographen untersuchten Themen. Trotzdem ist eine Theorie der lexikographischen Definition noch nicht vorhanden. Die vorliegende Dissertation versteht sich als ein Versuch, die Probleme hinsichtlich der Bedeutungsdekodifizierung in semasiologischen Wörterbüchern festzustellen sowie sie zu beschreiben und auf der Grundlage der erzielten Ergebnisse eine allgemeine Theorie der Bedeutungserläuterungsmechanismen darzustellen. Es sind dementsprechend zwei Hauptfragestellungen zu behandeln. Zunächst einmal müssen die Grundlagen einer Theorie der lexikographischen Definition ausgearbeitet werden. Diesbezüglich ist eine Typologie verschiedener Bedeutungsparaphrasenangaben zu formulieren. Darüber hinaus sind verschiedene Redaktionsmuster für die Bedeutungsparaphrasen (je nach Wortklasse) vorzuschlagen. Schließlich ist die heuristische Leistung von semantischen Theorien beim Zugang zur Bedeutung der lexikalischen Einheiten zu bewerten. Anschließend ist es aber zu erwarten, dass nicht in allen Fällen der von uns vorgeschlagene theoretische Ansatz zu gut formulierten Definitionen führen wird. In solchen Fällen ist dies nicht auf die theoretischen Grundlagen, sondern auf die schwer erfassbare Natur des Objekts, also auf den Inhalt mancher Wörter, zurückzuführen. Deswegen erweitern wir unseren Forschungsbereich zu einer „allgemeinen Theorie der Erläuterungsmechanismen“, indem Kriterien für die Anwendung und die Ausarbeitung von ergänzenden bzw. alternativen Bedeutungserläuterungsmechanismen, d.h. Abbildungen, lexikographischen Beispielen und semantischen Postkommentaren, vorgeschlagen werden. / Os dicionários semasiológicos, como a própria designação evidencia, têm como principal função a explanação do significado das unidades léxicas. A definição – mecanismo explanatório por excelência – é não somente a técnica mais empregada nos dicionários, mas também um dos temas que mais instiga os estudiosos da área. No entanto, ainda não existe uma teoria integral da definição erigida no âmbito da (meta)lexicografia. Nesta tese, objetivamos, primeiramente, identificar e descrever os problemas atinentes à elucidação do significado em dicionários semasiológicos, e, a partir disso, propor os fundamentos para uma teoria geral dos mecanismos explanatórios. Assim, pois, duas questões centrais são tratadas. Em primeiro lugar, fixam-se as bases de uma “teoria da definição lexicográfica”. A edificação desse modelo pressupõe: (a) a formulação de uma tipologia de paráfrases explanatórias, (b) a elaboração de padrões sintáticos para a redação das paráfrases explanatórias, tendo em vista as especificidades de cada classe de palavras, e (c) a avaliação do potencial heurístico de distintas teorias semânticas como instrumentos para a apreensão do conteúdo semântico das unidades léxicas. Em segundo lugar, conscientes de que a obtenção de paráfrases elucidativas em determinados casos não depende apenas do método de definição empregado, mas da natureza até certo ponto intangível do seu objeto – o significado léxico –, amplia-se o escopo da pesquisa para uma “teoria geral dos mecanismos explanatórios”. Dessa forma, propõem-se critérios para o emprego e a elaboração de mecanismos explanatórios complementares e/ou alternativos às paráfrases definidoras, a saber, ilustrações, exemplos lexicográficos e pós-comentários semânticos. / La principal función que se les asigna a los diccionarios semasiológicos, como su propio nombre lo indica, es la explicación del significado de las unidades léxicas. La definición – considerada, por antonomasia, como el mecanismo de explicitación del significado – no sólo es la técnica que más se emplea en los diccionarios, sino también uno de los temas que más les inspira interés a los especialistas en el área. Sin embargo, todavía no se ha elaborado una teoría integral de la definición en el ámbito (meta)lexicográfico. En esta tesis se plantea como objetivos, en primer lugar, la identificación y descripción de los problemas concernientes a la explicación del significado en diccionarios semasiológicos y, en segundo lugar, tomando como base los resultados obtenidos, proponer los fundamentos para una teoría general de los mecanismos de explicitación del significado. Así pues, se tratan dos cuestiones esenciales. Primeramente, se establecen las bases de una “teoría de la definición lexicográfica”. Para ello, se consideran tres variables: (a) la formulación de una tipología de paráfrasis explicativas, (b) la elaboración de patrones sintácticos para la redacción de las paráfrasis explicativas, teniendo en cuenta las características específicas de cada clase de palabras, y (c) la evaluación del potencial heurístico de distintas teorías semánticas como instrumentos que le permitan al lexicógrafo acceder al contenido semántico de las unidades léxicas. A continuación, con pleno conocimiento de que el éxito en la generación de las paráfrasis en determinados casos no sólo depende del método definitorio que se emplea, sino también de la naturaleza hasta cierto punto intangible de su objeto, es decir, del significado léxico, se amplía el enfoque del proyecto a una “teoría general de los mecanismos de explicitación del significado”. De esa forma, se proponen criterios para el empleo y la elaboración de mecanismos de explicitación del significado complementarios y/o alternativos a las paráfrasis explicativas, como las ilustraciones, los ejemplos lexicográficos y los postcomentarios semánticos.
79

Desenho de um dicionário escolar de língua portuguesa

Farias, Virginia Sita January 2009 (has links)
Nos últimos anos, a preocupação com a lexicografia, em especial com a chamada lexicografia pedagógica, tem aumentado consideravelmente no Brasil. Não obstante, a reflexão acerca dos dicionários voltados para o público escolar visando o estabelecimento de traços para caracterizar esse tipo de obra é um tema que ainda permanece pouco explorado. Tendo em vista suprir esta carência no escopo dos estudos (meta)lexicográficos, o objetivo da presente dissertação é elaborar um instrumento teórico-metodológico que permita definir os traços essenciais de um dicionário escolar destinado a estudantes das últimas séries do ensino fundamental. Para tanto, em primeiro lugar, são delimitados os princípios que devem orientar a concepção de uma obra lexicográfica: (a) a definição taxonômica, (b) o perfil do usuário e (c) as funções que a obra deve cumprir. A articulação desses três princípios permite que, nas etapas seguintes do trabalho, sejam propostos parâmetros para a configuração de cada um dos componentes estruturais considerados como canônicos no dicionário escolar: a macroestrutura, a microestrutura, a medioestrutura e o front matter. O desenvolvimento do presente estudo leva-nos a concluir que, do ponto de vista estritamente lexicográfico, é perfeitamente possível estabelecer parâmetros definicionais para cada um dos componentes estruturais de uma obra de cunho escolar. É preciso salientar, por fim, que os resultados obtidos através desta pesquisa poderão ser otimizados com a elaboração de instrumentos empíricos para a delimitação do perfil do usuário do dicionário escolar, bem como com a resolução de determinadas questões pertinentes à dialetologia do português brasileiro. / En los últimos años ha crecido en Brasil la preocupación por la lexicografía, en especial por la llamada lexicografía pedagógica. Sin embargo, la reflexión acerca de los diccionarios destinados a los escolares con el propósito de definir los rasgos de este tipo de obra es un tema que se ha explorado muy poco. A fín de cubrir esta laguna en el ámbito de los estudios (meta)lexicográficos, el objetivo de este trabajo es elaborar un instrumento teóricometodológico que permita definir las características esenciales de un diccionario escolar destinado a los estudiantes de los últimos años de la enseñanza primaria. Con esta finalidad se han delimitado, en primer lugar, los principios que deben regir la concepción de una obra lexicográfica: (a) la definición taxonómica, (b) el perfil del usuario y (c) las funciones que le corresponden a la obra. La concurrencia de los tres principios permite que, en las etapas siguientes del trabajo, se propongan parámetros para el diseño de cada uno de los componentes estructurales considerados como canónicos en un diccionario escolar: la macroestructura, la microestructura, la medioestructura y el front matter. El desarrollo de este estudio nos lleva a concluir que, desde un punto de vista estrictamente lexicográfico, es perfectamente posible establecer parámetros definitorios para cada uno de los componentes estructurales de una obra de carácter escolar. Hace falta señalar, por fín, que será posible optimizar los resultados obtenidos en esta investigación con la elaboración de instrumentos empíricos para ayudar a delimitar el perfil del usuario del diccionario escolar, así como con la resolución de determinadas cuestiones concernientes a la dialectología del portugués de Brasil.
80

Proposta de macro e microestrutura para um dicionário bilíngue-ativo de locuções verbais : português/espanhol

Mattos, Monissa January 2010 (has links)
A importância da língua espanhola cresce cada vez mais no Brasil devido a interesses econômicos e culturais. Igualmente, o ensino do idioma, no país, aumenta na mesma proporção. Esse desenvolvimento do ensino e aprendizagem de língua espanhola como língua estrangeira requer muito mais do que meros conhecimentos linguísticos e domínio de regras gramaticais. Exige um conhecimento cultural e social, que possibilite ao falante da língua estrangeira comunicar-se em diferentes situações, sendo capaz de interagir por meio de expressões típicas da língua. Isto é, o falante de uma língua estrangeira, que almeja fluência no idioma, deve dominar, ademais de aspectos puramente gramaticais, a esfera idiomática da língua. Diante da necessidade de compreender-se e produzir-se palavras em seus contextos, evidenciamos a relevância de uma disciplina, cujos estudos são ainda recentes, mas que assume grande importância no processo de ensino e aprendizagem de uma língua: a Fraseologia. Soma-se a isso, a importância das obras lexicográficas como instrumentos de auxílio para quem aprende uma língua estrangeira e, mais do que isso, para quem pretende produzir uma expressão típica do idioma. Por essa razão, este trabalho insere-se nos estudos fraseológicos e na sua relação com a Lexicografia, na medida em que objetiva apresentar, com base nos estudos teóricos que oferece, somados aos fundamentos da Metalexicografia, critérios essenciais para elaboração de um dicionário bilíngue que dê conta das fraseologias – mais especificamente das locuções verbais do português e do espanhol. A partir da análise do dicionário bilíngue Santillana e, considerando as perspectivas teóricas mencionadas, foi possível perceber que há a necessidade de dedicar-se uma maior atenção ao tratamento de fraseologias em obras lexicográficas, é por essa razão que o objetivo desta dissertação é apresentar parâmetros para elaboração de um dicionário bilíngue de locuções verbais do português e espanhol, com vistas à produção linguística. / La importancia de la lengua española crece cada vez más en Brasil debido a intereses económicos y culturales. Del mismo modo, la enseñanza del idioma en este país aumenta en la misma proporción. Ese desarrollo de la enseñanza y del aprendizaje de la lengua española como lengua extranjera requiere mucho más que meros conocimientos linguísticos y dominio de reglas gramaticales. Exige un conocimiento cultural y social, que posibilite al hablante de la lengua extranjera comunicarse en distintas situaciones, permitiéndole interaccionar por medio de expresiones típicas de la lengua. Es decir, el hablante de una lengua extranjera, que anhela fluencia en el idioma, debe dominar, además de aspectos puramente gramaticales, la esfera idiomática de la lengua. Ante la necesidad de comprenderse y producirse palabras en sus contextos, evidenciamos la relevancia de una disciplina, cuyos estudios son aún recientes, pero que asume gran importancia en el proceso de enseñanza y aprendizaje de una lengua: la Fraseología. Se agrega a eso, la importancia de las obras lexicográficas como instrumentos de auxilio para el que aprende una lengua extranjera y, más que eso, para el que pretende producir una expresión típica del idioma. Por esa razón, este trabajo se incluye en los estudios fraseológicos y en sus relaciones con la Lexicografía, a medida en que objetiva presentar, en base al marco teórico que ofrece, sumados a los fundamentos de la Metalexicografía, criterios esenciales para la elaboración de un diccionario bilíngue que dé cuenta de las fraseologías – más específicamente de las locuciones verbales del portugués y del español. A partir del análisis del diccionario bilíngue Santillana y, considerando las perspectivas teóricas mencionadas anteriormente, fue posible percibir que hay la necesidad de dedicarse una mayor atención al tratamiento de fraseología en obras lexicográficas, y es por esa razón que el objetivo de esta disertación es presentar parámetros para la elaboración de un diccionario bilíngue de locuciones verbales del portugués y del español, con vistas a la producción linguística.

Page generated in 0.1749 seconds