• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 51
  • 35
  • 5
  • 2
  • Tagged with
  • 93
  • 32
  • 31
  • 31
  • 31
  • 26
  • 24
  • 24
  • 21
  • 21
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 15
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del EEES en ruso y en español

Polyakova Nesterenko, Oksana 16 December 2013 (has links)
La presente investigación se ha centrado en el estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del Espacio Europeo de Enseñanza Superior en ruso y en español. El Proceso de Bolonia ha cobrado un protagonismo especial desde la apuesta de la Unión Europea por la unificación del estándar educativo junto con la incorporación al mismo de los países extracomunitarios. La Federación Rusa se ha integrado en la plataforma común en el año 2003, pero pocas soluciones se han aportado al vacío terminológico español-ruso en el dominio universitario. A raíz de esta motivación se han planteado los principales objetivos del trabajo que consisten en la detección de las dificultades existentes en la gestión terminológica académica bilingüe y la propuesta de soluciones prácticas. Para alcanzar estos objetivos ha sido necesario seguir un proceso compuesto por varias fases: En primer lugar, se ha procedido a la revisión de la literatura de las materias teóricas sobre las que se fundamentará el estudio: la terminología, la lingüística de corpus y las lenguas de especialidad. Dicha etapa ha servido para formar una sólida base doctrinal cuyos postulados permitirán posteriormente ejercer las labores empíricas con el mejor criterio. En segundo lugar se ha procedido a establecer unos principios metodológicos básicos, aplicarlos a la recopilación de datos, obteniendo así una base de datos terminológica en ruso y español, con la realización del consecuente análisis de la terminología. Entre las particularidades examinadas muestra por muestra cabe destacar la equivalencia, la sinonimia y la abreviación por su influencia en la toma de decisiones de los mediadores lingüístico-culturales. Por tanto, y tratándose de una equiparación del lenguaje académico en el marco de dos entornos políticos, sociales, culturales y lingüísticos diferentes, la actual tesis doctoral ha analizado 700 conceptos especializados dobles (registros terminológicos bilingües). Las nuevas tecnologías, empleadas a lo largo de las etapas, han facilitado la visualización organizativa de la sección teórica y bibliográfica a la vez que resultaron imprescindibles en la gestión y análisis de datos. En el trascurso de elaboración de la tesis se ha detectado la tipología documental de los textos universitarios y se ha propuesto una clasificación común, se ha recopilado un corpus y se ha extraído la terminología. Asimismo, los términos analizados componen un glosario especializado, creando una fuente de consulta fiable para los traductores profesionales. La metodología propia del proyecto de investigación puede emplearse en otros dominios temáticos, constituyendo así una apuesta de futuro. Palabras clave: gestión documental e informativa especializada; terminología; lexicografía; lenguas de especialidad; traducción; lingüística de corpus; Espacio Europeo de Educación Superior. / Polyakova Nesterenko, O. (2013). Estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del EEES en ruso y en español [Tesis doctoral]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/34509
72

Ontologías de dominio para dar soporte al proceso de creación de diccionarios monolingües

Rebaza Valdivia, Carlos Alberto 17 October 2024 (has links)
Los diccionarios han sido, durante siglos, fundamentales para el entendimiento y la preservación de las lenguas. Fueron también la última palabra para resolver muchas discusiones, actuando como autoridades definitivas en cuestiones de significado y uso correcto de las palabras. La importancia de los diccionarios radica en su capacidad para proporcionar a los lectores una referencia confiable y precisa que facilita la comunicación efectiva y el aprendizaje. Sin embargo, la creación de un diccionario es una tarea ardua y meticulosa que puede llevar décadas en completarse. Este proceso implica la recopilación exhaustiva de datos léxicos, el análisis detallado de palabras y sus múltiples significados, y la verificación de su uso en diferentes contextos. Cada nueva edición de un diccionario requiere un esfuerzo considerable para incorporar cambios en el lenguaje, incluyendo la adición de nuevas palabras, la modificación de definiciones existentes y la eliminación de términos obsoletos. Esta labor intensa asegura que los diccionarios continúen siendo recursos valiosos y relevantes en un mundo en constante evolución. La lexicografía, la disciplina dedicada a la elaboración y estudio de diccionarios, enfrenta numerosos desafíos en su práctica. Más allá del diseño de la estructura del diccionario, el lexicógrafo debe lidiar con la complejidad de la lengua, donde uno de los mayores retos es la polisemia. Las palabras con múltiples significados requieren un tratamiento cuidadoso para asegurar que las definiciones sean precisas y relevantes para el contexto en el que se utilizarán. Este proceso implica no solo identificar todos los posibles significados de una palabra, sino también determinar cuál de estos es más adecuado para el lector objetivo del diccionario. Además, el lexicógrafo debe asegurarse de que las definiciones sean claras y comprensibles, evitando ambigüedades y proporcionando ejemplos de uso que ilustren adecuadamente cada significado. Este desafío se amplifica en un entorno lingüístico dinámico donde el lenguaje evoluciona constantemente, haciendo imprescindible la utilización de herramientas avanzadas que apoyen en la toma de decisiones y en la estructuración eficiente de las entradas del diccionario. Actualmente, tecnologías como TLex y Microsoft Word brindan herramientas que se enfocan en la edición y presentación de las entradas del diccionario, orientadas a detallar las definiciones seleccionadas y mejorar la calidad de su presentación. Sin embargo, el lenguaje es dinámico y evoluciona constantemente, comportándose como un ente vivo en constante evolución que refleja cambios sociales, culturales y tecnológicos. Palabras nuevas emergen, otras caen en desuso y los significados pueden transformarse con el tiempo. Este comportamiento evolutivo del lenguaje presenta un desafío significativo para la lexicografía tradicional. La propuesta de esta tesis es tratar el corpus lexicográfico como un ente orgánico que evoluciona, integrando ontologías y folksonomías para gestionar y adaptar este dinamismo. Las ontologías proporcionan una estructura jerárquica y organizada del conocimiento, permitiendo representar de manera precisa las relaciones entre los términos. Por otro lado, las folksonomías, que son sistemas de clasificación colaborativa, permiten analizar el uso real del lenguaje de manera más flexible y adaptativa. Al apoyarse en grafos de conocimiento, es posible realizar análisis detallados y visualizaciones que ayudan a identificar tendencias, relaciones y cambios en el uso del lenguaje. Este enfoque no solo facilita la actualización y mejora continua de los diccionarios, sino que también permite ofrecer definiciones más precisas y relevantes. Herramientas como las nubes de palabras (wordclouds) pueden proporcionar al lexicógrafo valiosa información sobre las definiciones y su composición léxica. Estas herramientas visualizan la frecuencia de uso de las palabras, sugiriendo qué términos son más comunes y, por ende, más fácilmente comprendidos por los lectores. Esto permite al lexicógrafo identificar rápidamente cuáles definiciones están compuestas por palabras de uso más frecuente, facilitando la creación de entradas más accesibles y relevantes. De igual manera, si algunas palabras dentro de las definiciones pudieran estar sujetas a algún tipo de censura, esta información puede ser comunicada al lexicógrafo, permitiéndole tomar decisiones informadas sobre qué definiciones incluir en el diccionario, acorde al público objetivo. Al integrar estas herramientas en el proceso lexicográfico, se mejora la precisión y relevancia de las definiciones, asegurando que el diccionario cumpla con las expectativas y necesidades de sus lectores. / Dictionaries have been fundamental for the understanding and preservation of languages for centuries. They have also been the final authority to resolve many discussions, acting as definitive authorities on questions of meaning and correct use of words. The importance of dictionaries lies in their ability to provide readers with a reliable and precise reference that facilitates effective communication and learning. However, creating a dictionary is an arduous and meticulous task that can take decades to complete. This process involves the exhaustive collection of lexical data, detailed analysis of words and their multiple meanings, and verification of their use in different contexts. Each new edition of a dictionary requires considerable effort to incorporate changes in language, including the addition of new words, modification of existing definitions, and elimination of obsolete terms. This intense labor ensures that dictionaries remain valuable and relevant resources in a constantly evolving world. Lexicography, the discipline dedicated to the creation and study of dictionaries, faces numerous challenges in its practice. Beyond designing the structure of the dictionary, the lexicographer must deal with the complexity of language, where one of the greatest challenges is polysemy. Words with multiple meanings require careful treatment to ensure that definitions are precise and relevant to the context in which they will be used. This process involves not only identifying all possible meanings of a word but also determining which of these is most appropriate for the target reader of the dictionary. Additionally, the lexicographer must ensure that definitions are clear and understandable, avoiding ambiguities and providing usage examples that adequately illustrate each meaning. This challenge is amplified in a dynamic linguistic environment where language constantly evolves, making it essential to use advanced tools that support decisionmaking and efficient structuring of dictionary entries. Currently, technologies like TLex and Microsoft Word provide tools that focus on the editing and presentation of dictionary entries, aimed at detailing selected definitions and improving the quality of their presentation. However, language is dynamic and evolves constantly, behaving like a living entity that reflects social, cultural, and technological changes. New words emerge, others fall into disuse, and meanings can change over time. This evolutionary behavior of language presents a significant challenge for traditional lexicography. The proposal of this thesis is to treat the lexicographic corpus as an evolving organic entity, integrating ontologies and folksonomies to manage and adapt to this dynamism. Ontologies provide a hierarchical and organized structure of knowledge, allowing precise representation of relationships between terms. On the other hand, folksonomies, which are collaborative classification systems, allow for more flexible and adaptive analysis of the actual use of language. By leveraging knowledge graphs, it is possible to perform detailed analyses and visualizations that help identify trends, relationships, and changes in language use. This approach not only facilitates the continuous updating and improvement of dictionaries but also enables the provision of more precise and relevant definitions. Tools like word clouds can provide lexicographers with valuable information about definitions and their lexical composition. These tools visualize the frequency of word usage, suggesting which terms are more common and therefore more easily understood by readers. This allows lexicographers to quickly identify which definitions are composed of more frequently used words, facilitating the creation of more accessible and relevant entries. Similarly, if some words within definitions could be subject to some form of censorship, this information can be communicated to the lexicographer, allowing them to make informed decisions about which definitions to include in the dictionary, according to the target audience. By integrating these tools into the lexicographic process, the precision and relevance of definitions are improved, ensuring that the dictionary meets the expectations and needs of its readers.
73

Estudio etnolexicográfico de la ganadería y la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe

González Salazar, Claudia Pamela January 2018 (has links)
Registra el léxico de la ganadería y de la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe: el conjunto de palabras que lo conforma y los respectivos ejemplos de uso. Asimismo, define estas palabras bajo los criterios lexicográficos, teniendo en cuenta, además, el Vocabulario de la lengua aymara ([1612] 2011), el Vocabulario jacaru-castellano/castellano-jacaru (1995), el Diccionario de americanismos (DA 2010) y el Diccionario de la lengua española (DLE 2014). Indica la filiación lingüística de las palabras registradas en el léxico de la ganadería y de la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe. Describe los saberes y creencias acerca de la realidad de los usuarios del léxico de la ganadería y de la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe. Describe en qué medida los saberes y creencias acerca de la realidad se manifiestan en el léxico de la ganadería y de la fiesta de la herranza en el distrito de Tupe, el cual es resultado de la interrelación entre la lengua y la cultura de los usuarios. / Tesis
74

El uso de herramientas lexicográficas ante problemas terminológicos: estrategias de profesores y estudiantes de ELE/EL2

Perez Canizares, Pilar, Schnitzer, Johannes January 2019 (has links) (PDF)
Con el objetivo de contribuir al desarrollo de las estrategias de búsqueda lexicográfica de los estudiantes de español LE/L2, se realizó un estudio empírico para averiguar el uso concreto de recursos lexicográficos por parte tanto de profesores como de estudiantes. Con tal finalidad se observaron y anotaron los recursos usados, el orden de consulta y también las estrategias aplicadas por ambos grupos al realizar una traducción técnica del alemán al español. El análisis de los datos revela que existen pocas diferencias entre las estrategias de ambos grupos de usuarios: si bien los estudiantes realizan un mayor número de consultas y usan más recursos, no necesitan más tiempo que los profesores y además llegan a resultados similares respecto a la corrección de las traducciones. Todo ello apunta a que, antes de entrenar a los estudiantes de ELE en el manejo de recursos lexicográficos, es necesario capacitar al profesorado en su uso.
75

Estudio etnolexicográfico de la actividad textil en el distrito de Tupe

Cózar Morón, Junelly Celia January 2018 (has links)
Se describe la cosmovisión relacionada con la actividad textil del distrito de Tupe y se definen lexicográficamente nuevos usos lingüísticos que no pertenecen a la lengua estándar y que, por consiguiente, no se encuentran registrados en el Diccionario de americanismos (2010) ni en el Diccionario de la lengua española (DLE 2014). Además, el estudio sirve como herramienta para conocer el léxico empleado por esta comunidad de habla y está dirigido a aquellas personas que de alguna u otra manera se encuentran interesadas por el conocimiento de su lenguaje. Cabe señalar que el presente trabajo es descriptivo y sincrónico. / Tesis
76

Etnoanatomía y partonomía del cuerpo humano en sumerio y en acadio

Couto Ferreira, María Érica 05 September 2009 (has links)
La presente tesis doctoral ofrece una edición actualizada de la lista lexical paleo babilónica Ugu mu,ejemplo de producción lexicográfica utilizada en los procesos de aprendizaje y entrenamiento de los escribas mesopotámicos. En este trabajo se incorporan los nuevos textos catalogados desde 1967, año de la primera edición de la lista, tanto en su versión monolingüe sumeria como en aquella bilingüe sumerio-acadia, incluyendo tres textos inéditos procedentes de la colección Schøyen (OsloyLondres). Puesto que Ugu-muelenca términos anatómicos y alusivos al cuerpo humano, el grueso del trabajo se ha focalizado en el tratamiento de las categorías partonómicas en sumerio y en acadio y en el análisis semántico del vocabulario de la lista, así como en los procesos de formación de nomenclatura anatómica, los contextos de uso de la terminología incluida en Ugu-mu, y en las ideas, conceptos y prácticas vinculadas al cuerpo humano presentes en el corpus de textos cuneiformes. / This PhD dissertation offers an updated version of the Old Babylonian lexical list Ugumu, a source that was used as a learning and teaching device for the training in cuneiform writing of the Mesopotamian scribes.This work includes the new Ugu-mu texts, both monolingual (Sumerian) and bilingual (Sumerian-Akkadian), catalogued from 1967 on, when the first edition of the list was published. Besides, the unpublished texts of the list from the Schøyencollection (Osloand London) are edited and analysed as well. Since Ugu-mu lists anatomical and body-related terms, a significative part of this dissertation has focused on Sumerian and Akkadian partonomic categories, as well as in the semantic analysis of the vocabulary in Ugu-mu, its use in context, and the ideas, concepts and practices linked to the human body within the corpus of mesopotamian cuneiform texts.
77

Proposta de macro e microestrutura para um dicionário bilíngue-ativo de locuções verbais : português/espanhol

Mattos, Monissa January 2010 (has links)
A importância da língua espanhola cresce cada vez mais no Brasil devido a interesses econômicos e culturais. Igualmente, o ensino do idioma, no país, aumenta na mesma proporção. Esse desenvolvimento do ensino e aprendizagem de língua espanhola como língua estrangeira requer muito mais do que meros conhecimentos linguísticos e domínio de regras gramaticais. Exige um conhecimento cultural e social, que possibilite ao falante da língua estrangeira comunicar-se em diferentes situações, sendo capaz de interagir por meio de expressões típicas da língua. Isto é, o falante de uma língua estrangeira, que almeja fluência no idioma, deve dominar, ademais de aspectos puramente gramaticais, a esfera idiomática da língua. Diante da necessidade de compreender-se e produzir-se palavras em seus contextos, evidenciamos a relevância de uma disciplina, cujos estudos são ainda recentes, mas que assume grande importância no processo de ensino e aprendizagem de uma língua: a Fraseologia. Soma-se a isso, a importância das obras lexicográficas como instrumentos de auxílio para quem aprende uma língua estrangeira e, mais do que isso, para quem pretende produzir uma expressão típica do idioma. Por essa razão, este trabalho insere-se nos estudos fraseológicos e na sua relação com a Lexicografia, na medida em que objetiva apresentar, com base nos estudos teóricos que oferece, somados aos fundamentos da Metalexicografia, critérios essenciais para elaboração de um dicionário bilíngue que dê conta das fraseologias – mais especificamente das locuções verbais do português e do espanhol. A partir da análise do dicionário bilíngue Santillana e, considerando as perspectivas teóricas mencionadas, foi possível perceber que há a necessidade de dedicar-se uma maior atenção ao tratamento de fraseologias em obras lexicográficas, é por essa razão que o objetivo desta dissertação é apresentar parâmetros para elaboração de um dicionário bilíngue de locuções verbais do português e espanhol, com vistas à produção linguística. / La importancia de la lengua española crece cada vez más en Brasil debido a intereses económicos y culturales. Del mismo modo, la enseñanza del idioma en este país aumenta en la misma proporción. Ese desarrollo de la enseñanza y del aprendizaje de la lengua española como lengua extranjera requiere mucho más que meros conocimientos linguísticos y dominio de reglas gramaticales. Exige un conocimiento cultural y social, que posibilite al hablante de la lengua extranjera comunicarse en distintas situaciones, permitiéndole interaccionar por medio de expresiones típicas de la lengua. Es decir, el hablante de una lengua extranjera, que anhela fluencia en el idioma, debe dominar, además de aspectos puramente gramaticales, la esfera idiomática de la lengua. Ante la necesidad de comprenderse y producirse palabras en sus contextos, evidenciamos la relevancia de una disciplina, cuyos estudios son aún recientes, pero que asume gran importancia en el proceso de enseñanza y aprendizaje de una lengua: la Fraseología. Se agrega a eso, la importancia de las obras lexicográficas como instrumentos de auxilio para el que aprende una lengua extranjera y, más que eso, para el que pretende producir una expresión típica del idioma. Por esa razón, este trabajo se incluye en los estudios fraseológicos y en sus relaciones con la Lexicografía, a medida en que objetiva presentar, en base al marco teórico que ofrece, sumados a los fundamentos de la Metalexicografía, criterios esenciales para la elaboración de un diccionario bilíngue que dé cuenta de las fraseologías – más específicamente de las locuciones verbales del portugués y del español. A partir del análisis del diccionario bilíngue Santillana y, considerando las perspectivas teóricas mencionadas anteriormente, fue posible percibir que hay la necesidad de dedicarse una mayor atención al tratamiento de fraseología en obras lexicográficas, y es por esa razón que el objetivo de esta disertación es presentar parámetros para la elaboración de un diccionario bilíngue de locuciones verbales del portugués y del español, con vistas a la producción linguística.
78

Desenho de um dicionário escolar de língua portuguesa

Farias, Virginia Sita January 2009 (has links)
Nos últimos anos, a preocupação com a lexicografia, em especial com a chamada lexicografia pedagógica, tem aumentado consideravelmente no Brasil. Não obstante, a reflexão acerca dos dicionários voltados para o público escolar visando o estabelecimento de traços para caracterizar esse tipo de obra é um tema que ainda permanece pouco explorado. Tendo em vista suprir esta carência no escopo dos estudos (meta)lexicográficos, o objetivo da presente dissertação é elaborar um instrumento teórico-metodológico que permita definir os traços essenciais de um dicionário escolar destinado a estudantes das últimas séries do ensino fundamental. Para tanto, em primeiro lugar, são delimitados os princípios que devem orientar a concepção de uma obra lexicográfica: (a) a definição taxonômica, (b) o perfil do usuário e (c) as funções que a obra deve cumprir. A articulação desses três princípios permite que, nas etapas seguintes do trabalho, sejam propostos parâmetros para a configuração de cada um dos componentes estruturais considerados como canônicos no dicionário escolar: a macroestrutura, a microestrutura, a medioestrutura e o front matter. O desenvolvimento do presente estudo leva-nos a concluir que, do ponto de vista estritamente lexicográfico, é perfeitamente possível estabelecer parâmetros definicionais para cada um dos componentes estruturais de uma obra de cunho escolar. É preciso salientar, por fim, que os resultados obtidos através desta pesquisa poderão ser otimizados com a elaboração de instrumentos empíricos para a delimitação do perfil do usuário do dicionário escolar, bem como com a resolução de determinadas questões pertinentes à dialetologia do português brasileiro. / En los últimos años ha crecido en Brasil la preocupación por la lexicografía, en especial por la llamada lexicografía pedagógica. Sin embargo, la reflexión acerca de los diccionarios destinados a los escolares con el propósito de definir los rasgos de este tipo de obra es un tema que se ha explorado muy poco. A fín de cubrir esta laguna en el ámbito de los estudios (meta)lexicográficos, el objetivo de este trabajo es elaborar un instrumento teóricometodológico que permita definir las características esenciales de un diccionario escolar destinado a los estudiantes de los últimos años de la enseñanza primaria. Con esta finalidad se han delimitado, en primer lugar, los principios que deben regir la concepción de una obra lexicográfica: (a) la definición taxonómica, (b) el perfil del usuario y (c) las funciones que le corresponden a la obra. La concurrencia de los tres principios permite que, en las etapas siguientes del trabajo, se propongan parámetros para el diseño de cada uno de los componentes estructurales considerados como canónicos en un diccionario escolar: la macroestructura, la microestructura, la medioestructura y el front matter. El desarrollo de este estudio nos lleva a concluir que, desde un punto de vista estrictamente lexicográfico, es perfectamente posible establecer parámetros definitorios para cada uno de los componentes estructurales de una obra de carácter escolar. Hace falta señalar, por fín, que será posible optimizar los resultados obtenidos en esta investigación con la elaboración de instrumentos empíricos para ayudar a delimitar el perfil del usuario del diccionario escolar, así como con la resolución de determinadas cuestiones concernientes a la dialectología del portugués de Brasil.
79

Sobre a definição lexicográfica e seus problemas : fundamentos para uma teoria geral dos mecanismos explanatórios em dicionários semasiológicos

Farias, Virginia Sita January 2013 (has links)
Im Allgemeinen wird angenommen, dass die primäre Funktion eines semasiologischen Wörterbuches die Erläuterung der Wortbedeutung ist. Die Definition – die als der Erläuterungsmechanismus schlechthin gilt – ist nicht nur das am meisten angewendete Erläuterungsmittel in Wörterbüchern, sondern auch eines der am häufigsten von Lexikographen untersuchten Themen. Trotzdem ist eine Theorie der lexikographischen Definition noch nicht vorhanden. Die vorliegende Dissertation versteht sich als ein Versuch, die Probleme hinsichtlich der Bedeutungsdekodifizierung in semasiologischen Wörterbüchern festzustellen sowie sie zu beschreiben und auf der Grundlage der erzielten Ergebnisse eine allgemeine Theorie der Bedeutungserläuterungsmechanismen darzustellen. Es sind dementsprechend zwei Hauptfragestellungen zu behandeln. Zunächst einmal müssen die Grundlagen einer Theorie der lexikographischen Definition ausgearbeitet werden. Diesbezüglich ist eine Typologie verschiedener Bedeutungsparaphrasenangaben zu formulieren. Darüber hinaus sind verschiedene Redaktionsmuster für die Bedeutungsparaphrasen (je nach Wortklasse) vorzuschlagen. Schließlich ist die heuristische Leistung von semantischen Theorien beim Zugang zur Bedeutung der lexikalischen Einheiten zu bewerten. Anschließend ist es aber zu erwarten, dass nicht in allen Fällen der von uns vorgeschlagene theoretische Ansatz zu gut formulierten Definitionen führen wird. In solchen Fällen ist dies nicht auf die theoretischen Grundlagen, sondern auf die schwer erfassbare Natur des Objekts, also auf den Inhalt mancher Wörter, zurückzuführen. Deswegen erweitern wir unseren Forschungsbereich zu einer „allgemeinen Theorie der Erläuterungsmechanismen“, indem Kriterien für die Anwendung und die Ausarbeitung von ergänzenden bzw. alternativen Bedeutungserläuterungsmechanismen, d.h. Abbildungen, lexikographischen Beispielen und semantischen Postkommentaren, vorgeschlagen werden. / Os dicionários semasiológicos, como a própria designação evidencia, têm como principal função a explanação do significado das unidades léxicas. A definição – mecanismo explanatório por excelência – é não somente a técnica mais empregada nos dicionários, mas também um dos temas que mais instiga os estudiosos da área. No entanto, ainda não existe uma teoria integral da definição erigida no âmbito da (meta)lexicografia. Nesta tese, objetivamos, primeiramente, identificar e descrever os problemas atinentes à elucidação do significado em dicionários semasiológicos, e, a partir disso, propor os fundamentos para uma teoria geral dos mecanismos explanatórios. Assim, pois, duas questões centrais são tratadas. Em primeiro lugar, fixam-se as bases de uma “teoria da definição lexicográfica”. A edificação desse modelo pressupõe: (a) a formulação de uma tipologia de paráfrases explanatórias, (b) a elaboração de padrões sintáticos para a redação das paráfrases explanatórias, tendo em vista as especificidades de cada classe de palavras, e (c) a avaliação do potencial heurístico de distintas teorias semânticas como instrumentos para a apreensão do conteúdo semântico das unidades léxicas. Em segundo lugar, conscientes de que a obtenção de paráfrases elucidativas em determinados casos não depende apenas do método de definição empregado, mas da natureza até certo ponto intangível do seu objeto – o significado léxico –, amplia-se o escopo da pesquisa para uma “teoria geral dos mecanismos explanatórios”. Dessa forma, propõem-se critérios para o emprego e a elaboração de mecanismos explanatórios complementares e/ou alternativos às paráfrases definidoras, a saber, ilustrações, exemplos lexicográficos e pós-comentários semânticos. / La principal función que se les asigna a los diccionarios semasiológicos, como su propio nombre lo indica, es la explicación del significado de las unidades léxicas. La definición – considerada, por antonomasia, como el mecanismo de explicitación del significado – no sólo es la técnica que más se emplea en los diccionarios, sino también uno de los temas que más les inspira interés a los especialistas en el área. Sin embargo, todavía no se ha elaborado una teoría integral de la definición en el ámbito (meta)lexicográfico. En esta tesis se plantea como objetivos, en primer lugar, la identificación y descripción de los problemas concernientes a la explicación del significado en diccionarios semasiológicos y, en segundo lugar, tomando como base los resultados obtenidos, proponer los fundamentos para una teoría general de los mecanismos de explicitación del significado. Así pues, se tratan dos cuestiones esenciales. Primeramente, se establecen las bases de una “teoría de la definición lexicográfica”. Para ello, se consideran tres variables: (a) la formulación de una tipología de paráfrasis explicativas, (b) la elaboración de patrones sintácticos para la redacción de las paráfrasis explicativas, teniendo en cuenta las características específicas de cada clase de palabras, y (c) la evaluación del potencial heurístico de distintas teorías semánticas como instrumentos que le permitan al lexicógrafo acceder al contenido semántico de las unidades léxicas. A continuación, con pleno conocimiento de que el éxito en la generación de las paráfrasis en determinados casos no sólo depende del método definitorio que se emplea, sino también de la naturaleza hasta cierto punto intangible de su objeto, es decir, del significado léxico, se amplía el enfoque del proyecto a una “teoría general de los mecanismos de explicitación del significado”. De esa forma, se proponen criterios para el empleo y la elaboración de mecanismos de explicitación del significado complementarios y/o alternativos a las paráfrasis explicativas, como las ilustraciones, los ejemplos lexicográficos y los postcomentarios semánticos.
80

Desenho de um dicionário escolar de língua portuguesa

Farias, Virginia Sita January 2009 (has links)
Nos últimos anos, a preocupação com a lexicografia, em especial com a chamada lexicografia pedagógica, tem aumentado consideravelmente no Brasil. Não obstante, a reflexão acerca dos dicionários voltados para o público escolar visando o estabelecimento de traços para caracterizar esse tipo de obra é um tema que ainda permanece pouco explorado. Tendo em vista suprir esta carência no escopo dos estudos (meta)lexicográficos, o objetivo da presente dissertação é elaborar um instrumento teórico-metodológico que permita definir os traços essenciais de um dicionário escolar destinado a estudantes das últimas séries do ensino fundamental. Para tanto, em primeiro lugar, são delimitados os princípios que devem orientar a concepção de uma obra lexicográfica: (a) a definição taxonômica, (b) o perfil do usuário e (c) as funções que a obra deve cumprir. A articulação desses três princípios permite que, nas etapas seguintes do trabalho, sejam propostos parâmetros para a configuração de cada um dos componentes estruturais considerados como canônicos no dicionário escolar: a macroestrutura, a microestrutura, a medioestrutura e o front matter. O desenvolvimento do presente estudo leva-nos a concluir que, do ponto de vista estritamente lexicográfico, é perfeitamente possível estabelecer parâmetros definicionais para cada um dos componentes estruturais de uma obra de cunho escolar. É preciso salientar, por fim, que os resultados obtidos através desta pesquisa poderão ser otimizados com a elaboração de instrumentos empíricos para a delimitação do perfil do usuário do dicionário escolar, bem como com a resolução de determinadas questões pertinentes à dialetologia do português brasileiro. / En los últimos años ha crecido en Brasil la preocupación por la lexicografía, en especial por la llamada lexicografía pedagógica. Sin embargo, la reflexión acerca de los diccionarios destinados a los escolares con el propósito de definir los rasgos de este tipo de obra es un tema que se ha explorado muy poco. A fín de cubrir esta laguna en el ámbito de los estudios (meta)lexicográficos, el objetivo de este trabajo es elaborar un instrumento teóricometodológico que permita definir las características esenciales de un diccionario escolar destinado a los estudiantes de los últimos años de la enseñanza primaria. Con esta finalidad se han delimitado, en primer lugar, los principios que deben regir la concepción de una obra lexicográfica: (a) la definición taxonómica, (b) el perfil del usuario y (c) las funciones que le corresponden a la obra. La concurrencia de los tres principios permite que, en las etapas siguientes del trabajo, se propongan parámetros para el diseño de cada uno de los componentes estructurales considerados como canónicos en un diccionario escolar: la macroestructura, la microestructura, la medioestructura y el front matter. El desarrollo de este estudio nos lleva a concluir que, desde un punto de vista estrictamente lexicográfico, es perfectamente posible establecer parámetros definitorios para cada uno de los componentes estructurales de una obra de carácter escolar. Hace falta señalar, por fín, que será posible optimizar los resultados obtenidos en esta investigación con la elaboración de instrumentos empíricos para ayudar a delimitar el perfil del usuario del diccionario escolar, así como con la resolución de determinadas cuestiones concernientes a la dialectología del portugués de Brasil.

Page generated in 0.0624 seconds