• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 38
  • 22
  • 17
  • 12
  • 11
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 122
  • 74
  • 32
  • 20
  • 19
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

SysML Output Interface and System-Level Requirement Analyzer for the Horizon Simulation Framework

Patel, Viren Kishor 01 April 2018 (has links)
Model-Based Systems Engineering in industry has been constantly increasing its presence within the aerospace industry. SysML is one such MBSE tool that shows complex system organization and relationships. The Horizon Simulation Framework is another MBSE tool, created by Cal Poly students, that gives users the ability to run “day-in-the-life” simulations of systems. Finding a way to link these two tools could allow systems engineers to reap the benefits of both. This thesis investigates the background and design process involved with developing the code that can convert an output file generated in SysML, into a format specifically made for the Horizon Simulation Framework. The goal was to create an interface that can allow users to model a system in SysML, and analyze the model and verify system requirements using HSF. Another goal was to expand the capabilities of the Horizon Simulation Framework by designing and develop a module that would allow users to define and analyze system-level requirements. To evaluate the effectiveness of both codes, the Aeolus example case was used. A SysML model of the system was created as the product of another thesis; SysML based CubeSat Model Design and Integration with the Horizon Simulation Framework. The Aeolus SysML model was converted and used as input in an HSF simulation. The SysML model simulation data was compared against those of the original test case. To test the requirement module, system level requirements were formulated within the Aeolus system and run in simulation, providing an analysis of the results. The results of the analysis confirmed a successful conversion of the SysML model into an equivalent HSF model and a successful analysis of system-level requirements.
42

Analýza principů překladových technik využívaných online překladači a jejich porovnání s překladem klasickým / The analysis of the techniques used by online translators in comparison with the traditional form of translation

Herejk, Martin January 2019 (has links)
The pivotal intention of this thesis is to provide a comprehensive and detailed comparison of the contemporary machine translation and the traditional translation performed by a person. The theoretical part contains two segments which are essential towards establishing the background for the thesis. Firstly, a brief historical context is presented to illustrate how and why the concept of machine translation came to exist. Its relevance, utilization and basic technological principles are presented within the confines of the technology currently available. Secondly, an overview of specific language elements which commonly present an obstacle for translators, be it those possessing human or artificial intelligence, is elaborated and briefly commented upon. The practical part contains a selected body of text which is then translated, firstly by using a specific software and secondly by the author of the thesis. These translations are compared with regard to their accuracy, with references made to the mechanics of machine translation and the source code employed to perform the translation itself, effectively combining linguistic point of view with the technological aspect of the algorithm applied in the translation software. The final part contains a conclusion and summary of obtained results and...
43

Integrating 5G Components into a TSN Discrete Event Simulation Framework

Magnusson, Alexander, Pantzar, David January 2021 (has links)
TSN has for many years been the staple of reliable communication over traditional switched Ethernet and, has been used to advance the industrial automation sector. However, TSN is not mobile, which is needed to fully enable Industry 4.0. The development of 5G and its promised URLLC combined with TSN would give both a mobile and reliable heterogeneous network. The 3GPP has suggested different designs for a 5G and TSN integration. This thesis investigates the different proposed integration designs. Besides the integration design, one of the most essential steps towards validity of the integration is to evaluate the TSN-5G networks based on simulation. Currently, this simulation environment is missing. The investigation in this thesis shows that the most exhaustive work had been done on the Logical TSN Bridge design for simulators, such as the ones based on OMNeT++. Capabilities of the simulator itself are also investigated, where aspects such as the lack of a 5G medium and clock synchronization are presented. In this thesis, we implement the 5G-TSN component that results in a translator which sets different 5G channel parameters depending on the Ethernet packet's priority and its corresponding value. To verify the functionality of the translator that is developed within the simulator, it is tested in a use case inspired by the vehicle industry, containing both TSN and 5G devices. Results from the use case indicate that the translation is performed correctly.
44

Measuring the Effect of Translator Training and Language Education on Translation Competence

Westfall, Calvin J. 20 April 2022 (has links)
This study reviews concepts of bilingualism, summarizes various models of translation competency, and quantifies the difference of translation competency among students and graduates of Brigham Young University. By means of a survey about language history and a translation test from Spanish to English, data from 57 participants was collected and analyzed to measure the effect of formal language education and translation training. Despite numerous proposed models of translation competency (Wilss 1976, 1989; Koller, 1979; Krings, 1986; Lörscher, 1991; Toury, 1991; Pym, 1991, 1992, 2003, 2013; Kiraly, 1995; Fraser, 1996; Neubert, 2000; Kelly, 2005; Hague et al., 2011; Pietrzrak, 2015), few have attempted to quantify differences in translation competency. Those that have measured translation competency have either focused on younger speakers (Malakoff & Hakuta, 1991; Valdés, 2003), untrained heritage speakers (Gasca Jiménez, 2019), or established language professionals (PACTE, 2017). This study sought to quantify differences in translation competency of university students; the results show considerable differences according to specific variables such as progress in the Spanish Translation program, the number of Spanish classes taken, and native language when comparing number of errors, number of critical errors, mistranslation errors, and grammar and spelling errors. By identifying the strengths and needs of different groups of bilingual English and Spanish speakers, this study hopes to improve translation training programs and inform language industry practices.
45

Percepciones de estatus profesional de traductores intérpretes en el mercado peruano e internacional / Perceptions of the Professional Status of Translators and Interpreters Working in the Peruvian and International Markets

Rabanal Salas, Salvador Andres, Soriano Valdivia, Martin Alonso 20 July 2020 (has links)
Debido a que el mercado de traducción e interpretación en el Perú se encuentra en vías de desarrollo, la internacionalización se convierte en la alternativa de carrera deseada por traductores e intérpretes para tener un mayor prestigio. Esto podría llevar a que los traductores que pertenecen a un mercado internacional perciban un mayor estatus ocupacional en comparación con los que pertenecen al mercado peruano de traducción. La presente investigación tiene como objetivo contrastar las percepciones del estatus profesional de los traductores peruanos del mercado nacional con los del mercado internacional según siete dimensiones: formación profesional, experiencia profesional, influencia, aspectos gremiales, visibilidad, reconocimiento social y remuneración. La percepción del estatus profesional de los traductores peruanos permitirá aproximarse a la situación de la profesión en el Perú. Se propone aplicar encuestas utilizando como base de datos asociaciones y escuelas de traducción e interpretación peruanas, además de perfiles de traductores peruanos actualizados en redes sociales como LinkedIn y Facebook. Con la información obtenida de las encuestas, se propone realizar entrevistas semiestructuradas a ocho traductores e intérpretes que se desempeñan en el mercado nacional e internacional. / Given that the translation and interpretation market in Peru is still emerging, internationalization has become the desired career alternative for translators and interpreters to gain more status. Therefore, Peruvian translators who belong to an international market would perceive a higher occupational status compared to those that belong to the local Peruvian translation market. This research aims to contrast the perceptions of the professional status of Peruvian translators working in the local market with those working in the international market according to seven dimensions: professional education, professional experience, influence, group membership, visibility, social recognition. Thus, the perceptions of the professional status of Peruvian translators are crucial to approach the status of the translation profession in Peru. Data collection is devised firstly by means of the implementation of a survey using Peruvian translation and interpretation associations and schools as databases, as well as up- to- date profiles of Peruvian translators in social networks such as LinkedIn and Facebook. Furthermore, using the data obtained from the survey, we will conduct semi-structured interviews to eight Peruvian translators who work in both the local and international markets. / Trabajo de investigación
46

Centers of Cultural Gravity: Cultural Translation in <em>Nublares</em>

Carr, William Foster 06 December 2012 (has links) (PDF)
In the novel Nublares, Antonio Pérez Henares presents a caveman who typifies the modern, fragmented subject. The protagonist, Ojo Largo, a hybrid child of various cultures, crosses the boundaries between those cultures and negotiates the in-between space as a cultural translator. The concept of the fragmented, hybrid self reflects modern cognitive science. Daniel Dennett's Multiple Drafts model of consciousness presents a fragmented self characterized by "disaggregated agency," a subject consisting of the center of gravity between disparate mental processes and accumulated "narratives." Taking this model as point of departure, this thesis finds a consensus between three novels of prehistory, recent paleoanthropological theory, and modern literary criticism on the cohesion of subjectivity, language, and culture. It then examines the fundamental obstacles that complicate translating between languages/cultures, proposing a new model of the translator as a kind of multicultural outcast who creates equivalence from the center of gravity between cultures.
47

Can midwives use a mobile device with translator application to effectively communicate with non-English speaking women accessing maternity services?

Haith-Cooper, Melanie January 2014 (has links)
No
48

Facilitating African Language translation in the South African Department of Defence

Goussard-Kunz, Irene Maria 30 June 2003 (has links)
This study aimed to determine whether the current African language translation facilitation course (ALTFC) held at the Directorate Language Services (D Lang) is in tune with contemporary trends in translator training, as well as the needs of the South African Department of Defence (DOD) and ALTFC candidates. In order to accomplish these aims, the research methodology was divided into a theoretical component in the form of a literature survey and an empirical component by means of questionnaire research. While the literature survey revealed that with the exception of using corpora of parallel texts, the ALTFC largely follows contemporary trends in translator training, the questionnaire research identified four problem areas, i.e. feedback on practical work, the time factor, the candidates' English proficiency and teacher enthusiasm. Based on the theoretical and empirical findings, four new ALTFC models were developed. / Linguistics / MA (Linguistics)
49

Strojový překlad a strojové tlumočení / Machine Translation and Machine Interpreting

Skadchenko, Yulia January 2019 (has links)
This thesis aims to provide an in-depth overview of machine translation and machine interpreting, describing their history, development, and current state, as well as their place on the market and their potential use. The thesis describes machine translation and machine interpreting on theoretical, practical, and technological level, including the description of their basic principles, evaluation criteria, obstacles and challenges, and scope of their use. The thesis also includes a practical test of one of currently available machine interpreting programs - Skype Translator by Microsoft. The aim of the test is to determine whether the program can facilitate successful communication between two people who don't speak the same language, and to describe the user's experience. Keywords: machine translation, machine interpreting, machine translation limitations, neural translation, Skype Translator, STACL, speech recognition, speech production
50

Facilitating African Language translation in the South African Department of Defence

Goussard-Kunz, Irene Maria 30 June 2003 (has links)
This study aimed to determine whether the current African language translation facilitation course (ALTFC) held at the Directorate Language Services (D Lang) is in tune with contemporary trends in translator training, as well as the needs of the South African Department of Defence (DOD) and ALTFC candidates. In order to accomplish these aims, the research methodology was divided into a theoretical component in the form of a literature survey and an empirical component by means of questionnaire research. While the literature survey revealed that with the exception of using corpora of parallel texts, the ALTFC largely follows contemporary trends in translator training, the questionnaire research identified four problem areas, i.e. feedback on practical work, the time factor, the candidates' English proficiency and teacher enthusiasm. Based on the theoretical and empirical findings, four new ALTFC models were developed. / Linguistics and Modern Languages / MA (Linguistics)

Page generated in 0.171 seconds