• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 25
  • 8
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 41
  • 41
  • 23
  • 17
  • 17
  • 16
  • 15
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Cantando histórias : a narratividade da canção popular na triologia de Antônio Torres

Pinto, Nathalia January 2014 (has links)
A trilogia de Antônio Torres, formada pelas obras Essa Terra, O cachorro e o lobo e Pelo fundo da agulha, traz em seu corpo um expressivo número de referências musicais. A grande maioria dessas citações apresenta peças da canção popular brasileira que, de forma comparável à trilha sonora em um filme, ajuda a narrar a história. Além disso, essas referências ao universo cancional trazem para a superfície do texto uma série de informações históricas, culturais, sociais e estéticas sobre as personagens, suas trajetórias e os diferentes cenários onde atuam. Em uma narrativa sobre experiência migratória, as canções, manifestação artística amplamente explorada pelos compositores brasileiros para falar sobre esse fenômeno social, servem perfeitamente para ilustrar os diferentes momentos narrados. Para compreender a presença da canção nas obras, o presente trabalho estuda a relação intertextual entre música e literatura e retoma o passado de intersecção entre as artes. A canção na trilogia de Torres é tratada através de sua significação cultural, uma vez que quando uma obra literária evoca a letra de uma canção em seu corpo, uma série de implicações socioculturais vem à tona, o que é provado pela história da canção popular brasileira, pois essa manifestação, no Brasil, tanto quanto a literatura, sempre serviu como modo de entendimento e comentário de um espaço-tempo. / Antônio Torres‟ trilogy, formed by the works Essa Terra, O cachorro e o lobo and Pelo fundo da agulha contains an expressive number of musical references. Most of these quotations of Brazilian popular songs, just like a film soundtrack, help to narrate the story. These references to the musical universe bring to the text a treasury of historical, cultural, social and aesthetics information about the characters, their trajectories and the different settings where they act. In a novel about the migration experience, the songs, artistic manifestation very explored by Brazilian composers to talk about this social phenomenon, fit perfectly to illustrate the scenes shown by the text. To understand the presence of the songs in the novels, this work aims at studying the intertextual relationship between music and literature and recovering the past of intersection of these art forms. The popular song, in Torres‟s trilogy, is analyzed through its cultural meaning, considering that when a literary work brings excerpts from a song in its body, many cultural implications are brought to the surface of the text. It has been proved by its history that Brazilian popular song enables to understand and to discourse about space and time.
32

Songs of War: A Comparative Analysis of Soviet and American Popular Song During World War II

MacDonald, Mary Kathleen 27 August 2019 (has links)
No description available.
33

[en] FORBIDDEN FRUIT: THE MESSAGES OF SUPERSTAR RITA LEE / [pt] FRUTO PROIBIDO: OS RECADOS DA SUPERESTRELA RITA LEE

CHRISTIANA OLIVEIRA ALBUQUERQUE DE ARAUJO 11 June 2021 (has links)
[pt] A cantora, compositora, instrumentista e escritora Rita Lee é uma das grandes vozes de seu tempo. Em mais de 50 anos de carreira, alcançou a marca de 55 milhões de discos vendidos e é considerada uma das mais importantes artistas do Brasil ainda viva. Esta dissertação analisa sua obra e está centrada em dois eixos narrativos. O primeiro parte da imagem que o escritor João Guimarães Rosa faz do compositor popular na novela Recado do morro, em que o personagem Laudelim é o único a compreender e a saber explicar o recado da natureza, compondo uma canção e alertando seu amigo Pedro Orósio de que iria sofrer uma emboscada. Nos anos 1960, a canção popular estava em ascensão como um espaço de potência comunicacional. A partir desse viés, buscou-se analisar os recados existentes na obra de Rita Lee. As canções da Rainha do rock se tornariam uma narrativa alternativa ao discurso hegemônico vigente, em especial pelo feminismo não-ativista contido em suas letras, visto que tanto a imprensa quanto a sociedade, de um modo geral, nos anos 60/70/80, construíam uma imagem misógina e limitada da figura da feminista e da própria mulher como gênero. No segundo eixo da dissertação, o estudo parte do conceito criado por Silviano Santiago, que enxerga em Caetano Veloso um novo paradigma do astro pop - aquele que não é nem tão somente um personagem, nem o homem comum, mas o superastro. O estudo faz uma adaptação do conceito e uma comparação entre os dois artistas, trazendo à tona a figura da superestrela, figura midiática formada pela junção da voz, corpo, performance e figurino, elementos indissociáveis. Neste capítulo, empreende-se uma análise de seus figurinos e performances, concluindo que Rita Lee construiu uma obra que efetivamente produziu um reordenamento da imagem feminina no século XX no Brasil. / [en] The singer, songwriter, instrumentalist and writer Rita Lee is one of the great voices of her time. In more than 50 years of career, he reached the mark of 55 million records sold and considered one of the most important artists in Brazil still alive. This dissertation analyzes his work and is centered on two narrative axes. The first part of the image that writer João Guimarães Rosa makes of the popular composer in the novel Recado do morro, in which the character Laudelim is the only one to understand and to explain the message of nature, composing a song and alerting his friend Pedro Orósio to who would be ambushed. In the 1960s, the popular song was on the rise as a space of communicational power. Based on this bias, we sought to analyze the messages existing in the work of Rita Lee. The songs of the Queen of rock would become an alternative narrative to the current hegemonic discourse, especially by the nonactivist feminism contained in her lyrics, since both the press and society, in general, in the 60s / 70s / 80s, built a misogynistic and limited image of the figure of feminist and of the woman herself as a gender. In the second axis of the dissertation, the study starts from the concept created by Silviano Santiago, who sees in Caetano Veloso a new paradigm of the pop star - one who is neither just a character, nor the common man, but the superstar. The study makes an adaptation of the concept and a comparison between the two artists, bringing up a figure of the superstar, a media figure formed by the combination of voice, body, performance and costumes, inseparable elements. In this chapter, an analysis of her costumes and performances is undertaken, concluding that Rita Lee built a work that produced a reorganization of the female image in the 20th century in Brazil.
34

[pt] GONZAGUINHA, O ETERNO APRENDIZ: A ARTE DE RECOMEÇAR DE UM GUERREIRO MENINO / [en] GONZAGUINHA, THE ETERNAL APPRENTICE: THE ART OF STARTING OVER FROM A GUERREIRO MENINO

BEATRIZ PACHECO FREITAS 22 June 2021 (has links)
[pt] Este trabalho tem como objetivo reler vida e obra de Gonzaguinha a partir da perspectiva do moleque, voltando se para o gesto político pedagógico que o artista faz ao colocar o seu guerreiro me nino na rua principal da vida e como protagonista de seu fazer artístico. Ao enaltecer a sua proposta musical de sempre começar tudo ou tra vez, analisamos como essa filosofia de vida reverbera em alguns de seus escritos , percorrendo por entrevistas, matéri as de jornais, biografia, produções acadêmicas, canções, rastros e vestígios. Nesse contexto, esta pesquisa se debruça sobre a espontan eida de do Gonzaguinha moleque tão presente nas suas vivências da infância e adolescência no Morro de São Carlos. Em segui da, apresenta a postura de eterno aprendiz adotada pelo artista, bem como a importância das histórias, das lições diárias e dos ensinam ento s que aprende no encontro com as pessoas pela estrada a fora. Assim, ao se jogar na vida de viajante, Gonzaga Junior se coloca como sujeito da experiência, sempre disposto a dobrar novas esquinas e a recomeçar. Por fim, pensa se uma arte de recomeçar encarnada profundamente em vida e obra de Gonzaguinha, que só é possível pela sua postura de moleque. / [en] This work aims to reread life and work of Gonzaguinha from t he moleque s perspective that drives the artist s political pedagogical gesture by placing his guerreiro menino (warrior fighter/ labor kiddo in the main street of life and as protagonist of his artistic work. T o understand his life philosophy while praising his musical proposal of always start ing over, I choose to analy ze interviews, newspaper articles, biography, academic productions, songs, tracks and traces . In this search to perceive the knowledge delivered by the artist, I focus on the so present kid do s pontaneity learned from Gonzaguinha s boyhood experiences in the streets and alleys of Morro de São Carlos . Then I br ing out his position ing as an eternal apprentice as well the significance of his stories, daily lessons teachings, and learning s by en coun tering people down the road Thus, wishing to throw himself into a traveler s life , he faces multiple experiences , an d doubt s as the subject of experience always willing to take new turns and start all over again. Finally, I think of an art of starting aga in incarnated deeply in the life and work o Gonzaguinha , which is only possible because of his moleque s standing
35

Os Blues Poems de Langston Hughes: por uma tradução musicada / Langston Hughess Blues Poems: a musical translation

Oliveira, Pedro Tomé de Castro 02 June 2017 (has links)
Se a tradução envolve leitura e reescrita, nós poderíamos questionar o modo como se lê antes de questionar o modo como se reescreve. A tradução de poesia parece continuamente lidar com problemas de ritmo, rima, sintaxe, sentido, registro linguístico. Mas e se o tradutor, entendendo a leitura como performance, recolocar tais questões sob a perspectiva de outra mídia, que possa libertá-lo das restrições da escrita? O pesquisador Peter Low (2003) provoca os tradutores de poesia a se questionarem se desejam que seus textos sejam vocalizados (recitados, musicados etc.), e não apenas lidos silenciosamente. Haveria, então, uma alteração funcional e, consequentemente, um texto de chegada com um skopos diferente (REISS e VERMEER, 1996). Trata-se de trabalhar com a força latente da voz no texto; com uma possibilidade de performance inscrita na mídia escrita: a vocalidade, como coloca Paul Zumthor (1993). O poeta negro estadunidense Langston Hughes (1902-67) escrevia poemas semelhantes a letras de blues e recitava seus versos no ato da criação, o que pode sugerir algo a respeito de um possível modo de ler, absorver e recriar sua poesia em outra língua. Nosso objetivo, portanto, é traduzir seus poemas de blues ao cantá-los e tocá-los no violão. As canções de blues resultantes, em português, estão registradas em CD que foi inserido como apêndice da tese. Nosso método consiste em musicá-los enquanto os traduzimos, pois a simultaneidade dos processos é precisamente aquilo que interfere nas escolhas linguísticas, influenciando aspectos de ritmo, sintaxe, sentido etc. Nossa hipótese envolve, então, a questão de como os modos de dizer da canção popular, numa dada língua-cultura, determinariam o resultado da tradução. Essa experimentação deve, segundo esperamos, contribuir para os Estudos da Tradução por redimensionar alguns aspectos do texto de acordo com a dinâmica da vocalização. Esses resultados são tanto acadêmicos, em termos da discussão sobre a própria tradução, quanto artísticos, como música de blues composta para o público brasileiro, apresentando Langston Hughes, relativamente pouco conhecido e traduzido no Brasil, na forma de um gênero musical que é amplamente disseminado por aqui. / If translation involves reading and rewriting, we might question how we read a text before questioning the rewriting. Poetry translation seems to continually deal with problems of rhythm, rhyme, syntax, meaning, register. What if the translator understands reading as performance in order to reconceive all those issues within the perspective of another medium, which could free him from the constraints of writing? Researcher Peter Low (2003) suggests that poetry translators ask themselves whether they would like their texts to be recited, set to music etc., rather than just silently read. There would be, then, a functional alteration, and the target text would have a different skopos (REISS and VERMEER, 1996). We propose working with the latent force of the voice in the text; with a possibility of performance inscribed in the written medium: the vocality of Paul Zumthor (1993). The Afro-American poet Langston Hughes (1902-67) wrote poems very similar to blues lyrics and knowingly spoke (or even sung) his lines while creating them. That might suggest something about a way to read, absorb and recreate his poetry in another language. Our goal, therefore, is to translate his blues poems while singing and playing them on the guitar. The resulting blues songs in Portuguese are registered on a CD attached to this thesis. Our method is to set them to music while translating them, because the simultaneity of the processes is exactly what might interfere in the linguistic choices, influencing aspects of rhythm, meaning etc. Our hypothesis involves, then, the discussion of how the modes of expression of the popular song, in a given system of language-culture, would determine the results of the translation. That sort of experimentation will hopefully contribute to the Translation Studies by rearranging certain aspects of the text according to the dynamics of vocalization. These results are both academic, in terms of the discussion about translation itself; and artistic, as blues music composed for the Brazilian audience, presenting Langston Hughes, relatively unknown and non-translated in Brazil, in the form of a musical genre which is widely disseminated here.
36

Sagarana em pauta: a canção e a voz nos primeiros cantos de Guimarães Rosa

Ferreira, Fernando Dias de Souza 05 September 2018 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2018-11-09T10:25:13Z No. of bitstreams: 1 Fernando Dias de Souza Ferreira.pdf: 726924 bytes, checksum: b7750b4ab222d25e5160c7705357f6c9 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-11-09T10:25:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Fernando Dias de Souza Ferreira.pdf: 726924 bytes, checksum: b7750b4ab222d25e5160c7705357f6c9 (MD5) Previous issue date: 2018-09-05 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / This master's thesis analyzes the presence of the popular song in the prose of Sagarana, first book by João Guimarães Rosa. It tries to understand how the song (sung word), hybrid genre, literary and musical, can infect the pen of the author, the voices of characters and narrators, and lead his prose to present special, singular aesthetic matter. The research starts investigating Rosa's biography and the correspondences between him and his translators, literary critics and friends, searching for quotes and access keys that are essentially poetic and musical - Haroldo de Campos, with his concept of transcreation, the German critic Günter Lorenz and Rosa himself emphasize and define theories that enrich the work. The literary product that springs from the "traveling Rosa", from his knowledge of many foreign languages and from the confluence of the Cordisburgo oral tradition, is observed. Paul Zumthor's work "Performance, réception, lecture", marks and guides our research in his second act, which weaves the rapprochement between the song-form and Sagarana. In the final act, the work seeks the "musical score" underlying the prose of Guimarães Rosa, governing the diction of the characters, the narrator, the reader. This research presents possible scores and melodies for excerpts from Sagarana. From this analysis, which constructs and deconstructs the literary-musical discourse of moments of the book, the work reveals the music that possibly precedes and incorporates all work with aesthetic and poetic quality and brings the creative process of the songwriter closer to that of the writers / Esta dissertação é leitura-escuta que analisa a presença da canção no fazer literário da prosa de Sagarana, livro de estreia de João Guimarães Rosa. Procura entender como a canção (palavra cantada), gênero híbrido, literário e musical pode contagiar a pena do autor, as vozes de personagens e narradores, e conduzir o corpo da prosa a apresentar matéria estética especial, singular. Em primeiro momento, a pesquisa investiga a biografia de Rosa e as correspondências entre este e seus tradutores, críticos literários e amigos, em busca de citações, revelações e chaves de leitura que soem essencialmente poéticas e musicais – Haroldo de Campos, sua ideia de transcriação literária, o crítico alemão Günter Lorenz e o próprio Rosa sublinham e definem propostas teórico-críticas que fudamentam o trabalho. O produto literário que brota de Rosa vaqueiro e viajante, de seu domínio de idiomas estrangeiros, da confluência da cultura oral de Cordisburgo, das cantigas e aboios dos vaqueiros, é observado, e é refrão presente, em cada capítulo. O trabalho de Paul Zumthor sobre leitura, performance e recepção marca e orienta a pesquisa em seu segundo ato, que tece a aproximação entre a forma-canção e Sagarana. Em ato final, a dissertação busca a "partitura musical" subjacente à prosa rosiana, a reger a dicção dos personagens, do narrador, do leitor, e cria possíveis melodias para trechos da prosa de Sagarana. O projeto constrói e desconstrói o discursoliterário- musical de momentos da obra, forja a estrutura musical no corpo do texto e revela a música que possivelmente antecede e incorpora toda escrita com qualidade estética e poética, aproximando o processo criativo do compositor de canção popular ao do escritor de literatura
37

Os Blues Poems de Langston Hughes: por uma tradução musicada / Langston Hughess Blues Poems: a musical translation

Pedro Tomé de Castro Oliveira 02 June 2017 (has links)
Se a tradução envolve leitura e reescrita, nós poderíamos questionar o modo como se lê antes de questionar o modo como se reescreve. A tradução de poesia parece continuamente lidar com problemas de ritmo, rima, sintaxe, sentido, registro linguístico. Mas e se o tradutor, entendendo a leitura como performance, recolocar tais questões sob a perspectiva de outra mídia, que possa libertá-lo das restrições da escrita? O pesquisador Peter Low (2003) provoca os tradutores de poesia a se questionarem se desejam que seus textos sejam vocalizados (recitados, musicados etc.), e não apenas lidos silenciosamente. Haveria, então, uma alteração funcional e, consequentemente, um texto de chegada com um skopos diferente (REISS e VERMEER, 1996). Trata-se de trabalhar com a força latente da voz no texto; com uma possibilidade de performance inscrita na mídia escrita: a vocalidade, como coloca Paul Zumthor (1993). O poeta negro estadunidense Langston Hughes (1902-67) escrevia poemas semelhantes a letras de blues e recitava seus versos no ato da criação, o que pode sugerir algo a respeito de um possível modo de ler, absorver e recriar sua poesia em outra língua. Nosso objetivo, portanto, é traduzir seus poemas de blues ao cantá-los e tocá-los no violão. As canções de blues resultantes, em português, estão registradas em CD que foi inserido como apêndice da tese. Nosso método consiste em musicá-los enquanto os traduzimos, pois a simultaneidade dos processos é precisamente aquilo que interfere nas escolhas linguísticas, influenciando aspectos de ritmo, sintaxe, sentido etc. Nossa hipótese envolve, então, a questão de como os modos de dizer da canção popular, numa dada língua-cultura, determinariam o resultado da tradução. Essa experimentação deve, segundo esperamos, contribuir para os Estudos da Tradução por redimensionar alguns aspectos do texto de acordo com a dinâmica da vocalização. Esses resultados são tanto acadêmicos, em termos da discussão sobre a própria tradução, quanto artísticos, como música de blues composta para o público brasileiro, apresentando Langston Hughes, relativamente pouco conhecido e traduzido no Brasil, na forma de um gênero musical que é amplamente disseminado por aqui. / If translation involves reading and rewriting, we might question how we read a text before questioning the rewriting. Poetry translation seems to continually deal with problems of rhythm, rhyme, syntax, meaning, register. What if the translator understands reading as performance in order to reconceive all those issues within the perspective of another medium, which could free him from the constraints of writing? Researcher Peter Low (2003) suggests that poetry translators ask themselves whether they would like their texts to be recited, set to music etc., rather than just silently read. There would be, then, a functional alteration, and the target text would have a different skopos (REISS and VERMEER, 1996). We propose working with the latent force of the voice in the text; with a possibility of performance inscribed in the written medium: the vocality of Paul Zumthor (1993). The Afro-American poet Langston Hughes (1902-67) wrote poems very similar to blues lyrics and knowingly spoke (or even sung) his lines while creating them. That might suggest something about a way to read, absorb and recreate his poetry in another language. Our goal, therefore, is to translate his blues poems while singing and playing them on the guitar. The resulting blues songs in Portuguese are registered on a CD attached to this thesis. Our method is to set them to music while translating them, because the simultaneity of the processes is exactly what might interfere in the linguistic choices, influencing aspects of rhythm, meaning etc. Our hypothesis involves, then, the discussion of how the modes of expression of the popular song, in a given system of language-culture, would determine the results of the translation. That sort of experimentation will hopefully contribute to the Translation Studies by rearranging certain aspects of the text according to the dynamics of vocalization. These results are both academic, in terms of the discussion about translation itself; and artistic, as blues music composed for the Brazilian audience, presenting Langston Hughes, relatively unknown and non-translated in Brazil, in the form of a musical genre which is widely disseminated here.
38

L’invention de la star de chanson française à l’aube de l’industrie musicale : edith Piaf et le star-système des années 1930 et 1940 / The invention of a star of French popular song at the early age of music industry : edith Piaf and the star-system in the 1930´s and 1940´s

Choe, Hee jin 10 December 2018 (has links)
Cette étude a pour l’objectif d’examiner l’industrie musicale et le star-system des années 1930 et 1940. Certaines stars de cette période occupent encore une place considérable dans la mémoire collective ; parmi elles, Édith Piaf est encore régulièrement mentionnée par les médias en 2018. Un public de masse et de nouvelles formes culturelles populaires se forment parallèlement aux transformations politiques et économiques de la période du Front Populaire. Les acteurs musicaux commencent alors à déployer des stratégies de répétition et d’innovation. Ainsi, apparaissent : la réinterprétation de chansons à succès, l’imitation du style d’interprètes célèbres et l’introduction du jazz dans la chanson. À l’aube de l’industrie musicale, la radio prend l’avantage sur le disque dans la fabrication de stars. En effet, les stations radiophoniques privées rivalisent et diffusent la musique gratuitement. Par ailleurs, ces médiateurs font apparaître des chanteurs célèbres pour attirer davantage d’amateurs et de consommateurs. Sous l’Occupation, ce médiateur contribue fortement à la déformation de la réalité. Edith Piaf développe un style propre faisant appel aux émotions et développe ce qu’on appelle aujourd’hui, la « chanson d’amour » française. Sous l’Occupation son traitement médiatique a pour résultat de la re-former en tant que figure représentant « le passé en bonheur » sur lequel est projeté le « je impuissant » des individus, pour reprendre une expression de T.W. Adorno. L’image d’Édith Piaf et ses chansons sont par ailleurs des espaces de médiation de l’individualisme et du féminisme. Ainsi, la star n’est pas simplement fabriquée par les stratégies du star-system : la répétition et l’innovation. Elle découle aussi du fait que son image, son style, ses œuvres musicales et son discours dans les médias imprègnent certaines idéologies dans la réalité sociale. / This study aims to examine the music industry and the star system of the 1930’s and 1940’s. We still talk today about some stars of the 1930s and 1940s. Among them, one French star that is recalled internationally by the media is Edith Piaf; she continues to be regularly mentioned by the media in 2018. A mass audience and new popular cultural forms appear simultaneously to the political and economic evolutions which occurred at the time of the Front populaire in France. From the 1930’s onwards, the French music industry star-system works with the logic of repetition and innovation, for example, release of cover songs, imitation of the style of famous performers and the introduction of jazz into French popular songs. At this dawn of French music industry and star system, radio stations take priority over record companies in the making of stars. In fact, the commercial radio stations are competing among each other and they play popular songs without extra cost for listeners. Furthermore, in the period of Nazi occupation, radio plays a major role in the propagation of the political ideology of the collaborationist Vichy government. Edith Piaf develops her emotional expressions, and creates her own style, what we call today, the `French love song´. During the German occupation of France, she was transformed into a symbolic figure of `the beautiful days of the past´ on which, as Adorno claims, the `lethargic self of individuals´ is projected. The image of Edith Piaf and her songs are also spaces of mediation for individualism and feminism. In short, the star is not simply manufactured by star-system strategies of repetition and innovation. The star is also born when his image, his style, his musical works and his media discourse penetrate certain ideologies in the specific social reality.
39

Populární píseň ve výuce klavírní hry / Popular Song in Piano Teaching

Lepšová, Barbora January 2019 (has links)
TITLE: Popular Song in Piano Teaching ABSTRACT: Diploma thesis delas with the theme of popular songs in piano teaching. The thesis contains research which investigates the use and popularity of popular songs in piano teaching from the piano pedagogues' perspective. In addition, the thesis narrows this extensive topic to ten selected popular songs, their arrangements respectively created specifically for this thesis's purpose, to demonstrate their use in piano teaching on. Six of them are intended for little pianists, four are intended for advanced students. There is a theoretical part discussing selected aspects of elementary piano pedagogy which are applied in piano arrangements in the practical part of the thesis. KEYWORDS: popular song, piano four hands, piano methodology, development of general music skills, fairy-tales, Game of Thrones, ABBA
40

“Slightly Overlooked Professionally”: Popular Music in Postmillennial Romantic Comedies

Kirkendoll, Elizabeth 09 October 2018 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0553 seconds